Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

5: The Book of the Fives

139. Cannot Patiently Endure

1"Bhikkhus, possessing five factors, a king's bull elephant is not worthy of a king, not an accessory of a king, and not reckoned as a factor of kingship. What five? It cannot patiently endure forms, cannot patiently endure sounds, cannot patiently endure odours, cannot patiently endure tastes, and cannot patiently endure tactile objects.

1"Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño nāgo na rājāraho hoti na rājabhoggo, na rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rūpānaṁ, akkhamo saddānaṁ, akkhamo gandhānaṁ, akkhamo rasānaṁ, akkhamo phoṭṭhabbānaṁ.

2(1) "And how is it that a king's bull elephant cannot patiently endure forms? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, on seeing the elephant troops, the cavalry, the charioteers, or the infantry, it sinks, founders, does not brace itself, and cannot enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant cannot patiently endure forms.

2Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthikāyaṁ vā disvā assakāyaṁ vā disvā rathakāyaṁ vā disvā pattikāyaṁ vā disvā saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rūpānaṁ. (1)

3(2) "And how is it that a king's bull elephant cannot patiently endure sounds? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, on hearing the sounds of elephants, horses, chariots, or infantrymen, or the sounds of drums, kettledrums, conches, and tom-toms, it sinks, founders, does not brace itself, and cannot enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant cannot patiently endure sounds.

3Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthisaddaṁ vā sutvā assasaddaṁ vā sutvā rathasaddaṁ vā sutvā pattisaddaṁ vā sutvā bheripaṇavasaṅkhatiṇavaninnādasaddaṁ vā sutvā saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti saddānaṁ. (2)

4(3) "And how is it that a king's bull elephant cannot patiently endure odours? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, on smelling the odour of the urine and feces of the royal bull elephants that are of pedigree stock and accustomed to battle, it sinks, founders, does not brace itself, and cannot enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant cannot patiently endure odours.

4Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti gandhānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ye te rañño nāgā abhijātā saṅgāmāvacarā tesaṁ muttakarīsassa gandhaṁ ghāyitvā saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti gandhānaṁ. (3)

5(4) "And how is it that a king's bull elephant cannot patiently endure tastes? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, if it is deprived of one portion of grass and water, or two, three, four, or five portions, it sinks, founders, does not brace itself, and cannot enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant cannot patiently endure tastes.

5Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekissā vā tiṇodakadattiyā vimānito dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā tiṇodakadattīhi vimānito saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti rasānaṁ. (4)

6(5) "And how is it that a king's bull elephant cannot patiently endure tactile objects? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, if it is pierced by one volley of arrows, or by two, three, four, or five volleys, it sinks, founders, does not brace itself, and cannot enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant cannot patiently endure tactile objects.

6Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekena vā saravegena viddho, dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā saravegehi viddho saṁsīdati visīdati, na santhambhati na sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ. (5)



7"Possessing these five factors, a king's bull elephant is not worthy of a king, not an accessory of a king, and not reckoned as a factor of kingship.

7Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño nāgo na rājāraho hoti na rājabhoggo na rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati.

8"So too, bhikkhus, possessing five qualities,[n.1139] I prefer Ee dhammehi here to Ce and Be aṅgehi. The concluding paragraph of this section, and the corresponding opening and closing paragraph on the accomplished bhikkhu, all have dhammehi. a bhikkhu is not worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world. What five? He cannot patiently endure forms, cannot patiently endure sounds, cannot patiently endure odours, cannot patiently endure tastes, and cannot patiently endure tactile objects.

8Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato bhikkhu na āhuneyyo hoti na pāhuneyyo na dakkhiṇeyyo na añjalikaraṇīyo na anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṁ, akkhamo saddānaṁ, akkhamo gandhānaṁ, akkhamo rasānaṁ, akkhamo phoṭṭhabbānaṁ.

9(1) "And how is it that a bhikkhu cannot patiently endure forms? Here, when a bhikkhu sees a form with the eye, he becomes enamored of a tantalizing form and cannot concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu cannot patiently endure forms.

9Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā rajanīye rūpe sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṁ. (1)

10(2) "And how is it that a bhikkhu cannot patiently endure sounds? Here, when a bhikkhu hears a sound with the ear, he becomes enamored of a tantalizing sound and cannot concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu cannot patiently endure sounds.

10Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu sotena saddaṁ sutvā rajanīye sadde sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti saddānaṁ. (2)

11(3) "And how is it that a bhikkhu cannot patiently endure odours? Here, when a bhikkhu smells an odour with the nose, he becomes enamored of a tantalizing odour and cannot concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu cannot patiently endure odours.

11Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti gandhānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu ghānena gandhaṁ ghāyitvā rajanīye gandhe sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti gandhānaṁ. (3)

12(4) "And how is it that a bhikkhu cannot patiently endure tastes? Here, when a bhikkhu experiences a taste with the tongue, he becomes enamored of a tantalizing taste and cannot concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu cannot patiently endure tastes.

12Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṁ sāyitvā rajanīye rase sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rasānaṁ. (4)

13(5) "And how is it that a bhikkhu cannot patiently endure tactile objects? Here, when a bhikkhu feels a tactile object with the body, he becomes enamored of a tantalizing tactile object and cannot concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu cannot patiently endure tactile objects.

