Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

5: The Book of the Fives

44. The Giver of the Agreeable

1On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesālī in the hall with the peaked roof in the Great Wood. Then, in the morning, the Blessed One dressed, took his bowl and robe, and went to the residence of the householder Ugga of Vesālī, where he sat down in the appointed seat. Then the householder Ugga of Vesālī approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and said to the Blessed One:

1Ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena uggassa gahapatino vesālikassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho uggo gahapati vesāliko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho uggo gahapati vesāliko bhagavantaṁ etadavoca: 

2"Bhante, in the presence of the Blessed One I heard and learned this: ‘The giver of what is agreeable gains what is agreeable.’ Bhante, my sal flower porridge is agreeable.[n.1028] Sālapupphakaṁ khādaniyaṁ. Mp: "A food similar to sal flour; it is made with hill-rice flour prepared with the four sweets (honey, sugar, butter, and ghee)." Let the Blessed One accept it from me, out of compassion." The Blessed One accepted, out of compassion.

2"Sammukhā metaṁ, bhante, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:  ‘manāpadāyī labhate manāpan’ti. Manāpaṁ me, bhante, sālapupphakaṁ khādanīyaṁ; taṁ me bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṁ upādāyā"ti. Paṭiggahesi bhagavā anukampaṁ upādāya.

3"Bhante, in the presence of the Blessed One I heard and learned this: ‘The giver of what is agreeable gains what is agreeable.’ Bhante, my pork embellished with jujubes is agreeable.[n.1029] Reading with Be sampannakolakaṁ sūkaramaṁsaṁ. Mp: "The flesh of a one-year-old pig cooked with spices such as cumin seeds, etc., together with sweet jujube fruits." Let the Blessed One accept it from me, out of compassion." The Blessed One accepted, out of compassion.

3"Sammukhā metaṁ, bhante, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:  ‘manāpadāyī labhate manāpan’ti. Manāpaṁ me, bhante, sampannakolakaṁ sūkaramaṁsaṁ; taṁ me bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṁ upādāyā"ti. Paṭiggahesi bhagavā anukampaṁ upādāya.

4"Bhante, in the presence of the Blessed One I heard and learned this: ‘The giver of what is agreeable gains what is agreeable.’ Bhante, my fried vegetable stalks are agreeable.[n.1030] Ce nibaddhatelakaṁ nāḷiyasākaṁ (Be nibattatelakaṁ nāliyasākaṁ). Mp: "The vegetable stalks are cooked in ghee mixed with cumin and other spices, which have been pulverized together with hill-rice flour; then they are coated with the four sweets and put out until they acquire a particular aroma." Let the Blessed One accept them from me, out of compassion." The Blessed One accepted, out of compassion.

4"Sammukhā metaṁ, bhante, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:  ‘manāpadāyī labhate manāpan’ti. Manāpaṁ me, bhante, nibbattatelakaṁ nāliyasākaṁ; taṁ me bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṁ upādāyā"ti. Paṭiggahesi bhagavā anukampaṁ upādāya.

5"Bhante, in the presence of the Blessed One I heard and learned this: ‘The giver of what is agreeable gains what is agreeable.’ Bhante, my boiled hill rice cleared of dark grains, accompanied by various sauces and condiments, is agreeable. Let the Blessed One accept it from me, out of compassion." The Blessed One accepted, out of compassion.

5"Sammukhā metaṁ, bhante, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:  ‘manāpadāyī labhate manāpan’ti. Manāpo me, bhante, sālīnaṁ odano vicitakāḷako anekasūpo anekabyañjano; taṁ me bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṁ upādāyā"ti. Paṭiggahesi bhagavā anukampaṁ upādāya.

6"Bhante, in the presence of the Blessed One I heard and learned this: ‘The giver of what is agreeable gains what is agreeable.’ Bhante, my cloths from Kāsi are agreeable. Let the Blessed One accept them from me, out of compassion." The Blessed One accepted, out of compassion.

6"Sammukhā metaṁ, bhante, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:  ‘manāpadāyī labhate manāpan’ti. Manāpāni me, bhante, kāsikāni vatthāni; tāni me bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṁ upādāyā"ti. Paṭiggahesi bhagavā anukampaṁ upādāya.

7"Bhante, in the presence of the Blessed One I heard and learned this: ‘The giver of what is agreeable gains what is agreeable.’ Bhante, my couch spread with rugs, blankets, and covers, with an excellent covering of antelope hide, with a canopy above and red bolsters at both ends, is agreeable. Although I know this is not allowable for the Blessed One, this sandalwood plank of mine is worth over a thousand.[n.1031] So Ce. Be and Ee "over a hundred thousand" (adhikasatasahassaṁ). Presumably this refers to kahāpaṇas, the major currency unit. Let the Blessed One accept it from me, out of compassion." The Blessed One accepted, out of compassion.

