Search History


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
kappiy31539Vinaya/EnPali24-01-202553K
akappiyakataṁ: pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36
akappiyaṁ: pli-tv-bi-vb-pc63 pli-tv-bi-vb-pc66 pli-tv-bi-vb-pc68 pli-tv-bi-vb-pc69 pli-tv-bi-vb-pc72 pli-tv-bi-vb-pc74 pli-tv-bi-vb-pc75 pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-vb-pc51 pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-pj2 pli-tv-bu-vb-pj3 pli-tv-bu-vb-pj4 pli-tv-bu-vb-ss1 pli-tv-bu-vb-ss2 pli-tv-bu-vb-ss3 pli-tv-bu-vb-ss4
kappiya: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm
kappiyakārakassa: pli-tv-bu-vb-np20
kappiyakārake: pli-tv-bu-vb-pc40
kappiyakataṁ: pli-tv-bu-vb-pc35
kappiyaṁ: pli-tv-bi-vb-pc63 pli-tv-bi-vb-pc64 pli-tv-bi-vb-pc66 pli-tv-bi-vb-pc67 pli-tv-bi-vb-pc68 pli-tv-bi-vb-pc69 pli-tv-bi-vb-pc72 pli-tv-bi-vb-pc73 pli-tv-bi-vb-pc74 pli-tv-bi-vb-pc75 pli-tv-bu-vb-np18 pli-tv-bu-vb-np19 pli-tv-bu-vb-pc10 pli-tv-bu-vb-pc11
kappiyan: pli-tv-bu-vb-np10
kappiyan’ti: pli-tv-bu-vb-np10
kappiy31530Vinaya/RuPali24-01-202570K
kappiy14650Suttanta +KN/RuPali24-01-202548K
micchāvimutt48750Suttanta/RuPali24-01-2025104K
pubb.*sambodh25500Suttanta/RuPali24-01-202578K
ariyassa vinaye341060Suttanta/EnPali24-01-202589K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]660Suttanta/EnPali23-01-202527K
мара180553Suttanta/EnRussian-thru23-01-2025208K
paṭiccasamuppād20390Suttanta/EnPali23-01-202548K
Kata.*, dukkhaṁ\?330Suttanta/RuPali23-01-202524K
bhikkhave, hetū aṭṭha paccayā110Suttanta/EnPali23-01-202520K
viññāṇ5272784216Suttanta +KN/RuPali23-01-20251.5M
Kata.*, dukkhaṁ\?330Suttanta/EnPali23-01-202523K
dvayagāminī110Suttanta/EnPali23-01-202520K
\b2.1.56\b221Pali/en an sn mn dn23-01-202519K
\bgavesīpamukhāni\b111Pali/en an sn mn dn23-01-202519K
pariyesanā15770Suttanta/EnPali23-01-202571K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ74980Suttanta/EnPali23-01-202595K
mahānidānasutta122Suttanta/EnPali23-01-202517K
mahānidānasutta: dn15
mahānidānasuttaṁ: dn15
การสัมผัสโดยการกระทบ12Suttanta/ThThai23-01-202519Kdn15@1
adhivacanasamphass120Suttanta/EnPali23-01-202521K
kammassakomh240Suttanta +KN/RuPali23-01-202524K
ก็ถ้าผัสสะ11Suttanta/ThThai23-01-202519Kdn15
ก็ถ้าผัสสะ11Suttanta/ThThai23-01-202519Kdn15@1
mahānidānasutta120Suttanta/RuPali23-01-202520K
ความยึดถือจึงเกิดความตระหนี่13Suttanta/ThThai23-01-202520Kdn15@1
suttā te nappabujjhanti,220Suttanta/RuPali23-01-202521K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali23-01-202531K
pubb.*sambodh25500Suttanta/EnPali23-01-202559K
yānīkat16580Suttanta/EnPali23-01-202563K
nes.*natth.*vadāmi5170Suttanta/EnPali23-01-202529K
eightfold1573420Suttanta/EnEnglish23-01-2025282K
parihānametaṁ6860Suttanta/EnPali23-01-202559K
ocean852280Suttanta/EnEnglish23-01-2025186K
hoti kho so.*samayo8320Suttanta/EnPali23-01-202541K
vuttamidaṁ9100Suttanta/EnPali23-01-202574K
vuttamidaṁ9100Suttanta/RuPali22-01-2025109K
asallīnaṁ15440Suttanta/EnPali22-01-202556K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaññā\b461Pali/en an sn mn dn22-01-202525K
сарипутт1841156Suttanta/RuRussian22-01-2025607K
paṭiccasamuppād20390Suttanta/RuPali22-01-202561K
dvayagāminī110Suttanta/RuPali22-01-202520K
\bariy.*desessā13130Suttanta/EnPali22-01-202532K
\bbandhanehi\b5191Pali/en an sn mn dn22-01-202533K
saṁyojanāni371180Suttanta/EnPali21-01-202585K
rūpataṇhā13220Suttanta/EnPali21-01-202534K
yoniso864440Suttanta/EnPali21-01-2025275K
yonisomanasikārā2110Suttanta/EnPali21-01-202525K
\btassapi\b7121Pali/en an sn mn dn21-01-202527K