13Kathañca, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā rajanīye phoṭṭhabbe sārajjati, na sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti phoṭṭhabbānaṁ. (5)

14"Possessing these five qualities, a bhikkhu is not worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world.

14Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu na āhuneyyo hoti na pāhuneyyo na dakkhiṇeyyo na añjalikaraṇīyo na anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.

15"Bhikkhus, possessing five factors, a king's bull elephant is worthy of a king, an accessory of a king, and reckoned as a factor of kingship. What five? It patiently endures forms, patiently endures sounds, patiently endures odours, patiently endures tastes, and patiently endures tactile objects.

15Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rūpānaṁ, khamo saddānaṁ, khamo gandhānaṁ, khamo rasānaṁ, khamo phoṭṭhabbānaṁ.

16(1) "And how is it that a king's bull elephant patiently endures forms? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, on seeing the elephant troops, the cavalry, the charioteers, or the infantry, it does not sink and founder, but braces itself and can enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant patiently endures forms.

16Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthikāyaṁ vā disvā assakāyaṁ vā disvā rathakāyaṁ vā disvā pattikāyaṁ vā disvā na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rūpānaṁ. (1)

17(2) "And how is it that a king's bull elephant patiently endures sounds? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, on hearing the sounds of elephants, horses, chariots, or infantrymen, or the sounds of drums, kettledrums, conches, and tom-toms, it does not sink and founder but braces itself and can enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant patiently endures sounds.

17Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato hatthisaddaṁ vā sutvā assasaddaṁ vā sutvā rathasaddaṁ vā sutvā pattisaddaṁ vā sutvā bheripaṇavasaṅkhatiṇavaninnādasaddaṁ vā sutvā na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti saddānaṁ. (2)

18(3) "And how is it that a king's bull elephant patiently endures odours? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, on smelling the odour of the urine and feces of royal bull elephants that are of pedigree stock and accustomed to battle, it does not sink and founder but braces itself and can enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant patiently endures odours.

18Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti gandhānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ye te rañño nāgā abhijātā saṅgāmāvacarā tesaṁ muttakarīsassa gandhaṁ ghāyitvā na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti gandhānaṁ. (3)

19(4) "And how is it that a king's bull elephant patiently endures tastes? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, though it is deprived of one portion of grass and water, or of two, three, four, or five portions, it does not sink and founder but braces itself and can enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant patiently endures tastes.

19Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekissā vā tiṇodakadattiyā vimānito dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā tiṇodakadattīhi vimānito na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti rasānaṁ. (4)

20(5) "And how is it that a king's bull elephant patiently endures tactile objects? Here, when a king's bull elephant has gone to battle, though it is pierced by one volley of arrows, or by two, three, four, or five volleys, it does not sink and founder but braces itself and can enter the battle. It is in this way that a king's bull elephant patiently endures tactile objects.

20Kathañca, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, rañño nāgo saṅgāmagato ekena vā saravegena viddho, dvīhi vā tīhi vā catūhi vā pañcahi vā saravegehi viddho na saṁsīdati na visīdati, santhambhati sakkoti saṅgāmaṁ otarituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, rañño nāgo khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ. (5)

21"Possessing these five factors, a king's bull elephant is worthy of a king, an accessory of a king, and reckoned as a factor of kingship.

21Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño nāgo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgaṁtveva saṅkhaṁ gacchati.

22"So too, bhikkhus, possessing five qualities, a bhikkhu is worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world. What five? He patiently endures forms, patiently endures sounds, patiently endures odours, patiently endures tastes, and patiently endures tactile objects.

22Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṁ, khamo saddānaṁ, khamo gandhānaṁ, khamo rasānaṁ, khamo phoṭṭhabbānaṁ.

23(1) "And how is it that a bhikkhu patiently endures forms? Here, when a bhikkhu sees a form with the eye, he does not become enamored of a tantalizing form and can concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu patiently endures forms.

23Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā rajanīye rūpe na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṁ. (1)

24(2) "And how is it that a bhikkhu patiently endures sounds? Here, when a bhikkhu hears a sound with the ear, he does not become enamored of a tantalizing sound and can concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu patiently endures sounds.

24Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti saddānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu sotena saddaṁ sutvā rajanīye sadde na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti saddānaṁ. (2)

25(3) "And how is it that a bhikkhu patiently endures odours? Here, when a bhikkhu smells an odour with the nose, he does not become enamored of a tantalizing odour and can concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu patiently endures odours.

25Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti gandhānaṁ. Idha, bhikkhave, bhikkhu ghānena gandhaṁ ghāyitvā rajanīye gandhe na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti gandhānaṁ. (3)

26(4) "And how is it that a bhikkhu patiently endures tastes? Here, when a bhikkhu experiences a taste with the tongue, he does not become enamored of a tantalizing taste and can concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu patiently endures tastes.

26Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rasānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu jivhāya rasaṁ sāyitvā rajanīye rase na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rasānaṁ. (4)

27(5) "And how is it that a bhikkhu patiently endures tactile objects? Here, when a bhikkhu feels a tactile object with the body, he does not become enamored of a tantalizing tactile object and can concentrate his mind. It is in this way that a bhikkhu patiently endures tactile objects.

27Kathañca, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā rajanīye phoṭṭhabbe na sārajjati, sakkoti cittaṁ samādahituṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti phoṭṭhabbānaṁ. (5)

28"Possessing these five qualities, a bhikkhu is worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world."

28Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā"ti.

Navamaṁ.