| |
1:1 The Serpent | Uragasutta |
1. One who removes the anger that has arisen
as one removes with herbs a snake’s spreading venom:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (1) | 1Yo uppatitaṁ vineti kodhaṁ, Visaṭaṁ sappavisaṁva osadhehi;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
2. One who has entirely cut off lust
as if plucking a lotus growing in a lake:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (2) | 2Yo rāgamudacchidā asesaṁ, Bhisapupphaṁva saroruhaṁ vigayha;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
3. One who has entirely cut off craving,
having dried up its fast-flowing stream:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (3) | 3Yo taṇhamudacchidā asesaṁ, Saritaṁ sīghasaraṁ visosayitvā;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
4. One who has entirely swept up conceit
as a great flood does a fragile bridge of reeds:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (4) | 4Yo mānamudabbadhī asesaṁ, Naḷasetuṁva sudubbalaṁ mahogho;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
5. One who finds no core in states of existence,
as one seeking flowers in udumbara trees finds none:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (5) | 5Yo nājjhagamā bhavesu sāraṁ, Vicinaṁ pupphamivā udumbaresu;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
6. One who has no irritations inwardly,
having transcended such and such states of existence:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (6) [2] | 6Yassantarato na santi kopā, Itibhavābhavatañca vītivatto;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
7. One whose thoughts have been burned out,
entirely well excised internally:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (7) | 7Yassa vitakkā vidhūpitā, Ajjhattaṁ suvikappitā asesā;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
8. One who has neither run too far nor run back,
who has transcended all this proliferation:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (8) | 8Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ accagamā imaṁ papañcaṁ;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
9. One who has neither run too far nor run back,
having known about the world, “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (9) | 9Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti ñatva loke;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
10. One who has neither run too far nor run back,
devoid of greed, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (10) | 10Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītalobho;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
11. One who has neither run too far nor run back,
devoid of lust, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (11) | 11Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītarāgo;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
12. One who has neither run too far nor run back,
devoid of hatred, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (12) | 12Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītadoso;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
13. One who has neither run too far nor run back,
devoid of delusion, [knowing] “All this is unreal”:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (13) | 13Yo nāccasārī na paccasārī, Sabbaṁ vitathamidanti vītamoho;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
14. One who has no latent tendencies at all,
whose unwholesome roots have been uprooted:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (14) | 14Yassānusayā na santi keci, Mūlā ca akusalā samūhatāse;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
15. One who has no states born from distress
as a condition for returning to the near shore:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (15) | 15Yassa darathajā na santi keci, Oraṁ āgamanāya paccayāse;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
16. One who has no states born from desire,
causes for bondage to existence:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (16) [3] | 16Yassa vanathajā na santi keci, Vinibandhāya bhavāya hetukappā;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇaṁ. |
17. Having abandoned the five hindrances,
untroubled, crossed over perplexity, free of darts:
that bhikkhu gives up the here and the beyond
as a serpent sheds its old worn-out skin. (17) | 17Yo nīvaraṇe pahāya pañca, Anigho tiṇṇakathaṅkatho visallo;
So bhikkhu jahāti orapāraṁ,
Urago jiṇṇamivattacaṁ purāṇanti. Uragasuttaṁ paṭhamaṁ. |