пример с пилой26Suttanta/RuRussian21-01-202522Kmn21@1@21. Пример с пилой mn21@1@SC 24Nya 21Ms 9M mn21@1@«Поэтому, монахи, всегда помните этот пример с пилой как наставление. Это принесёт вам долговременные благополучие и комфорт.» mn21@1@Пример с пилой mn28@1@И если другие люди будут нападать на монаха нежеланными, нежелательными, неприятными способами—контактами кулаков, камней, палок, ножей—то монах распознаёт
hoti kho so.*samayo8320Suttanta/RuPali21-01-202553K
nes.*natth.*vadāmi5170Suttanta/RuPali21-01-202534K
\bmātucittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-01-202519K
delusion2005330Suttanta/EnEnglish20-01-2025384K
delusion130Definition Suttanta/EnEnglish20-01-202519K
moha5489Definition Suttanta/EnPali20-01-202530K
mohassa: an3.71 sn38.3
mohavinayo’: sn45.7
mohavinayo’ti: sn45.7
moho: an3.68
sammohamāpādi: sn1.35
moha1574890Suttanta/EnPali20-01-2025298K
mohā501010Suttanta/EnPali20-01-2025102K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali20-01-202536K
\bkāyabalena\b111Pali/en an sn mn dn20-01-202518K
Kata.*, dukkhaṁ[,\?]660Suttanta/RuPali20-01-202531K
subha872890Suttanta/EnPali20-01-2025197K
āhāre551550Suttanta/EnPali20-01-2025114K
asubhamaraṇaāhāre110Suttanta/EnPali20-01-202520K
paṭikūlasaññā15260Suttanta/EnPali20-01-202542K
\bvohāresu\b121Pali/en an sn mn dn19-01-202519K
asubha33660Suttanta/EnPali19-01-202568K
asubhā23330Suttanta/EnPali19-01-202549K
kat.*paññ1182260Suttanta/RuPali19-01-2025339K
kata.*paññ631350Suttanta/RuPali19-01-2025184K
\bkimārammaṇā\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya19-01-202519K
счетовод45Suttanta/RuRussian19-01-202524Kmn13@1@Например, молодой человек, зарабатывая на жизнь неким ремеслом – будь то учёт, счетоводство, бухгалтерия, земледелие, торговля, животноводство, стрельба из лука, придворная служба или что-либо другое – сталкивается с холодом, сталкивается с жарой, страдает от укусов оводов, комаров, воздействия ветра, солнца, от укусов гадов, умирая от голода и жажды. mn14@1@Например, молодой человек, зарабатывая на жизнь неким ремеслом – будь то учёт, счетоводство, бухгалтерия, земледелие, торговля, животноводство, стрельба из лука, придворная служба или что-либо другое – сталкивается с холодом, сталкивается с жарой, страдает от укусов оводов, комаров, воздействия ветра, солнца, от укусов гадов, умирая от голода и жажды. mn107@1@И среди счетоводов, таких как мы, тех, кто зарабатывает на жизнь подсчётами, можно увидеть постепенную тренировку, постепенную практику, постепенное совершенствование, а именно—в подсчёте. Ведь когда у нас появляется ученик, то вначале мы заставляем его считать sn44.1@1@«В таком случае, Великий царь, есть ли у тебя счетовод или математик, который мог бы сосчитать воду в великом океане так sn44.1@1@«Что же, Великий царь, я задам тебе вопрос на эту же самую тему. Отвечай так, как посчитаешь нужным. Как ты думаешь, великий царь, есть ли у тебя счетовод или математик, который мог бы сосчитать песчинки в реке Ганг таким образом
океан91362Suttanta/RuRussian19-01-2025232K
pahāna872190Suttanta/EnPali19-01-2025171K
dye15300Suttanta/EnEnglish19-01-202541K
ojaṃ9130Suttanta/EnPali19-01-202530K
ojas480Suttanta/EnPali19-01-202524K
oja37116150Suttanta/EnPali19-01-2025966K
\bupekkhāsukhe\b131Pali/en an sn mn dn18-01-202520K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali18-01-202531K
ekadhammampi samanupass16860Suttanta/EnPali18-01-202583K
ariyassa vinaye341060Suttanta/RuPali18-01-2025131K
\bariy.*desessā13130Suttanta/RuPali18-01-202538K
pugg.*saṁvijjam.*lokasmiṁ74980Suttanta/RuPali18-01-2025121K
yānīkat16580Suttanta/RuPali18-01-202597K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali18-01-202536K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali18-01-20252.3M
\bdukkhitopi\b111Pali/en an sn mn dn18-01-202519K
