Kāye kāyānupass 86 texts and 163 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an1.394-574kāye1Pi En Ru dhamma

Kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ …pe…   If a mendicant meditates by observing an aspect of the body …  

an3.156-162kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

an4.274kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Firstly, a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

an6.117kāye4Pi En Ru dhamma

“Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo kāye kāyānupassī viharituṁ.   “Mendicants, without giving up these six qualities you can’t meditate observing an aspect of the body.  
Ime kho, bhikkhave, cha dhamme appahāya abhabbo kāye kāyānupassī viharituṁ.  
Without giving up these six qualities you can’t meditate observing an aspect of the body.  
Cha, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo kāye kāyānupassī viharituṁ.  
But after giving up these six qualities you can meditate observing an aspect of the body.  
Ime kho, bhikkhave, cha dhamme pahāya bhabbo kāye kāyānupassī viharitun”ti.  
After giving up these six qualities you can meditate observing an aspect of the body.” 

an8.63kāye1Pi En Ru dhamma

‘kāye kāyānupassī viharissāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassan’ti.   ‘I’ll meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.’  

an9.63kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

an9.64kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

an9.72kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

dn16kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот, монахи, монах [в том, что касается] тела, взирая на тело, пребывает в усердии, вдумчивости, способности самосознания, устранив из ощущений в [этом] мире алчность и неудовлетворенность;  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati atāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
Вот, Ананда, монах [в том, что касается] тела, взирая на тело, пребывает в усердии, вдумчивости, способности самосознания, устранив из ощущений в [этом] мире алчность и неудовлетворенность;  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

dn18kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, bho, bhikkhu ajjhattaṁ kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот, почтенные, монах пребывает внутренне созерцающим тело в [своем] теле, усердным, внимательным, наделенным способностью самосознания и устраняет мирскую алчность и неудовлетворенность.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body internally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Ajjhattaṁ kāye kāyānupassī viharanto tattha sammā samādhiyati, sammā vippasīdati.  
Пребывая внутренне созерцающим тело в [своем] теле, он достигает здесь надлежащей сосредоточенности, надлежащего спокойствия.  
As they meditate in this way, they become rightly immersed in that, and rightly serene.  

dn22kāye21Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ,   Вот, монахи, монах пребывает наблюдающим тело в теле пылко, сознательно, с памятованием, вычищая к миру алчность и недовольство,  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati?  
И как, монахи, монах пребывает, наблюдающим тело в теле?  
And how does a mendicant meditate observing an aspect of the body?  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati.  
Так он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне, либо он пребывает наблюдающим тело в теле внешне, либо он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне и внешне.  
And so they meditate observing an aspect of the body internally, externally, and both internally and externally.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монахи, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That’s how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati.  
Таким образом он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне, либо он пребывает наблюдающим тело в теле внешне, либо он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне и внешне.  
And so they meditate observing an aspect of the body internally, externally, and both internally and externally.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Так он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне …  
And so they meditate observing an aspect of the body internally …  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле. 
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati.  
Так он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне, либо он пребывает наблюдающим тело в теле внешне, либо он пребывает наблюдающим тело в теле внутренне и внешне.  
And so they meditate observing an aspect of the body internally, externally, and both internally and externally.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Так, в том числе, монах пребывает наблюдающим тело в теле.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;  
Вот, монахи, монах пребывает наблюдающим тело в теле пылко, сознательно, с памятованием, вычищая к миру алчность и недовольство;  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

dn26kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот, монахи, монах [в том, что касается] тела, взирая на тело, пребывает в усердии, вдумчивости, способности самосознания, устранив из ощущений в [этом] мире алчность и неудовлетворенность.  
They meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
Вот, монахи, монах [в том, что касается] тела, взирая на тело, пребывает в усердии, вдумчивости, способности самосознания, устранив из ощущений в [этом] мире алчность и неудовлетворенность.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

dn29kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, cunda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот, Чунда, монах пребывает созерцающим тело в [своем] теле, усердным, внимательным, наделенным способностью самосознания и устраняет мирскую алчность и неудовлетворенность.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

dn33kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот, друзья, монах пребывает созерцающим тело в [своем] теле, усердным, внимательным, наделенным способностью самосознания и устраняет мирскую алчность и неудовлетворенность.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

dn34kāye1Pi En Ru dhamma

idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот, друзья, монах пребывает созерцающим тело в [своем] теле, усердный, внимательный, наделенный способностью самосознания и устраняет мирскую алчность и неудовлетворенность.  
A mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

