Search History


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
\bparinibbānapariyāyo\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]660Suttanta/RuPali18-10-202426K
\banāvilasaṅkappā\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
suññat271Definition Suttanta/RuPali18-10-202421K
suññatā: mn43 sn41.7
sadā sato9110Suttanta +KN/RuPali18-10-202428K
\baparantakappikā\b2181Pali/en an sn mn dn18-10-202432K
\bhemantiko\b221Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bkappentī’ti\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
\bkonāmo\b551Pali/en an sn mn dn18-10-202423K
\bkappāsikasukhumānaṁ\b391Pali/en an sn mn dn18-10-202427K
yatra hi nāma sāvako221Pali/ru an sn mn dn18-10-2024
\bkappasahassāni\b371Pali/en an sn mn dn18-10-202423K
jhānarat330Suttanta/EnPali18-10-202421K
\bkāmasaṅkappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
восьмеричный путь127240Suttanta/RuRussian18-10-2024214K
пожар716Suttanta/RuRussian18-10-202432Kan3.1@1@«Монахи, какие бы ни существовали опасности, все они возникают из-за глупца, а не мудреца. Какие бы ни существовали беды… какие бы ни существовали невзгоды, все они возникают из-за глупца, а не мудреца. Подобно тому, как пожар, начавшийся в доме, сделанном из бамбука или травы, сжигает дотла даже дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с запертыми ставнями и засовами—то точно также, какие бы ни существовали опасности… все они возникают из-за глупца, а не мудреца. an3.62@1@Приходит время, когда возникает великий пожар. Когда возник великий пожар, он сжигает деревни, города и столицы. Когда деревни, города и столицы полыхают, мать не находит своего сына, а сын не находит свою мать. Такова первая опасность, которая разлучает мать c сыном, о которой говорит необученный заурядный человек. an3.62@1@Приходит время, когда возникает великий пожар. Когда возник великий пожар, он сжигает деревни, города и столицы. Когда деревни, города и столицы полыхают, то иногда случается так, что мать находит своего сына, а сын находит свою мать. Такова первая опасность, когда мать и сын воссоединяются, но необученный заурядный человек говорит о ней как об опасности, которая разлучает мать c сыном. mn45@1@Монахи, представьте, как если бы в последний месяц жаркого сезона раскрылся бы стручок ползучего растения малувы, и семя ползучего растения малувы упало бы к подножью салового дерева. И тогда божество, проживающее в этом дереве, пришло бы в ужас, смятение, испуг. Но друзья [этого] божества, его товарищи, родственники и родня—садовые божества, парковые божества, древесные божества, божества, живущие в лекарственных травах, траве, лесные властелины—собрались бы вместе и заверили бы то божество так mn79@1@«Как ты думаешь, Удайин? Эта масляная лампа в кромешной тьме ночи, а также огромный пожар в кромешной тьме ночи—из этих двух кто даёт большее сверкание, которое наиболее возвышенное и высочайшее?» mn79@1@«Как ты думаешь, Удайин? Этот огромный пожар в кромешной тьме ночи, а также утренняя звезда на рассвете в чистом безоблачном небе—из этих двух кто даёт большее сверкание, которое наиболее возвышенное и высочайшее?» mn79@1@«Огромный пожар, Господин». sn3.1@1@Большой пожар с чернеющим хвостом sn3.1@1@В большом пожаре, хвост которого чернеет— sn3.1@1@Ведь если станет полыхающим пожаром, sn3.19@1@«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда низший человек обретает великое богатство, он не делает счастливым и довольным ни себя, не делает счастливыми и довольными ни своих мать и отца, ни своих жену и детей, ни своих рабов, рабочих и слуг, ни своих друзей и сослуживцев. Он не делает подношения жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство не используется надлежащим образом, цари забирают его, или воры забирают его, или пожар сжигает его, или вода уносит его, или нелюбимые наследники присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство не используется надлежащим образом, оно тратится впустую, а не используется. sn3.19@1@Но, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство, он делает счастливым и довольным себя, он делает счастливыми и довольными отца и мать, своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг, своих друзей и сослуживцев. Он делает подношение жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство используется надлежащим образом, цари не забирают его, воры не забирают его, пожар не сжигает его, вода не уносит его, и нелюбимые наследники не присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство используется надлежащим образом, оно не тратится впустую, а используется. thig13.5@1@Болезненная, как пожар.