обезьяны618Suttanta/RuRussian18-01-202531Kmn56@1@Почтенный, однажды жил брахман—старый, пожилой, отягощённый годами—и у него была молодая жена, брахманская девушка, которая была беременной, которая вот-вот должна была родить. И тогда она бы сказала ему mn63@1@Как если бы, Малункьяпутта, когда человека ранили отравленной стрелой, и его друзья и товарищи, его родственники и члены семьи пригласили лекаря, чтобы тот оказал ему помощь, а человек скажи mn63@1@Представь, Малункьяпутта, как если бы человека ранили стрелой, густо смазанной ядом, и его друзья и товарищи, его родственники и родня, привели бы хирурга, чтобы излечить его. Человек бы сказал sn47.7@1@Благословенный сказал sn47.7@1@Те обезьяны, которые не глупы и не легкомысленны, увидев смолу, держатся от неё подальше. Но глупая и легкомысленная обезьяна подходит к смоле, хватает её своей рукой и тут же оказывается пойманной. Думая snp4.4@1@Как обезьяны, перебрасываясь с сучка на сучок, thag1.113@1@Куда часто приходят олени и обезьяны. ud3.2@1@«О Господин, по сравнению с этими апсарами, та девушка из рода Сакьев похожа на начинающую подгнивать мертвую самку обезьяны с отрезанными носом и ушами. Ее нельзя сравнить, она не достойна быть и их малой частью, ее нет по сравнению с красотой этих апсар. Эти апсары куда более прекрасны, куда более привлекательны, куда более красивы.»
бахия560Suttanta/RuRussian18-01-202547Kan1.209-218@1@…среди монахов, которые быстро достигают прямого знания, является Бахия Даручирия». an4.243@1@«Как можно разрешить этот дисциплинарный случай, Учитель? Бахия, ученик Достопочтенного Ануруддхи, всё ещё всецело настроен на создание раскола в Сангхе, но Достопочтенный Ануруддха даже и не думает о том, чтобы хоть слово молвить!» sn35.89@1@35.89. Бахия sn35.89@1@«Видя так, Бахия, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза—приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума—приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному. sn35.89@1@«Как ты думаешь, Бахия, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.89@1@Бахия сутта sn35.89@1@И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn35.89@1@И тогда Достопочтенный Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Достопочтенный Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал sn47.15@1@47.15. Бахия sn47.15@1@«Что же, Бахия, в таком случае очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Это хорошо очищенная нравственность и выправленные воззрения. Затем, Бахия, когда твоя нравственность будет хорошо очищена, а воззрение выправлено, то, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности. sn47.15@1@Бахия сутта sn47.15@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn47.15@1@И затем, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал sn47.15@1@И тогда Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. sn47.15@1@Какие четыре? Бахия, пребывай в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. sn47.15@1@Когда, Бахия, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты так развиваешь эти четыре основы осознанности, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не их уменьшения». ud1.10@1@1.10. Бахия ud1.10@1@«В далёкой стране, о Бахия, существует город под названием Саваттхи. Там сейчас живёт Благословенный, Арахат, Полностью Просветленный. Этот Господин, о Бахия, является арахатом и учит Дхамме, ведущей к достижению этого состояния». ud1.10@1@«В таком случае, Бахия, ты должен тренировать себя так ud1.10@1@«Монахи, Бахия-Одежда-Из-Коры был мудрым человеком. Он практиковал в соответствии с наставлениями и не беспокоил меня спорами о теориях. Монахи, Бахия-Одежда-Из-Коры достиг Абсолютного Освобождения, Ниббаны» ud1.10@1@«Мудрым, монахи, был Бахия, он практиковал в соответствии с Дхаммой и не беспокоил меня. Полностью освободился этот Бахия в одеянии из коры». ud1.10@1@«На севере, Бахия, есть город под