mn10kāye26Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи решительным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati?  
И как, монахи, монах пребывает в созерцании тела как тела? 
And how does a mendicant meditate observing an aspect of the body?  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, или он пребывает в созерцании тела как тела внешне, или он пребывает в созерцании тела как тела и внутренне и внешне. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally, externally, and both internally and externally.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Вот как монах пребывает в созерцании тела как тела. 
That’s how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, или он пребывает в созерцании тела как тела внешне, или он пребывает в созерцании тела как тела и внутренне и внешне. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally, externally, and both internally and externally.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела. 
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, или он пребывает в созерцании тела как тела внешне, или он пребывает в созерцании тела как тела и внутренне и внешне… ни к чему в мире не цепляясь. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally …  
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела. 
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, … ни к чему в мире не цепляясь. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally …  
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела. 
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, … ни к чему в мире не цепляясь. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally …  
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела. 
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, … ни к чему в мире не цепляясь. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally …  
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, … ни к чему в мире не цепляясь. 
And so they meditate observing an aspect of the body internally …  
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела.  
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, … ни к чему в мире не цепляясь. 
 
evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
И так тоже монах пребывает в созерцании тела как тела.  
 
Iti ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;  
Вот каким образом он пребывает в созерцании тела как тела внутренне, или он пребывает в созерцании тела как тела внешне, или он пребывает в созерцании тела как тела и внутренне и внешне.  
And so they meditate observing an aspect of the body internally, externally, and both internally and externally.  
Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.  
Вот как монах пребывает в созерцании тела как тела. 
That too is how a mendicant meditates by observing an aspect of the body.  

mn51kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, kandaraka, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Вот, Кандарака, монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи решительным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Idha mayaṁ, bhante, kāye kāyānupassino viharāma ātāpino sampajānā satimanto, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;  
Вот, уважаемый, мы пребываем с созерцании тела как тела…  
We meditate observing an aspect of the body …  

mn77kāye1Pi En Ru dhamma

Idhudāyi, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Вот монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи решительным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

mn118kāye3Pi En Ru dhamma

kāye kāyānupassī, bhikkhave, tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   то в этом случае монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
at that time they’re meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tasmātiha, bhikkhave, kāye kāyānupassī tasmiṁ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
Вот почему в этом случае монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
That’s why at that time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ, upaṭṭhitāssa tasmiṁ samaye sati hoti asammuṭṭhā.  
Каждый раз, монахи, когда монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи старательным, бдительным, осознанным, устраняя алчность и грусть к миру – в этом случае неослабевающая осознанность утверждается в монахе.  
Whenever a mendicant meditates by observing an aspect of the body, at that time their mindfulness is established and lucid.  

mn125kāye2Pi En Ru dhamma

kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   он пребывает в созерцании тела как тела – старательным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
Then they meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
‘ehi tvaṁ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi, mā ca kāmūpasaṁhitaṁ vitakkaṁ vitakkesi.  
«Ну же, монах, пребывай в созерцании тела как тела, но не обдумывай мыслей, [основанных] на чувственном желании.  
‘Come, mendicant, meditate observing an aspect of the body, but don’t think thoughts connected with sensual pleasures.  

mn141kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   Вот монах пребывает в созерцании тела как тела, будучи решительным, бдительным, осознанным, устранив алчность и грусть к миру.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn36.7kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn36.8kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn43.12kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   A mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. …  

sn45.8kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.  
It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn46.6kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, kuṇḍaliya, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   A mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.1kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.2kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.3kāye3Pi En Ru dhamma

Idha tvaṁ, bhikkhu, ajjhattaṁ vā kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Meditate observing an aspect of the body internally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;  
Or meditate observing an aspect of the body externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
Or meditate observing an aspect of the body internally and externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.4kāye3Pi En Ru dhamma

Etha tumhe, āvuso, kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa yathābhūtaṁ ñāṇāya;   Please, reverends, meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know the body.  
Yepi te, bhikkhave, bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṁ yogakkhemaṁ patthayamānā viharanti, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa pariññāya;  
Those mendicants who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary from the yoke—also meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand the body.  
Yepi te, bhikkhave, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyena visaṁyuttā;  
Those mendicants who are perfected—who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetter of continued existence, and are rightly freed through enlightenment—also meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from the body.  

sn47.5kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.6kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.7kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.8kāye4Pi En Ru dhamma

Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bālo abyatto akusalo bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   In the same way, a foolish, incompetent, unskillful mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṁ na samādhiyati, upakkilesā na pahīyanti.  
As they meditate observing an aspect of the body, their mind doesn’t enter immersion, and their corruptions aren’t given up.  
Evameva kho, bhikkhave, idhekacco paṇḍito byatto kusalo bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
In the same way, an astute, competent, skillful mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṁ samādhiyati, upakkilesā pahīyanti.  
As they meditate observing an aspect of the body, their mind enters immersion, and their corruptions are given up.  

sn47.9kāye1Pi En Ru dhamma

Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.10kāye3Pi En Ru dhamma

Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tassa kāye kāyānupassino viharato kāyārammaṇo vā uppajjati kāyasmiṁ pariḷāho, cetaso vā līnattaṁ, bahiddhā vā cittaṁ vikkhipati.  
As they meditate observing an aspect of the body, based on the body there arises physical tension, or mental sluggishness, or the mind is externally scattered.  
Atha ca pana ‘kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā sukhamasmī’ti pajānāti.  
And they also understand: ‘I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, mindful; I am happy.’  

sn47.11kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, sāriputta, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṁ virajjati, vimuccati anupādāya āsavehi.  
As they meditate observing an aspect of the body, their mind becomes dispassionate, and is freed from the defilements by not grasping.  

sn47.13kāye1Pi En Ru dhamma

Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.14kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.15kāye1Pi En Ru dhamma

Idha tvaṁ, bāhiya, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.16kāye1Pi En Ru dhamma

Idha tvaṁ, uttiya, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.17kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.21kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.22kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.23kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.24kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.25kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, brāhmaṇa, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.26kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.27kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.28kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.29kāye2Pi En Ru dhamma

‘kāye kāyānupassī viharissāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   ‘I’ll meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Ahañhi, bhante, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;  
For I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.30kāye1Pi En Ru dhamma

Evarūpāya cāhaṁ, bhante, dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   When I experience such painful feelings I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.31kāye2Pi En Ru dhamma

“‘Ayaṁ kāye kāyānupassanā’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi.   “‘This is the observation of an aspect of the body.’ Such, mendicants, was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another.  
‘Sā kho panāyaṁ kāye kāyānupassanā bhāvetabbā’ti me, bhikkhave …pe…  
‘This observation of an aspect of the body should be developed.’ …  

sn47.32kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.33kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.34kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.35kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.36kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.37kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tassa kāye kāyānupassino viharato yo kāyasmiṁ chando so pahīyati.  
As they do so they give up desire for the body.  

sn47.38kāye2Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tassa kāye kāyānupassino viharato kāyo pariññāto hoti.  
As they do so they completely understand the body.  

sn47.39kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.40kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.41kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.44kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.45kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.46kāye1Pi En Ru dhamma

Idha tvaṁ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.47kāye1Pi En Ru dhamma

Idha tvaṁ, bhikkhu, kāye kāyānupassī viharāhi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   Meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.48kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.49kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.50kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.51-62kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn47.95-104kāye1Pi En Ru dhamma

Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn48.10kāye1Pi En Ru dhamma

So kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   They meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn52.2kāye3Pi En Ru dhamma

“Idhāvuso, bhikkhu ajjhattaṁ kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   “Reverend, it’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body internally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Bahiddhā kāye kāyānupassī viharati …pe…  
They meditate observing an aspect of the body externally …  
ajjhattabahiddhā kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
internally and externally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn52.3kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn52.4kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn52.5kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn52.6kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   I meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  

sn52.7kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati …pe…   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body …  

sn52.8kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati …pe…   It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body …  

sn52.9kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;   I meditate observing an aspect of the body …  

sn52.10kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi …pe…   I meditate observing an aspect of the body …  

sn52.11kāye1Pi En Ru dhamma

Idhāhaṁ, āvuso, kāye kāyānupassī viharāmi …pe…   I meditate observing an aspect of the body …  

sn54.10kāye3Pi En Ru dhamma

kāye kāyānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Evameva kho, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharantopi upahanateva pāpake akusale dhamme;  
In the same way, when a mendicant is meditating by observing an aspect of the body,  

sn54.13kāye3Pi En Ru dhamma

kāye kāyānupassī, ānanda, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.   At such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Tasmātihānanda, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
Therefore, at such a time a mendicant is meditating by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.  
Yasmiṁ samaye, ānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati— 
Whenever a mendicant meditates by observing an aspect of the body,  

sn54.16kāye3Pi En Ru dhamma

kāye kāyānupassī, bhikkhave, bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.    
Tasmātiha, bhikkhave, kāye kāyānupassī bhikkhu tasmiṁ samaye viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.  
 
Yasmiṁ samaye, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati—upaṭṭhitāssa tasmiṁ samaye bhikkhuno sati hoti asammuṭṭhā.