|
СН
1: Дэвата Саньютта – Дэвы
|
|
|
эвата
– абстрактное существительное от «дэва», но в Никаях
оно неизменно означает тех или иных небесных существ,
как и в случае со словом «божество», которое изначально
было абстрактным существительным, означающим божественную
природу. В буддизме дэвы не являются бессмертными богами,
созидающими вселенские процессы. Это просто класс возвышенных
блистательных и лучезарных существ, которые изначально
были людьми, но, благодаря благим поступкам, переродились
в небесных мирах. За редким исключением они такие же
невежественные как и люди, и им в одинаковой степени
необходимо напутствие Будды (один из эпитетов которого
– «учитель богов и людей»).
В
данной саньютте записаны беседы божеств с Буддой.
Некоторые дэвы приходили только лишь для того, чтобы
выразить ему уважение; другие – ради совета, вопрошания,
получения наставления или одобрения их воззрений и
утверждений. Тем не менее, некоторые из них даже пытались
надсмехаться над Буддой. Как правило, личность того
или иного божества не раскрывается, за исключением
пары сутт. Некоторые строфы, приписанные неопределённому
божеству, появляются в других суттах других разделов
Саньютта Никаи.
В
каждой из четырёх Никай Палийского Канона первая сутта
имеет особое глубокое значение. Первая сутта Саньютта
Никаи (СН 1.1) достаточно короткая, но очень ёмкая
в своём значении, повествующая о срединном подходе
в буддийском пути практики. Остальные сутты данной
саньютты касаются самых разных тем, таких как практика
щедрости и услужения, сложности в отречении, призыв
к усердию и стараниям и так далее.

|
СН
1.1 Огхатарана сутта - Пересечение
наводнения (перевод: SV)
(Будда объясняет, что достиг
просветления срединным путём) |

|
СН
1.2 Нимоккха сутта - Высвобождение
(перевод: SV)
(Будда объясняет, что полное
освобождение происходит только с полным прекращением
существования) |

|
СН
1.3 Упания сутта - Достигая
(перевод: SV)
(Божество восхваляет совершение
заслуг, а Будда восхваляет оставление жажды к
миру) |

|
СН
1.4 Ачченти сутта - Время летит
(перевод: SV)
(Схожая сутта с предыдущей) |

|
СН
1.5 Катичхинда сутта - Сколько отрезать?
(перевод: SV)
(Сутта-загадка о пятёрках) |

|
СН
1.6 Джагара сутта - Бодрствуют
(перевод: SV)
(Ещё одна сутта-загадка) |

|
СН
1.7 Аппативидита сутта - Не постиг
(перевод: SV)
(Тот, кто постиг истины,
не может перейти в другие религии) |

|
СН
1.8 Сусамуттха сутта - Всецело запутанный
(перевод: SV)
(Тот, у кого есть замешательство
и непонимание четырёх благородных истин, тот может
перейти в другие религии) |

|
СН
1.9 Манакама сутта - Склонный к самомнению
(перевод: SV)
(О том, кто способен достичь
освобождения, а кто нет) |

|
СН
1.10 Араннья сутта - Лес (перевод:
SV)
(Почему некоторые монахи,
проживающие в лесу, живут там безмятежно?) |

|
СН
1.11 Нандана сутта - Нандана
(перевод: SV)
(Божество восхваляет счастье
небесного мира, а другое божество его порицает) |

|
СН
1.12 Нандати сутта - Наслаждение
(перевод: SV)
(Судя по всему, это фрагмент
диалога Мары и Будды) |

|
СН
1.13 Наттхи путтасама сутта - Не сравнится
с той, что к сыну (перевод: SV)
(Божество излагает свою
версию высочайшего и лучшего, а Будда – свою) |

|
СН
1.14 Кхаттия сутта - Кхаттий
(перевод: SV)
(Ещё одна сутта, в том же
ключе, что и предыдущая) |

|
СН
1.15 Санамана сутта - Шелестит
(перевод: SV)
(Божество пугает безмолвный
лес, а Будде такой лес приятен) |

|
СН
1.16 Ниддатанди сутта - Вялость и сонливость
(перевод: SV)
(О лени) |

|
СН
1.17 Дуккара сутта - Трудно практиковать
(перевод: SV)
(О трудности практики аскетической
жизни) |

