Switch theme

Warning! 
Translations, dictionaries and commentaries
were not made by the Blessed One. 
Cross-check with Pali in 4 main nikayas. 

Translated by Bhikkhu Sujato

  • Saṁyutta Nikāya 1.50  Linked Discourses 1.50
  • 5. Ādittavagga  5. On Fire

Ghaṭīkārasutta  With Ghaṭīkāra

“Avihaṁ upapannāse,  “Seven mendicants reborn in Aviha
vimuttā satta bhikkhavo;  have been freed.
Rāgadosaparikkhīṇā,  With the complete ending of greed and hate,
tiṇṇā loke visattikan”ti.  they’ve crossed over clinging to the world.”

“Ke ca te ataruṁ paṅkaṁ, 
paṅkaṁ → saṅgaṁ (bj, sya-all, pts2ed)
“Who are those who’ve crossed the bog,
maccudheyyaṁ suduttaraṁ;  Death’s dominion so hard to pass?
Ke hitvā mānusaṁ dehaṁ,  Who, after leaving behind the human body,
dibbayogaṁ upaccagun”ti.  have risen above celestial yokes?”

“Upako palagaṇḍo ca,  “Upaka and Palagaṇḍa,
pukkusāti ca te tayo;  and Pukkusāti, these three;
Bhaddiyo khaṇḍadevo ca,  Bhaddiya and Bhaddadeva,
bāhuraggi ca siṅgiyo; 
bāhuraggi ca siṅgiyo → bahudantī ca piṅgayo (bj); bahudantī ca siṅgiyo (sya-all, pts2ed); bāhuraggi ca piṅgiyo (pts1ed)
and Bāhudanti and Piṅgiya.
Te hitvā mānusaṁ dehaṁ,  They, after leaving behind the human body,
dibbayogaṁ upaccagun”ti.  have risen above celestial yokes.”

“Kusalī bhāsasī tesaṁ,  “You speak well of them,
mārapāsappahāyinaṁ;  who have let go the snares of Māra.
Kassa te dhammamaññāya,  Whose teaching did they understand
acchiduṁ bhavabandhanan”ti.  to cut the bonds of rebirth?”

“Na aññatra bhagavatā,  “None other than the Blessed One!
nāññatra tava sāsanā;  None other than your instruction!
Yassa te dhammamaññāya,  It was your teaching that they understood
acchiduṁ bhavabandhanaṁ.  to cut the bonds of rebirth.

Yattha nāmañca rūpañca,  Where name and form
asesaṁ uparujjhati;  cease with nothing left over;
Taṁ te dhammaṁ idhaññāya,  understanding this teaching,
acchiduṁ bhavabandhanan”ti.  they cut the bonds of rebirth.”

“Gambhīraṁ bhāsasī vācaṁ,  “The words you say are deep,
dubbijānaṁ sudubbudhaṁ;  hard to understand, so very hard to wake up to.
Kassa tvaṁ dhammamaññāya,  Whose teaching did you understand
vācaṁ bhāsasi īdisan”ti.  that you can say such things?”

“Kumbhakāro pure āsiṁ,  “In the past I was a potter
vekaḷiṅge ghaṭīkaro; 
vekaḷiṅge → vehaliṅge (bj); vebhaḷiṅge (sya-all, km); vehaḷiṅge (pts1ed, pts2ed)
in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra.
Mātāpettibharo āsiṁ,  I took care of my parents
kassapassa upāsako.  as a lay follower of Buddha Kassapa.

Virato methunā dhammā,  I refrained from sexual intercourse,
brahmacārī nirāmiso;  I was chaste, spiritual.
Ahuvā te sagāmeyyo,  We lived in the same village;
ahuvā te pure sakhā.  in the past I was your comrade.

Sohamete pajānāmi,  I am the one who understands
vimutte satta bhikkhavo;  that these seven mendicants have been freed.
Rāgadosaparikkhīṇe,  With the complete ending of greed and hate,
tiṇṇe loke visattikan”ti.  they’ve crossed over clinging to the world.”

“Evametaṁ tadā āsi,  “That’s exactly how it was,
yathā bhāsasi bhaggava;  just as you say, Bhaggava.
Kumbhakāro pure āsi,  In the past you were a potter
vekaḷiṅge ghaṭīkaro;  in Vebhaliṅga called Ghaṭīkāra.
Mātāpettibharo āsi,  You took care of your parents
kassapassa upāsako.  as a lay follower of Buddha Kassapa.

Virato methunā dhammā,  You refrained from sexual intercourse,
brahmacārī nirāmiso;  you were chaste, spiritual.
Ahuvā me sagāmeyyo,  We lived in the same village;
ahuvā me pure sakhā”ti.  in the past you were my comrade.”

“Evametaṁ purāṇānaṁ,  That’s how it was
sahāyānaṁ ahu saṅgamo;  when those friends of old met again.
Ubhinnaṁ bhāvitattānaṁ,  Both of them were evolved,
sarīrantimadhārinan”ti.  bearing their final body.

Ādittavaggo pañcamo. 

Tassuddānaṁ 

Ādittaṁ kiṁdadaṁ annaṁ, 
ekamūlaanomiyaṁ; 
Accharāvanaropajetaṁ, 
maccharena ghaṭīkaroti. 

Translated by Bhikkhu Sujato

Warning! 
Translations, dictionaries and commentaries
were not made by the Blessed One. 
Cross-check with Pali in 4 main nikayas. 


Copyright Info © Dhamma.gift 2022-2025
💡 Hint: To copy a link to a specific location, click at the end of the Pali line — there’s an invisible link there.