an10.67 | | aparihānametaṁ parihānametaṁ | 22 | | Pi En Ru | dhamma | ‘Assaddho purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
A faithless individual is in decline.
‘ahiriko purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An individual with no conscience is in decline.
‘anottappī purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An imprudent individual is in decline.
‘kusīto purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
A lazy individual is in decline.
‘duppañño purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
A witless individual is in decline.
‘kodhano purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An irritable individual is in decline.
‘upanāhī purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An acrimonious individual is in decline.
‘pāpiccho purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An individual with corrupt wishes is in decline.
‘pāpamitto purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ;
An individual with bad friends is in decline.
‘micchādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, āvuso, parihānametaṁ.
An individual with wrong view is in decline.
‘Saddho purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A faithful individual doesn’t decline.
‘hirīmā purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An individual with a conscience doesn’t decline.
‘ottappī purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A prudent individual doesn’t decline.
‘āraddhavīriyo purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An energetic individual doesn’t decline.
‘paññavā purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A wise individual doesn’t decline.
‘akkodhano purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A loving individual doesn’t decline.
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
A kind individual doesn’t decline.
‘appiccho purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An individual with few desires doesn’t decline.
‘kalyāṇamitto purisapuggalo’ti, āvuso, aparihānametaṁ;
An individual with good friends doesn’t decline.
‘Assaddho purisapuggalo’ti, sāriputta, parihānametaṁ;
A faithless individual is in decline.
‘micchādiṭṭhiko purisapuggalo’ti, sāriputta, parihānametaṁ.
An individual with wrong view is in decline.
‘Saddho purisapuggalo’ti, sāriputta, aparihānametaṁ;
A faithful individual doesn’t decline.
|
sn16.7 | | aparihānametaṁ parihānametaṁ | 20 | | Pi En Ru | dhamma | ‘Assaddho purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
A faithless individual is in decline.
‘ahiriko purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
An individual with no conscience is in decline.
‘anottappī purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
An imprudent individual is in decline.
‘kusīto purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
A lazy individual is in decline.
‘duppañño purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
A witless individual is in decline.
‘kodhano purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
An irritable individual is in decline.
‘upanāhī purisapuggalo’ti, bhante, parihānametaṁ;
An acrimonious individual is in decline.
‘na santi bhikkhū ovādakā’ti, bhante, parihānametaṁ.
When there are no mendicant advisers there is decline.
‘Saddho purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
A faithful individual doesn’t decline.
‘hirimā purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
An individual with a conscience doesn’t decline.
‘ottappī purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
A prudent individual doesn’t decline.
‘āraddhavīriyo purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
An energetic individual doesn’t decline.
‘paññavā purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
A wise individual doesn’t decline.
‘akkodhano purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
A loving individual doesn’t decline.
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, bhante, aparihānametaṁ;
A kind individual doesn’t decline.
‘Assaddho purisapuggalo’ti, kassapa, parihānametaṁ;
‘upanāhī purisapuggalo’ti, kassapa, parihānametaṁ;
‘na santi bhikkhū ovādakā’ti, kassapa, parihānametaṁ.
When there are no mendicant advisers there is decline.
‘Saddho purisapuggalo’ti, kassapa, aparihānametaṁ;
‘anupanāhī purisapuggalo’ti, kassapa, aparihānametaṁ;
|