|
СН
1.18 Хири сутта - Чувство стыда
(перевод: SV)
(Будда поясняет, что мало
людей в мире, кто сдерживается чувством стыда) |

|
СН
1.19 Кутика сутта - Небольшая хижина
(перевод: SV)
(Сутта-загадка о гнезде) |

|
СН
1.20 Самиддхи сутта - Самиддхи
(перевод: SV)
(Божество беседует с Буддой,
но не может понять смысла сказанного) |

|
СН
1.21 Сатти сутта - Меч
(О
монахе) |

|
СН
1.22 Пухсати сутта - Касается
(перевод: SV)
(Об опасности клеветать
на добропорядочных людей) |

|
СН
1.23 Джата сутта - Узел
(Будда
объясняет, каким образом можно распутать жажду
к миру, и что это происходит в сфере прекращения
ума и тела, то есть, ниббаны) |

|
СН
1.24 Манониварана сутта - Сдерживая
в уме (перевод: SV)
(Себя нужно сдерживать не
от всего, а от неблагого) |

|
СН
1.25 Араханта сутта - Арахант
(перевод: SV)
(О том, что араханты произносят
слова "я" и "моё" просто как
принятые в беседе выражения, не привязываясь к
ним, не наделяя их особым смыслом) |

|
СН
1.26 Падджота сутта - Источники света
(Среди
всех источников света Будда является наивысшим) |

|
СН
1.27 Сара сутта - Потоки (перевод:
SV)
(О ниббане) |

|
СН
1.28 Махаддхана сутта - Те, у кого
большие богатства (перевод: SV)
(Божество интересуется,
существуют ли в мире араханты) |

|
СН
1.29 Чатучакка сутта - Четыре колеса
(Краткие
строфы об уничтожении жажды) |

|
СН
1.30 Ениджангха сутта - Икры как у
антилопы (перевод: SV)
(Божество
спрашивает о том, каким образом Будда освободился
от страданий) |

|
СН
1.31 Саббхи сутта - С хорошими
(перевод: SV)
(О
дружбе с хорошими людьми) |

|
СН
1.32 Маччхари сутта - Скупость
(перевод: SV)
(Подробная
беседа о щедрости и дарении) |

|
СН
1.33 Садху сутта - Хорошо
(перевод: SV)
(Ещё
одна подробная беседа о щедрости) |

|
СН
1.34 На санти сутта - Нет
(перевод: SV)
(Беседа
между божеством, Буддой и одним из монахов на
тему чувственности и освобождения от сансары) |

|
СН
1.35 Удджханасанни сутта - Критиканы
(перевод: SV)
(Любопытная
история о том, как божества решили покритиковать
Будду) |

|
СН
1.36 Саддха сутта - Вера
(перевод: SV)
(Божества
высказывают свои советы касательно правильной
практики) |

|
СН
1.37 Самайя сутта - Стечение
(перевод: SV)
(Брахмы
из мира Чистых Обителей произносят строфы восхваления
арахантам) |

|
СН
1.38 Сакалика сутта - Осколок камня
(перевод: SV)
(Божества
восхваляют выносливость и терпение Будды) |

|
СН
1.39 Патхама падджунна дхиту сутта -
Дочь Падджунны I (перевод: SV)
(Божество говорит о том,
что невежественные люди, критикующие Дхамму, перерождаются
в аду) |

|
СН
1.40 Дутия падджунна дхиту сутта -
Дочь Падджунны II (перевод: SV)
(Божество
кратко излагает своё видение буддийского пути) |

|
СН
1.41 Адитта сутта - В огне
(перевод: SV)
(Очередная
сутта о необходимости практики щедрости) |

|
СН
1.42 Кимдада сутта - Что дарить?
(перевод: SV)
(Будда
поясняет, какой результат приносит тот или иной
дар) |

|
СН
1.43 Анна сутта - Еда
(Божество
рассказывает о том, что в прошлом оно было щедрым
царём) |

|
СН
1.44 Екамула сутта - Один корень
(перевод: SV)
(Строфа-загадка) |

|
СН
1.45 Анома сутта - Совершенное
(перевод: SV)
(Божество
восхваляет Будду) |

|
СН
1.46 Аччхара сутта - Нимфы
(перевод: SV)
(Божество
пытается спастись из рая) |

