Light/Dark

Saṁyutta Nikāya — The Connected Discourses

SN16: Connected Discourses with Kassapa

SN16:6 Exhortation (1)

1At Rājagaha in the Bamboo Grove. Then the Venerable Mahākassapa approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. The Blessed One then said to him: "Exhort the bhikkhus, Kassapa, give them a Dhamma talk. Either I sn.ii.204 should exhort the bhikkhus, Kassapa, or you should. Either I should give them a Dhamma talk or you should."[n.281] Spk: He says this in order to appoint Mahākassapa to his own position. But weren’t Sāriputta and Mahāmoggallāna around? They were, but he thought: "They will not live much longer, but Kassapa will live until the age of 120. After my parinibbāna he will hold a recital of the Dhamma and the Vinaya in the Sattapaṇṇi Cave, and he will enable my Dispensation to endure for a full 5,000 years. Let me appoint him to my own position; then the bhikkhus will think he should be heeded." Despite this remark of Spk, it should be noted that the Buddha expressly refused to appoint a personal successor; instead he instructed the Saṅgha that the Dhamma and the Vinaya should represent him after his passing (DN II 154,4–8).

1Rājagahe veḷuvane. Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ mahākassapaṁ bhagavā etadavoca: "ovada, kassapa, bhikkhū; karohi, kassapa, bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ. Ahaṁ vā, kassapa, bhikkhū ovadeyyaṁ tvaṁ vā; ahaṁ vā bhikkhūnaṁ dhammiṁ kathaṁ kareyyaṁ tvaṁ vā"ti.

2"Venerable sir, the bhikkhus are difficult to admonish now, and they have qualities which make them difficult to admonish.[n.282] Dovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā: for a list of such qualities, see MN I 95,18–96,16. They are impatient and do not accept instruction respectfully. Here, venerable sir, I saw a bhikkhu named Bhaṇḍa, a pupil of Ānanda, and a bhikkhu named Abhiñjika, a pupil of Anuruddha, competing with each other in regard to their learning, saying: ‘Come, bhikkhu, who can speak more? Who can speak better? Who can speak longer?’"

2"Dubbacā kho, bhante, etarahi bhikkhū, dovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā, akkhamā, appadakkhiṇaggāhino anusāsaniṁ. Idhāhaṁ, bhante, addasaṁ bhaṇḍañca nāma bhikkhuṁ ānandassa saddhivihāriṁ abhijikañca nāma bhikkhuṁ anuruddhassa saddhivihāriṁ aññamaññaṁ sutena accāvadante: ‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’"ti.

3Then the Blessed One addressed a certain bhikkhu thus: "Come, bhikkhu, tell the bhikkhu Bhaṇḍa and the bhikkhu Abhiñjika in my name that the Teacher calls them."

3Atha kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ āmantesi: "ehi tvaṁ, bhikkhu, mama vacanena bhaṇḍañca bhikkhuṁ ānandassa saddhivihāriṁ abhijikañca bhikkhuṁ anuruddhassa saddhivihāriṁ āmantehi: ‘satthā āyasmante āmantetī’"ti.

"Yes, venerable sir," that bhikkhu replied, and he went to those bhikkhus and told them: "The Teacher calls the venerable ones."

"Evaṁ, bhante"ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca: "satthā āyasmante āmantetī"ti.



4"Yes, friend," those bhikkhus replied, and they approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. The Blessed One then said to them: "Is it true, bhikkhus, that you have been competing with each other in regard to your learning, as to who can speak more, who can speak better, who can speak longer?"

4"Evamāvuso"ti kho te bhikkhū tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca: "Saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, aññamaññaṁ sutena accāvadatha: ‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’"ti?



"Yes, venerable sir."

"Evaṁ, bhante".

"Have you ever known me to teach the Dhamma thus: ‘Come, bhikkhus, compete with each other in regard to your learning, and see who can speak more, who can speak better, who can speak longer’?" sn.ii.205

"Kiṁ nu kho me tumhe, bhikkhave, evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānātha: ‘etha tumhe, bhikkhave, aññamaññaṁ sutena accāvadatha – ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’"ti?



"No, venerable sir."

"No hetaṁ, bhante".

"Then if you have never known me to teach the Dhamma thus, what do you senseless men know and see that, having gone forth in such a well-expounded Dhamma and Discipline, you compete with each other in regard to your learning, as to who can speak more, who can speak better, who can speak longer?"

"No ce kira me tumhe, bhikkhave, evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānātha, atha kiñcarahi tumhe, moghapurisā, kiṁ jānantā kiṁ passantā evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadatha: ‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’"ti.

5Then those bhikkhus prostrated themselves with their heads at the Blessed One's feet and said: "Venerable sir, we have committed a transgression—so foolish, so confused, so inept were we—in that, having gone forth in such a well-expounded Dhamma and Discipline, we competed with each other in regard to our learning, as to who can speak more, who can speak better, who can speak longer. Venerable sir, may the Blessed One pardon us for our transgression seen as a transgression for the sake of future restraint."

5Atha kho te bhikkhū bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavantaṁ etadavocuṁ: "Accayo no, bhante, accagamā, yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye mayaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadimha: ‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’ti. Tesaṁ no, bhante, bhagavā accayaṁ accayato paṭiggaṇhātu āyatiṁ saṁvarāyā"ti.

6"Surely, bhikkhus, you have committed a transgression—so foolish, so confused, so inept were you—in that, having gone forth in such a well-expounded Dhamma and Discipline, you competed with each other in regard to your learning … . But since you see your transgression as a transgression and make amends for it in accordance with the Dhamma, we pardon you for it. For it is growth in the Noble One's Discipline when one sees one's transgression as a transgression, makes amends for it in accordance with the Dhamma, and undertakes future restraint."

6"Taggha tumhe, bhikkhave, accayo accagamā yathābāle yathāmūḷhe yathāakusale, ye tumhe evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ sutena accāvadittha: ‘ehi, bhikkhu, ko bahutaraṁ bhāsissati, ko sundarataraṁ bhāsissati, ko cirataraṁ bhāsissatī’ti. Yato ca kho tumhe, bhikkhave, accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikarotha, taṁ vo mayaṁ paṭiggaṇhāma. Vuddhi hesā, bhikkhave, ariyassa vinaye yo accayaṁ accayato disvā yathādhammaṁ paṭikaroti āyatiñca saṁvaraṁ āpajjatī"ti.

Chaṭṭhaṁ.