Parihānametaṁ 6 texts and 86 matches in Suttanta Pali


Sutta Title Words Ct Mr Links Type Quote
an4.158aparihānametaṁ parihānametaṁ4Pi En Ru dhamma

Parihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā.  Благословенный называл это упадком”. 
For this is what the Buddha calls decline.’ 
Parihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā. 
Благословенный называл это упадком”. 
For this is what the Buddha calls decline.’ 
Aparihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā. 
Благословенный называл это не-упадком”. 
For this is what the Buddha calls non-decline.’ 
Aparihānametaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti. 
Благословенный называл это не-упадком”. 
For this is what the Buddha calls non-decline.’” 

an10.67aparihānametaṁ parihānametaṁ22Pi En Ru dhamma

‘Assaddho purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;  Человек не имеет веры, друзья: это – случай упадка. 
A faithless individual is in decline. 
‘ahiriko purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек не имеет чувства стыда: это – случай упадка. 
An individual with no conscience is in decline. 
‘anottappī purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек не имеет боязни совершить проступок: это – случай упадка. 
An imprudent individual is in decline. 
‘kusīto purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек ленивый: это – случай упадка. 
A lazy individual is in decline. 
‘duppañño purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек немудрый: это – случай упадка. 
A witless individual is in decline. 
‘kodhano purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек злобный: это – случай упадка. 
An irritable individual is in decline. 
‘upanāhī purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек мстительный: это – случай упадка. 
An acrimonious individual is in decline. 
‘pāpiccho purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек с порочными желаниями: это – случай упадка. 
An individual with corrupt wishes is in decline. 
‘pāpamitto purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ; 
Человек с плохими друзьями: это – случай упадка. 
An individual with bad friends is in decline. 
‘micchādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ. 
Человек с неправильными воззрениями: это – случай упадка. 
An individual with wrong view is in decline. 
‘Saddho purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек имеет веру, друзья: это – случай не-упадка. 
A faithful individual doesn’t decline. 
‘hirīmā purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек имеет чувство стыда: это – случай не-упадка. 
An individual with a conscience doesn’t decline. 
‘ottappī purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек имеет боязнь совершить проступок: это – случай не-упадка. 
A prudent individual doesn’t decline. 
‘āraddhavīriyo purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек усердный: это – случай не-упадка. 
An energetic individual doesn’t decline. 
‘paññavā purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек мудрый: это – случай не-упадка. 
A wise individual doesn’t decline. 
‘akkodhano purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек не злобный: это – случай не-упадка. 
A loving individual doesn’t decline. 
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек не мстительный: это – случай не-упадка. 
A kind individual doesn’t decline. 
‘appiccho purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек без порочных желаний: это – случай не-упадка. 
An individual with few desires doesn’t decline. 
‘kalyāṇamitto purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ; 
Человек с хорошими друзьями: это – случай не-упадка. 
An individual with good friends doesn’t decline. 
‘Assaddho purisapuggalo’ti, sāriputta, parihānametaṁ; 
Человек не имеет веры, друзья: это – случай упадка. 
A faithless individual is in decline. 
‘micchādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, sāriputta, parihānametaṁ. 
Человек с неправильными воззрениями: это – случай упадка. 
An individual with wrong view is in decline. 
‘Saddho purisapuggalo’ti, sāriputta, aparihānametaṁ; 
Человек имеет веру, друзья: это – случай не-упадка. 
A faithful individual doesn’t decline. 

an10.84parihānametaṁ10Pi En Ru dhamma

Kodhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.  Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость злостью является случаем упадка”. 
But being full of anger means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
Upanāhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость враждебностью является случаем упадка”. 
 
Makkhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость клеветническими измышлениями является случаем упадка”. 
 
Paḷāsapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость надменностью является случаем упадка”. 
 
Issāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость завистью является случаем упадка”. 
 
Maccherapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость скупостью является случаем упадка”. 
 
Sāṭheyyapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость коварством является случаем упадка”. 
 
Māyāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость лживостью является случаем упадка”. 
 
Icchāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, одержимость порочными желаниями является случаем упадка”. 
But being full of desire means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
Antarā vosānagamanaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ’. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, остановка на пути является случаем упадка”. 
But stopping half-way means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.’ 

an10.85parihānametaṁ20Pi En Ru dhamma

Dussilyaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.  Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, безнравственность является случаем упадка”. 
and unethical conduct means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
assaddhiyaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, отсутствие веры является случаем упадка”. 
and lack of faith means decline … 
appasaccaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, слабое изучение [Дхаммы] является случаем упадка”. 
and lack of learning means decline … 
dovacassatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, сложность исправить является случаем упадка”. 
and being hard to admonish means decline … 
pāpamittatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, плохие друзья являются случаем упадка”. 
and bad friends mean decline … 
kosajjaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, лень является случаем упадка”. 
and laziness means decline … 
muṭṭhassaccaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, замутнённость ума является случаем упадка”. 
and unmindfulness means decline … 
kohaññaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, лживость является случаем упадка”. 
and deceitfulness means decline … 
dubbharatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, сложность поддерживать [монаха] является случаем упадка”. 
and being burdensome means decline … 
duppaññatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ’. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, отсутствие мудрости является случаем упадка”. 
and lack of wisdom means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.’ 
dussilyaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, безнравственность является случаем упадка”. 
and unethical conduct means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
assaddhiyaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, отсутствие веры является случаем упадка”. 
 
appasaccaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, слабое изучение [Дхаммы] является случаем упадка”. 
 
dovacassatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, сложность исправить является случаем упадка”. 
 
pāpamittatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, плохие друзья являются случаем упадка”. 
 
kosajjaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, лень является случаем упадка”. 
 
muṭṭhassaccaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, замутнённость ума является случаем упадка”. 
 
kohaññaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, лживость является случаем упадка”. 
 
dubbharatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, сложность поддерживать [монаха] является случаем упадка”. 
 
duppaññatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ’. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, отсутствие мудрости является случаем упадка”. 
and lack of wisdom means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.’ 

an10.86parihānametaṁ10Pi En Ru dhamma

Abhijjhāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.  Но в Дхамме и Винае, провозглашённых Татхагатой, одержимость влечением является случаем упадка”. 
Being full of covetousness means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One. 
Byāpādapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Thinamiddhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Uddhaccapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Vicikicchāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Kammārāmatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, наслаждение работой является случаем упадка”. 
 
Bhassārāmatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Niddārāmatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Saṅgaṇikārāmatā kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ. 
случаем упадка”. 
 
Antarā vosānagamanaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ’. 
Но в Дхамме и Винае, что были провозглашены Татхагатой, остановка на пути является случаем упадка”. 
Stopping half-way means decline in the teaching and training proclaimed by the Realized One.’ 

sn16.7aparihānametaṁ parihānametaṁ20Pi En Ru dhamma

‘Assaddho purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;  Человек не имеет веры, почтенный: это – случай упадка. 
A faithless individual is in decline. 
‘ahiriko purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ; 
Человек не имеет чувства стыда: это – случай упадка. 
An individual with no conscience is in decline. 
‘anottappī purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ; 
Человек не имеет боязни совершить проступок: это – случай упадка. 
An imprudent individual is in decline. 
‘kusīto purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ; 
Человек ленивый: это – случай упадка. 
A lazy individual is in decline. 
‘duppañño purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ; 
Человек немудрый: это – случай упадка. 
A witless individual is in decline. 
‘kodhano purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ; 
Человек злобный: это – случай упадка. 
An irritable individual is in decline. 
‘upanāhī purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ; 
Человек мстительный: это – случай упадка. 
An acrimonious individual is in decline. 
‘na santi bhikkhū ovādakā’ti, bhante, parihānametaṁ. 
Когда нет монахов, которые [способны] наставлять [в Дхамме]: это – случай упадка. 
When there are no mendicant advisers there is decline. 
‘Saddho purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
 Человек имеет веру, почтенный: это – случай не-упадка. 
A faithful individual doesn’t decline. 
‘hirimā purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
 Человек имеет чувство стыда: это – случай не-упадка. 
An individual with a conscience doesn’t decline. 
‘ottappī purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
Человек имеет боязнь совершить проступок: это – случай не-упадка. 
A prudent individual doesn’t decline. 
‘āraddhavīriyo purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
Человек усердный: это – случай не-упадка. 
An energetic individual doesn’t decline. 
‘paññavā purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
Человек мудрый: это – случай не-упадка. 
A wise individual doesn’t decline. 
‘akkodhano purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
Человек незлобный: это – случай не-упадка. 
A loving individual doesn’t decline. 
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ; 
Человек немстительный: это – случай не-упадка. 
A kind individual doesn’t decline. 
‘Assaddho purisapuggalo’ti, kassapa, parihānametaṁ; 
 
 
‘upanāhī purisapuggalo’ti, kassapa, parihānametaṁ; 
 
 
‘na santi bhikkhū ovādakā’ti, kassapa, parihānametaṁ. 
Когда нет монахов, которые [способны] наставлять [в Дхамме]: это – случай упадка. 
When there are no mendicant advisers there is decline. 
‘Saddho purisapuggalo’ti, kassapa, aparihānametaṁ; 
 
 
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, kassapa, aparihānametaṁ;