|
СН
1.47 Ванаропа сутта - Те, кто сажает
рощи (перевод: SV)
(О накоплении заслуг теми
или иными делами) |

|
СН
1.48 Джетавана сутта - Роща Джеты
(Строфы
божества, бывшего Анатхапиндики) |

|
СН
1.49 Маччхари сутта - Скупой
(перевод: SV)
(Беседа
о тех, кого ждёт плохой будущий удел и хороший) |

|
СН
1.50 Гхатикара сутта - Гхатикара
(Беседа
Будды с не-возвращающимся, брахмой Гхатикарой) |

|
СН
1.51 Джара сутта - Старость
(перевод: SV)
(Божество
задаёт Будде четыре вопроса и получает четыре
кратких ответа) |

|
СН
1.52 Аджараса сутта - Нераспадающееся
(перевод: SV)
(Схожая
сутта с предыдущей) |

|
СН
1.53 Митта сутта - Друг
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.54 Ваттху сутта - Опора
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.55 Патхама джана сутта - Порождает
I (перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.56 Дутия джана сутта - Порождает
II (перевод: SV)
(Схожая
сутта с предыдущей) |

|
СН
1.57 Татия джана сутта - Порождает
III (перевод: SV)
(Схожая
сутта с предыдущей) |

|
СН
1.58 Уппатха сутта - Кривой путь
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.59 Дутия сутта - Сожитель
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.60 Кави сутта - Поэзия
(перевод: SV)
(Четыре
вопроса о стихосложении) |

|
СН
1.61 Нама сутта - Имя
(перевод: SV)
(Четыре
вопроса об имени) |

|
СН
1.62 Читта сутта - Ум (перевод: SV)
(Три
вопроса о сознании) |

|
СН
1.63 Танха сутта - Жажда
(перевод: SV)
(Жажда
водит за собой целый мир) |

|
СН
1.64 Саньйоджана сутта - Путы
(перевод: SV)
(О
путах, удерживающих в сансаре) |

|
СН
1.65 Бандхана сутта - Подневольность
(перевод: SV)
(О
том, что держит мир в подневольности) |

|
СН
1.66 Аттахата сутта - Поражён
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа на эту
же тему) |

|
СН
1.67 Уддита сутта - Пойман
(перевод: SV)
(Схожая
по смыслу сутта с предыдущей) |

|
СН
1.68 Пихита сутта - Загромождён
(перевод: SV)
(О
страданиях и мире) |

|
СН
1.69 Иччха сутта - Желание
(перевод: SV)
(О
том, что держит мир скованным) |

|
СН
1.70 Лока сутта - Мир
(перевод: SV)
(О
внутреннем мире любого существа) |

|
СН
1.71 Чхетва сутта - Убив
(Дэва
спрашивает о том, что нужно устранить, чтобы одолеть
беспокойство и печаль) |

|
СН
1.72 Ратха сутта - Признак
(перевод: SV)
(Четыре
признака у четырёх вещей) |

|
СН
1.73 Витта сутта - Сокровище
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.74 Вуттхи сутта - Дождь (перевод:
SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа. Перед
ответом Будды на вопросы пытается ответить другое
божество) |

|
СН
1.75 Бхита сутта - Испуган
(перевод: SV)
(Краткое
наставление в правильном образе жизни) |

|
СН
1.76 Наджирати сутта - Не распадается
(перевод: SV)
(Семь
вопросов и семь кратких ответов от Будды) |

|
СН
1.77 Иссария сутта - Владычество
(перевод: SV)
(Ещё
семь вопросов и ответов) |

|
СН
1.78 Кама сутта - Любовь
(перевод: SV)
(Ещё
четыре вопроса и четыре кратких ответа) |

|
СН
1.79 Патхейя сутта - Провизия в дорогу
(перевод: SV)
(Пять
вопросов и пять ответов) |

|
СН
1.80 Падджота сутта - Источник света
(перевод: SV)
(Шесть
вопросов и шесть ответов) |

|
СН
1.81 Арана сутта - Соблюдает мир
(перевод: SV)
(Об
отшельнике) |
|
|