Ангуттара Никая 6.37

Дана сутта

©2010

Однажды Благословенный остановился возле Саваттхи в роще Джета, в монастыре Анатхапиндики. По этому случаю мирянка Велукандаки, мать Нанды, совершила подношение, наделенное шестью факторами, для монашеской общины, возглавляемой Сарипуттой и Моггалланой. С помощью своего божественного глаза, превосходящего человеческий, Благословенный увидел, что мирянка Велукандаки, мать Нанды, совершила подношение, наделенное шестью факторами, для монашеской общины, возглавляемой Сарипуттой и Моггалланой. Увидев это, он обратился к монахам: «Монахи, мирянка Велукандаки, мать Нанды, совершила подношение, наделенное шестью факторами, для монашеской общины, возглавляемой Сарипуттой и Моггалланой».

«А как подношение наделяется шестью факторами? Это происходит, когда три фактора присутствуют в дарителе и три фактора присутствуют в получателях.»

«А каковы же три фактора, присутствующие в дарителе? Это происходит, когда даритель, перед подношением доволен, в момент подношения его разум сияющ и чист, после подношения он удовлетворен. Таковы три фактора, присутствующие в дарителе».

«А каковы же три фактора, присутствующие в получателях? Это происходит, когда получатели свободны от страстей или практикуют подавление страстей, свободны от неприязни или практикуют подавление неприязни, свободны от заблуждений или практикуют подавление заблуждений. Таковы три фактора, присутствующие в получателях».

«Таковы три фактора, присутствующие в дарителе, и таковы три фактора, присутствующие в получателях. И вот таким образом подношение оказывается наделенным шестью факторами.»

«И непросто измерить заслугу от подношения, наделенного шестью факторами, сказав: «Это столько-то и столько-то изобилия заслуги, столько-то и столько-то изобилия умелого, пищи для радости, небесного, приводящего к радости, ведущего к небесам, того, что ведет к желанному, радующего, очаровательного, полезного, приятного». Это надо рассматривать как великую массу заслуги, неисчислимую, неизмеримую». [1]

«Подобно тому, как непросто измерить великий океан, сказав: «Это столько-то и столько-то ведер воды, столько-то и столько-то сотен ведер воды, столько-то и столько-то тысяч ведер воды или столько-то и столько-то сотен тысяч ведер воды». Это надо рассматривать как великую массу воды, неисчислимую, неизмеримую. Таким же образом, непросто измерить заслугу от подношения, наделенного шестью факторами, сказав: «Это столько-то и столько-то изобилия заслуги, столько-то и столько-то изобилия умелого, пищи для радости, небесного, приводящего к радости, ведущего к небесам, того, что ведет к желанному, радующего, очаровательного, полезного, приятного». Это надо рассматривать как великую массу заслуги, неисчислимую, неизмеримую».


Перед подношением, доволен;
Давая — разум сияющ и чист;
После дарения он удовлетворен: Таково наивысшее жертвоприношение.
Свободен от страстей, свободен от неприязни,
Свободен от заблуждений, свободен от влечений: Наилучшее поле для
жертвоприношений, Тот, кто обуздал себя, ведущий святую жизнь. [2]
Совершив омовение,
Дав своими руками, Благодаря себе И благодаря другому, [3]
Такое жертвоприношение приносит великий плод.
Дав таким образом — с умом —
Тот, в ком уверенность крепка,
С осознанием освобождается,
Перерождается, мудрый,
В мире радости неомраченной.

Примечания переводчика с пали

1.
См. «Дхаммапада», стих 195-196
2.
В тайском издании это предложение дается в единственном числе, в бирманском и PTS (Общество палийских текстов – Pali Text Society – прим. пер.) – во множественном.
3.
Другими словами, потому что три фактора присутствуют в дарителе, и три фактора – в «другом», т.е. в получателе.

| В начало страницы | | На основную страницу |