Switch theme

Warning! 
Translations, dictionaries and commentaries
were not made by the Blessed One. 
Cross-check with Pali in 4 main nikayas. 

Pāḷi MS. Translated by Bhikkhu Sujato

  • Theragāthā 9.1  Verses of the Senior Monks 9.1
  • Navakanipāta  The Book of the Nines
  • Paṭhamavagga  Chapter One

Bhūtattheragāthā  Bhūta

“Yadā dukkhaṁ jarāmaraṇanti paṇḍito,  When an astute person knows, “Old age and death are suffering;
Aviddasū yattha sitā puthujjanā;  yet an ignorant ordinary person is bound to them”,
Dukkhaṁ pariññāya satova jhāyati,  completely understanding suffering, being mindful, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā dukkhassāvahaniṁ visattikaṁ,  When clinging, the carrier of suffering,
Papañcasaṅghātadukhādhivāhiniṁ;  and craving, the carrier of this painful mass of proliferation,
Taṇhaṁ pahantvāna satova jhāyati,  are destroyed, and one is mindful, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā sivaṁ dvecaturaṅgagāminaṁ,  When the eightfold way, so full of grace,
Magguttamaṁ sabbakilesasodhanaṁ;  the supreme path, cleanser of all corruptions,
Paññāya passitva satova jhāyati,  is seen with wisdom; and one is mindful, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā asokaṁ virajaṁ asaṅkhataṁ,  When one develops that peaceful state,
Santaṁ padaṁ sabbakilesasodhanaṁ;  sorrowless, stainless, unconditioned,
Bhāveti saṁyojanabandhanacchidaṁ,  cleanser of all corruptions, cutter of fetters and bonds:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā nabhe gajjati meghadundubhi,  When the thunder-cloud rumbles in the sky,
Dhārākulā vihagapathe samantato; 
vihagapathe → vihaṅgapathe (sya1ed, sya2ed, pts1ed)
while the rain pours on the path of birds all around,
Bhikkhū ca pabbhāragatova jhāyati,  and a monk has gone to a mountain cave, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā nadīnaṁ kusumākulānaṁ,  When sitting on a riverbank covered in flowers,
Vicitta-vāneyya-vaṭaṁsakānaṁ;  garlanded with brightly colored forest plants,
Tīre nisinno sumanova jhāyati,  one is truly happy, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā nisīthe rahitamhi kānane,  When it is midnight in a lonely forest,
Deve gaḷantamhi nadanti dāṭhino;  and the lions roar as the heavens pour,
Bhikkhū ca pabbhāragatova jhāyati,  and a monk has gone to a mountain cave, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā vitakke uparundhiyattano,  When one’s own thoughts have been cut off,
Nagantare nagavivaraṁ samassito;  between the mountains, sheltered inside a cleft,
Vītaddaro vītakhilova jhāyati,  without stress or heartlessness, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindati.  there is no greater pleasure than this.

Yadā sukhī malakhilasokanāsano,  When one is happy, destroyer of stains, heartlessness, and sorrow,
Niraggaḷo nibbanatho visallo;  free of obstructions, entanglements, and thorns,
Sabbāsave byantikatova jhāyati,  and with all defilements annihilated, practicing absorption:
Tato ratiṁ paramataraṁ na vindatī”ti.  there is no greater pleasure than this.

… Bhūto thero … 

 

Tatruddānaṁ 

Bhūto tathaddaso thero, 
eko khaggavisāṇavā; 
Navakamhi nipātamhi, 
gāthāyopi imā navāti. 

Pāḷi MS. Translated by Bhikkhu Sujato

Warning! 
Translations, dictionaries and commentaries
were not made by the Blessed One. 
Cross-check with Pali in 4 main nikayas. 


Copyright Info © Dhamma.gift 2022-2025
💡 Hint: To copy a link to a specific location, click at the end of the Pali line — there’s an invisible link there.
Loading dictionary...