Перевод с пали: А.С.
Кузин-Алексинский
Редакция: Д.А. Ивахненко
Переведено в рамках проекта по переводу книги "Словами
Будды". Вы можете поддержать дальнейшие переводы на сайте "Буддийского Просветительского Содружества". |
– Монахи, я научу вас подходящему пути к Ниббане. Слушайте же внимательно, я буду говорить1 . |
"Nibbānasappāyaṃ vo, bhikkhave, paṭipadaṃ desessāmi. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. |
– Каков же, монахи, этот подходящий путь к Ниббане? | "Katamā ca sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā?" |
– Вот, монахи, монах видит зрение как тягостное, видит тела́ как тягостные, видит сознание зрения как тягостное, видит соприкосновение зрения как тягостное. И то, что возникает в зависимости от соприкосновения зрения, переживаемое как приятное или тягостное, или ни приятное, ни тягостное, и это он видит как тягостное. | "Idha, bhikkhave, cakkhuṃ dukkhanti passati, rūpā dukkhāti passati, cakkhuviññāṇaṃ dukkhanti passati, cakkhusamphasso dukkhoti passati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhanti passati..." |
– Он видит слух как тягостный, видит звуки как тягостные, видит сознание слуха как тягостное, видит соприкосновение слуха как тягостное. И то, что возникает в зависимости от соприкосновения слуха, переживаемое как приятное или тягостное, или ни приятное, ни тягостное, и это он видит как тягостное. | |
– Он видит обоняние как тягостное, видит запахи как тягостные, видит сознание обоняния как тягостное, видит соприкосновение обоняния как тягостное. И то, что возникает в зависимости от соприкосновения обоняния, переживаемое как приятное или тягостное, или ни приятное, ни тягостное, и это он видит как тягостное. | |
– Он видит чувство вкуса как тягостное, видит вкусы как тягостные, видит сознание чувства вкуса как тягостное, видит соприкосновение чувства вкуса как тягостное. И то, что возникает в зависимости от соприкосновения чувства вкуса, переживаемое как приятное или тягостное, или ни приятное, ни тягостное, и это он видит как тягостное. | "Jivhā dukkhāti passati, rasā dukkhāti passati, jivhāviññāṇaṃ dukkhanti passati, jivhāsamphasso dukkhoti passati, yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhanti passati…" |
– Он видит осязание как тягостное, видит то, до чего дотрагивается как тягостное, видит сознание осязания как тягостное, видит соприкосновение осязания как тягостное. И то, что возникает в зависимости от соприкосновения осязания, переживаемое как приятное или тягостное, или ни приятное, ни тягостное, и это он видит как тягостное. | |
– Он видит рассудок как тягостный, видит понятия как тягостные, видит сознание рассудка как тягостное, видит соприкосновение рассудка как тягостное. И то, что возникает в зависимости от соприкосновения рассудка, переживаемое как приятное или тягостное, или ни приятное, ни тягостное, и это он видит как тягостное. | "Mano dukkhoti passati, dhammā dukkhāti passati, manoviññāṇaṃ dukkhanti passati, manosamphasso dukkhoti passati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhanti passati". |
– Вот это, монахи, и есть подходящий путь к Ниббане. | Ayaṃ kho sā, bhikkhave, nibbānasappāyā paṭipadā"ti. |
1. См. также сутты: "Аничча-ниббанасаппая сутта", "Анатта-ниббанасаппая сутта", "Ниббанасаппая сутта".