Sutta | Title | Words | Ct | Mr | Links | Quote |
---|---|---|---|---|---|---|
an1.250 | краткие сутты восхваляют ученика-мирянина | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
эти краткие сутты восхваляют ученика-мирянина за его определённые
|
|
an1.259 | краткие сутты восхваляют ученицу-мирянку | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
эти краткие сутты восхваляют ученицу-мирянку за её определённые
|
|
an3.61 | Titthāyatanasutta | прекращением волевых формирователей | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
С прекращением волевых формирователей [происходит] прекращение
|
an4.23 | Lokasutta | прекращение мира. прекращению мира | 3 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
полностью пробудился в прекращение мира. Татхагата реализовал
прекращение мира. Татхагата полностью пробудился в путь, ведущий к прекращению мира. Татхагата развил путь, ведущий к прекращению |
an4.45 | Rohitassasutta | края мира [края мира] края мира. прекращение мира прекращению мира». края мира | 17 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
увидеть или дойти до края мира, где [существо] не рождается,
края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть «Что касается края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть края мира посредством передвижения». Обладая такой скоростью же, я умер по пути, так и не достигнув края мира. «Что касается края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть края мира, друг, где [существо] не рождается, не стареет, не умирает, не испускает последний вздох, не перерождается – я утверждаю, что такового [края мира] нельзя познать, увидеть утверждаю, что, не дойдя до края мира, нельзя положить конец (1) мир, (2) источник мира, (3) прекращение мира (4) и путь, ведущий к прекращению мира». [И далее Благословенный добавил]: «И не дойти до края мира Но всё же, не дойдя до края мира, Достигший края мира, жизнь святую прожил, |
an5.43 | Iṭṭhasutta | красоту небесный мир | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
[Хотел бы] красоту, небесный мир, и благородное рождение,
|
an5.175 | Caṇḍālasutta | красным лотосом мирянина белым лотосом мирянина. красным лотосом мирянина белым лотосом мирянина». | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
красным лотосом мирянина, белым лотосом мирянина. Какими пятью?
красным лотосом мирянина, белым лотосом мирянина». |
an7.55 | Purisagatisutta | прекращены. мир | 1 | 7 | Eng ไทย සිං Рус |
могут быть прекращены. Мир, ими представленный, также может быть
|
an9.38 | Lokāyatikasutta | края мира края мира. края мира пребывает на краю мира. краю мира. другие скажут о нём: он тоже находится в мире. края мира пребывает на краю мира краем мира | 10 | 3 | Eng ไทย සිං Рус |
сказал бы: «Я доберусь до края мира посредством передвижения».
и не достигнув края мира. и не достигнув края мира. И почему? Потому что, брахманы, я достичь края мира. Но всё же, я говорю вам, что, не дойдя до края мира, нельзя положить конец страданиям1. дойдя до края мира, пребывает на краю мира. Другие скажут о Такой зовётся монахом, который, дойдя до края мира, пребывает на краю мира. Другие скажут о нём: «Он тоже находится в мире. дойдя до края мира, пребывает на краю мира, и который пересёк переводчика (SV): Очевидно, в этой метафоре под краем мира понимается |
anguttara | кратко упоминается тот или иной мирянин кратко упоминается та или иная мирянка | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
этих суттах кратко упоминается тот или иной мирянин,
этих суттах кратко упоминается та или иная мирянка, |
|
anguttara | края мира краю мира | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
края мира нельзя добраться передвижением, но,
всё же, конец страданий лежит на краю мира) |
|
anguttara | края мира | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
до края мира?)
|
|
beautiful | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
|
||
dn11 | Kevaṭṭasutta | прекращаются при достижении бесформенного мира | 1 | 9 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
элемента прекращаются при достижении бесформенного мира, а весь
|
dn12 | Lohiccasutta | однократного возвращения в этот мир | 2 | 10 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
плод однократного возвращения в этот мир, испытывают плод
плод однократного возвращения в этот мир, испытывают плод |
dn22 | Mahāsatipaṭṭhānasutta | прекращается что бы в мире | 1 | 7 | Eng ไทย සිං Рус Вар. 2 |
прекращается? Что бы в мире ни казалось приятным и милым, здесь эта
|
iti4.13 | прекращение мира прекращению мира | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
мира. Прекращение мира было полностью реализовано Татхагатой.