7"Sammukhā metaṁ, bhante, bhagavato sutaṁ sammukhā paṭiggahitaṁ:  ‘manāpadāyī labhate manāpan’ti. Manāpo me, bhante, pallaṅko gonakatthato paṭalikatthato kadalimigapavarapaccattharaṇo sauttaracchado ubhatolohitakūpadhāno. Api ca, bhante, mayampetaṁ jānāma:  ‘netaṁ bhagavato kappatī’ti. Idaṁ me, bhante, candanaphalakaṁ agghati adhikasatasahassaṁ; taṁ me bhagavā paṭiggaṇhātu anukampaṁ upādāyā"ti. Paṭiggahesi bhagavā anukampaṁ upādāya.



Then the Blessed One expressed his appreciation to the householder Ugga of Vesālī thus:

Atha kho bhagavā uggaṁ gahapatiṁ vesālikaṁ iminā anumodanīyena anumodi: 

8"The giver of the agreeable gains the agreeable,
when he gives willingly to the upright ones
clothing, bedding, food, and drink,
and various kinds of requisites.

8"Manāpadāyī labhate manāpaṁ,
Yo ujjubhūtesu dadāti chandasā;
Acchādanaṁ sayanamannapānaṁ,
Nānāppakārāni ca paccayāni.

9"Having known the arahants to be like a field
for what is relinquished and offered, not held back,[n.1032] Reading with Ce anaggahītaṁ, as against Be and Ee anuggahītaṁ.
the good person gives what is hard to give:
the giver of agreeable things gains what is agreeable."

9Cattañca muttañca anuggahītaṁ,
Khettūpame arahante viditvā;
So duccajaṁ sappuriso cajitvā,
Manāpadāyī labhate manāpan"ti.



10Then, after expressing his appreciation to the householder Ugga of Vesālī, the Blessed One rose from his seat and left.

10Atha kho bhagavā uggaṁ gahapatiṁ vesālikaṁ iminā anumodanīyena anumoditvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.

11Then, some time later, the householder Ugga of Vesālī passed away. After his death, the householder Ugga of Vesālī was reborn among a certain group of mind-made deities.[n.1033] Aññataraṁ manomayaṁ kāyaṁ upapajjati. I follow Mp in taking this expression, as used here, to mean that he was reborn among a group (kāya) of deities rather than that he was reborn with a mind-made body. Mp: "(Reborn) into a group of devas in the pure abodes who are produced through the mind of jhāna" (suddhāvāsesu ekaṁ jhānamanena nibbattaṁ devakāyaṁ). Also, at AN III 348,28 –349,1 (= V 139,58) we find tusitaṁ kāyaṁ upapanno, where kāyaṁ must mean "group." In relation to the spiritual powers, manomaya kāya signifies a subtle body produced by the meditative mind, as at AN I 24,2. See too AN5.166. On that occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta's Grove, Anāthapiṇḍika's Park. Then, when the night had advanced, the young deva Ugga, of stunning beauty, illuminating the entire Jeta's Grove, approached the Blessed One, paid homage to him, and stood to one side. The Blessed One then said to him: "I hope, Ugga, that it is as you would have wished."

11Atha kho uggo gahapati vesāliko aparena samayena kālamakāsi. Kālaṅkato ca uggo gahapati vesāliko aññataraṁ manomayaṁ kāyaṁ upapajji. Tena kho pana samayena bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho uggo devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho uggaṁ devaputtaṁ bhagavā etadavoca:  "Kacci te, ugga, yathādhippāyo"ti?



"Surely, Bhante, it is as I had wished."

"Taggha me, bhagavā, yathādhippāyo"ti.

Then the Blessed One addressed the young deva Ugga with verses:

Atha kho bhagavā uggaṁ devaputtaṁ gāthāhi ajjhabhāsi: 

12"The giver of the agreeable gains the agreeable;
the giver of the foremost again gains the foremost;
the giver of the excellent gains the excellent;
the giver of the best reaches the best state.

12"Manāpadāyī labhate manāpaṁ,
Aggassa dātā labhate punaggaṁ;
Varassa dātā varalābhi hoti,
Seṭṭhaṁ dado seṭṭhamupeti ṭhānaṁ.

13"The person who gives the best,
the giver of the foremost,
the giver of the excellent,
is long-lived and famous
wherever he is reborn."[n.1034] It is hard to see why this sutta is included in the Fives. Could it be that the original version had only five items of offering and a sixth was added later, after the sutta was included in the Fives?

13Yo aggadāyī varadāyī,
seṭṭhadāyī ca yo naro;
Dīghāyu yasavā hoti,
yattha yatthūpapajjatī"ti.

Catutthaṁ.