Light/Dark

Khuddaka Nikāya - The Minor Texts

Sutta Nipata

Sutta Nipata Chapter 1: The Serpent Chapter - Uragavagga

1:1 The Serpent - Uragasutta

  • fdg sc © Translated from the Pali by Bhikkhu Bodhi

1:1 The Serpent

Uragasutta

1. One who removes the anger that has arisen
as one removes with herbs a snake’s spreading venom:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (1)

1Yo uppatitaṁ vineti kodhaṁ,
Visaṭaṁ sappavisaṁva osadhehi;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

2. One who has entirely cut off lust
as if plucking a lotus growing in a lake:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (2)

2Yo rāgamudacchidā asesaṁ,
Bhisapupphaṁva saroruhaṁ vigayha;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

3. One who has entirely cut off craving,
having dried up its fast-flowing stream:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (3)

3Yo taṇhamudacchidā asesaṁ,
Saritaṁ sīghasaraṁ visosayitvā;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

4. One who has entirely swept up conceit
as a great flood does a fragile bridge of reeds:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (4)

4Yo mānamudabbadhī asesaṁ,
Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

5. One who finds no core in states of existence,
as one seeking flowers in udumbara trees finds none:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (5)

5Yo nājjhagamā bhavesu sāraṁ,
Vicinaṁ pupphamivā udumbaresu;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

6. One who has no irritations inwardly,
having transcended such and such states of existence:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (6) [2]

6Yassantarato na santi kopā,
Itibhavābhavatañca vītivatto;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

7. One whose thoughts have been burned out,
entirely well excised internally:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (7)

7Yassa vitakkā vidhūpitā,
Ajjhattaṁ suvikappitā asesā;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

8. One who has neither run too far nor run back,
who has transcended all this proliferation:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (8)

8Yo nāccasārī na paccasārī,
Sabbaṁ accagamā imaṁ papañcaṁ;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

9. One who has neither run too far nor run back,
having known about the world, “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (9)

9Yo nāccasārī na paccasārī,
Sabbaṁ vitathamidanti ñatva loke;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

10. One who has neither run too far nor run back,
devoid of greed, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (10)

10Yo nāccasārī na paccasārī,
Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

11. One who has neither run too far nor run back,
devoid of lust, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (11)

11Yo nāccasārī na paccasārī,
Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

12. One who has neither run too far nor run back,
devoid of hatred, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (12)

12Yo nāccasārī na paccasārī,
Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

13. One who has neither run too far nor run back,
devoid of delusion, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (13)

13Yo nāccasārī na paccasārī,
Sabbaṁ vitathamidanti vītamoho;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

14. One who has no latent tendencies at all,
whose unwholesome roots have been uprooted:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (14)

14Yassānusayā na santi keci,
Mūlā ca akusalā samūhatāse;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

15. One who has no states born from distress
as a condition for returning to the near shore:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (15)

15Yassa darathajā na santi keci,
Oraṁ āgamanāya paccayāse;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

16. One who has no states born from desire,
causes for bondage to existence:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (16) [3]

16Yassa vanathajā na santi keci,
Vinibandhāya bhavāya hetukappā;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ.

17. Having abandoned the five hindrances,
untroubled, crossed over perplexity, free of darts:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (17)

17Yo nīvaraṇe pahāya pañca,
Anigho tiṇṇakathaṅkatho visallo;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇanti.

Uragasuttaṁ paṭhamaṁ.