названием Саваттхи. Там, в настоящее время обитает Благословенный, который является Достигшим, Совершенным, самостоятельно Пробудившимся. Он, Бахия, безусловно Достигший и учит Дхамме ради достижения и завершения Пути». ud1.10@1@«Хорошо Бахия, тебе следует тренироваться так ud1.10@1@Бахия сутта ud1.10@1@Бахия торопливо оставил рощу Джеты и, войдя в Саваттхи, увидел Благословенного, просящего пищу—красивого, с умиротворёнными чувствами и спокойным умом, двигающегося с обворожительной грацией, самоконтролем и внимательностью. Увидев Преподобного, Бахия, подойдя поближе, упал на землю к его ногам, коснулся руками его стоп и взмолился ud1.10@1@В тот же момент, как Бахия услышал это короткое учение Благословенного, его ум мгновенно освободился от всех загрязнений и привязанности. Господин же, сказав это короткое наставление, пошёл дальше. ud1.10@1@В третий раз Бахия просил Благословенного ud1.10@1@Во второй раз Бахия просил Благословенного ud1.10@1@Во второй раз Бахия сказал ud1.10@1@Во второй раз Благословенный сказал Бахии ud1.10@1@Выслушав сказанное Бахией-Одеждой-Из-Коры, Преподобный молвил ud1.10@1@Затем Бахия поспешно покинул рощу Джеты и отправившись в Саваттхи, увидел Благословенного, ходившего по Саваттхи, собирая подаяние ud1.10@1@Затем Бахия, вдохновленный явлением дэвы, немедленно покинул Суппараку, и отправился в путь, останавливаясь только лишь для ночлега. Когда он прибыл в Саваттхи, в рощу Джеты, в монастырь Анатхапиндики, в то время множество монахов ходили на открытом воздухе, медитируя. Тогда Бахия подошел к тем монахам, и после того, как он подошел, он сказал тем монахам ud1.10@1@Затем Благословенный, после хождения за милостыней по Саваттхи, возвращаясь назад после трапезы, выйдя из города вместе со множеством монахов, увидел, что Бахия умер. Увидев его, он обратился к монахам, сказав ud1.10@1@Затем, когда Бахия пребывал в уединении, это размышление возникло в его уме ud1.10@1@И в третий раз Бахия сказал ud1.10@1@И когда, Бахия, для тебя, в видимом, будет только видимое, в слышимом, будет только слышимое, в ощущаемом, будет только ощущаемое, в познаваемом, будет только познаваемое, тогда Бахия, ты не будешь с этим, а так как, Бахия, ты не будешь с этим, то тебя не будет в этом, а раз тебя не будет в этом, тогда, Бахия, тебя не будет ни до, ни после, ни в промежутке — это и есть конец страданий». ud1.10@1@И тогда дэва, который был бывшим кровным родственником Бахии, из сострадания к нему и желая ему благополучия, познав своим умом это размышление в уме Бахии, явился перед ним. И после того, как он явился, он сказал Бахии ud1.10@1@Как- то в уединении подобные мысли возникли у Бахии-Одежды-Из-Коры ud1.10@1@Когда, Бахия, для тебя в видимом будет просто видимое; в слышимом будет просто слышимое; в ощущаемом будет просто ощущаемое; в осознаваемом будет просто осознаваемое, тогда ты не будешь существовать «с этим». А когда ты не существуешь «с этим», тогда ты не существуешь «в этом». Когда, Бахия, ты не существуешь «в этом», тогда ты не существуешь ни в том, ни в другом, ни посередине этих двух. Так происходит конец страдания». ud1.10@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. В то же время Бахия-Одежда-Из-Коры жил на берегу моря в Суппараке. Он был уважаем, почитаем и известен—как тот, кому прeподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. ud1.10@1@Так я слышал ud1.10@1@Тогда Бахия-Одежда-Из-Коры, необычайно потрясённый словами этого дэва, немедленно покинул Суппараку. И за один день и одну ночь, он добрался до Саваттхи, где тогда жил Благословенный. В это время большое количество монахов медитировало, ходя вперёд и назад. Бахия-Одежда-Из-Коры, подойдя к этим монахам, спросил у них
vīriya1725700Suttanta/EnPali18-01-2025383K