\bmicchāsaṅkappo’ti\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bkappasatasahassāni\b241Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bvoropesiṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bdhammasaṅkappaṁ\b441Pali/en an sn mn dn17-10-202424K
hemant12166Pali/ru an sn mn dn17-10-202440K
\bpariyositasaṅkappaṁ\b121Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bhemantikā\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
dvayagāminī110Suttanta/EnPali17-10-202419K
сексуальное поведение4866Suttanta/RuRussian17-10-202484K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]660Suttanta/EnPali17-10-202425K
\bsaccanāmo\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bkappāsikasukhumaṁ\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkappetī’ti\b121Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bpakappayeyyuṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bnigrodhakappo\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
kāmān.*samuday282Pali/ru an sn mn dn kn later17-10-202431K
\bsaṅkappetuṁ\b161Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkappaṭṭhāyino\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\ballakappakāpi\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\bsaṅkappā\b3201Pali/en an sn mn dn17-10-202427K
nāmo7316814Pali/ru an sn mn dn17-10-2024221K
\bkappetīti\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\bkappeyyāsi\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkappeti\b38771Pali/en an sn mn dn17-10-202476K
\babyāpādasaṅkappo\b771Pali/en an sn mn dn17-10-202424K
\bākappasampanno\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bakappiye\b141Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\buruvelakappaṁ\b341Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bmicchāsaṅkappo\b25362Pali/en an sn mn dn17-10-202450K
\bkappanti\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bmicchāsaṅkappaṁ\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
vuttamidaṁ9101Suttanta/EnPali17-10-202468K
vuttamidaṁ: an6.61 an9.42 an10.26 an10.28 sn12.31 sn22.3 sn22.4 sn35.130 sn41.5
\bniccakappaṁ\b331Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bcaṇḍalakappe\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\brūpasaṅkappo\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bnando20500Suttanta +KN/RuPali17-10-202463K
\bnand1757000Suttanta +KN/RuPali17-10-2024537K
\bkappaka\b161Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bparipuṇṇasaṅkappā”ti\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bsaṅkapparāgo\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkāmānaṁ\b341251Pali/en an sn mn dn kn later17-10-202483K
\bkappāpetvā\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsammāsaṅkappapaccayā\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bgvākappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsukappitakesamassussa\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bkappaṭṭho\b5161Pali/en an sn mn dn17-10-202428K
\bkappasahassaṁ\b331Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bkappānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bcañcalikappaṁ\b141Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsammāsaṅkappañce\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bmahākappinasutta\b241Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsarasaṅkappā\b6281Pali/en an sn mn dn17-10-202436K
\bvivaṭṭakappe\b24251Pali/en an sn mn dn17-10-202473K
\bariy.*desessā13130Suttanta/RuPali17-10-202438K
сарипутт1841156Suttanta/RuRussian17-10-2024605K
yānīkat16580Suttanta/EnPali17-10-202463K
ocean852280Suttanta/EnEnglish17-10-2024185K
eightfold1573420Suttanta/EnEnglish17-10-2024280K
hoti kho so.*samayo8320Suttanta/EnPali17-10-202440K
paṭiccasamuppād20390Suttanta/EnPali17-10-202447K
\bariy.*desessā13130Suttanta/EnPali17-10-202431K
pubb.*sambodh25500Suttanta/EnPali17-10-202458K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ74980Suttanta/EnPali17-10-202494K
ariyassa vinaye341060Suttanta/EnPali17-10-202488K
nes.*natth.*vadāmi5170Suttanta/EnPali17-10-202428K
parihānametaṁ6860Suttanta/EnPali17-10-202458K
\bparihareyyuṁ\b341Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
Kata.*, dukkhaṁ\?330Suttanta/RuPali17-10-202420K
kāyikaṁ11341Pali/ru an sn mn dn17-10-202442K
\bkevalakappaṁ\b53681Pali/en an sn mn dn17-10-202487K
\bkāmānaṁyeva\b361Pali/en an sn mn dn kn later17-10-202424K
\bākappasampadā\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\braññikiṭāgirināmo\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\bkappasutta\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bokappeyyuṁ\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K