мира. Путь, ведущий к прекращению мира, был развит Татхагатой. |
|
mn9 | Sammādiṭṭhisutta | прекращением формирователей прекращение формирователей прекращению формирователей прекращением неведения происходит прекращение формирователей | 9 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
С прекращением формирователей происходит прекращение сознания.
происхождение формирователей, прекращение формирователей, и путь, ведущий к прекращению формирователей, то тогда он является такое происхождение формирователей? Что такое прекращение формирователей? Что такое путь, ведущий к прекращению формирователей? С прекращением неведения происходит прекращение формирователей. Путь, ведущий к прекращению формирователей, – это тот самый формирователей, прекращение формирователей, и путь, ведущий к прекращению формирователей, он всецело оставляет скрытую склонность |
mn38 | Mahātaṇhāsaṅkhayasutta | прекращением неведения происходит прекращение формирователей. прекращением формирователей прекращением неведения [происходит] прекращение формирователей» прекращаются формирователи прекращение формирователей». прекращение формирователей… | 7 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
* прекращением неведения происходит прекращение формирователей.
С прекращением формирователей [происходит] прекращение сознания. «С прекращением формирователей [происходит] прекращение сознания… «C прекращением неведения [происходит] прекращение формирователей» – так было сказано. И теперь, монахи, прекращаются формирователи [происходит] прекращение формирователей». прекращение формирователей… С прекращением рождения прекращаются |
mn102 | Pañcattayasutta | прекращается в нём. с прекращением немирского прекращением немирского | 2 | 5 | Eng ไทย සිං Рус |
прекращается в нём. С прекращением немирского удовольствия
с оставлением воззрений… с прекращением немирского удовольствия |
mn106 | Āneñjasappāyasutta | прекращаются без остатка – это умиротворённое прекращены. мир | 2 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
где все эти восприятия прекращаются без остатка – это умиротворённое,
могут быть прекращены. Мир, ими представленный, также может быть |
mn114 | Sevitabbāsevitabbasutta | вкратце то это привело бы мир | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
я произнёс вкратце, то это привело бы мир к благополучию и счастью
|
mn115 | Bahudhātukasutta | прекращение формирователей. прекращением формирователей | 2 | 1 | Eng ไทย සිං Рус |
прекращение формирователей.
С прекращением формирователей [происходит] прекращение сознания. |
mn120 | Saṅkhārupapattisutta | красив наслаждается великим счастьем. брахма пяти тысяч [миров] | 1 | 4 | Eng ไทย සිං Рус |
красив, наслаждается великим счастьем. Брахма Пяти Тысяч [миров]
|
samyutta | края мира | 1 | 0 | Eng ไทย සිං Рус |
пыталось достичь края мира. Будда отвечает, что
|
|
samyutta | край мира | 1 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
на край мира (перевод: SV)
|
|
samyutta | крайне мало в мире крайне мало в мире | 3 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
категорий людей, которых крайне мало в мире)
категорий людей, которых крайне мало в мире) категорий людей, которых крайне мало в мире. Здесь |
|
sn2.26 | Rohitassasutta Devaputtasaṁyuttaṁ | края мира края мира. прекращение мира прекращению мира». края мира краю мира | 12 | 2 | Eng ไทย සිං Рус |
познать, увидеть или достичь края мира, где ты не рождаешься,
касается края мира, друг, где ты не рождаешься, не стареешь, „Что касается края мира, друг, где ты не рождаешься, не стареешь, уважаемый, желание возникло во мне: „Я доберусь до края мира края мира. „Что касается края мира, друг, где ты не рождаешься, не стареешь, всё же, друг, я [также] утверждаю, что, не дойдя до края мира, я провозглашаю мир, происхождение мира, прекращение мира и путь, ведущий к прекращению мира». [И далее Благословенный добавил]: «И не дойти до края мира Но всё же, не дойдя до края мира, Ушедший к краю мира, исполнитель святой жизни, |