Switch theme

Warning! 
Translations, dictionaries and commentaries
were not made by the Blessed One. 
Cross-check with Pali in 4 main nikayas. 

Translated by Bhikkhu Sujato

  • Saṁyutta Nikāya 8.10  Linked Discourses 8.10
  • 1. Vaṅgīsavagga  1. With Vaṅgīsa

Moggallānasutta  With Moggallāna

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati isigilipasse kāḷasilāyaṁ mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi.  At one time the Buddha was staying on the slopes of Isigili at the Black Rock, together with a large Saṅgha of five hundred mendicants, all of whom were perfected ones.
Tesaṁ sudaṁ āyasmā mahāmoggallāno cetasā cittaṁ samannesati vippamuttaṁ nirupadhiṁ.  Thereupon, with his mind, Venerable Mahāmoggallāna checked to see whose mind was liberated and free of attachments.

Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi:  Then Venerable Vaṅgīsa thought,
“ayaṁ kho bhagavā rājagahe viharati isigilipasse kāḷasilāyaṁ mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi.  “The Buddha is staying on the slopes of Isigili … with five hundred perfected ones.
Tesaṁ sudaṁ āyasmā mahāmoggallāno cetasā cittaṁ samannesati vippamuttaṁ nirupadhiṁ.  Mahāmoggallāna is checking to see whose mind is liberated and free of attachments.
Yannūnāhaṁ āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.  Why don’t I extoll him in the Buddha’s presence with fitting verses?”

Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:  Then Venerable Vaṅgīsa got up from his seat, arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said,
“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.  “I feel inspired to speak, Blessed One! I feel inspired to speak, Holy One!”

“Paṭibhātu taṁ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca.  “Then speak as you feel inspired,” said the Buddha.

Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:  Then Vaṅgīsa extolled Mahāmoggallāna in his presence with fitting verses:

“Nagassa passe āsīnaṁ,  “As the sage, who has gone beyond suffering,
muniṁ dukkhassa pāraguṁ;  sits upon the mountain slope,
Sāvakā payirupāsanti,  he is revered by disciples with the three knowledges,
tevijjā maccuhāyino.  conquerors of death.

Te cetasā anupariyeti, 
Te cetasā → cetasā (19Th1:1626) | anupariyeti → anupariyesati (sya-all, km)
Moggallāna, of great psychic power,
Moggallāno mahiddhiko;  comprehends with his mind,
Cittaṁ nesaṁ samannesaṁ,  scrutinizing their minds,
Vippamuttaṁ nirūpadhiṁ.  liberated, free of attachments.

Evaṁ sabbaṅgasampannaṁ,  So they revere Gotama,
Muniṁ dukkhassa pāraguṁ;  the sage gone beyond suffering,
Anekākārasampannaṁ,  who is endowed with all path factors,
Payirupāsanti gotaman”ti.  and with a multitude of attributes.”

Translated by Bhikkhu Sujato

Warning! 
Translations, dictionaries and commentaries
were not made by the Blessed One. 
Cross-check with Pali in 4 main nikayas. 


Copyright Info © Dhamma.gift 2022-2025
💡 Hint: To copy a link to a specific location, click at the end of the Pali line — there’s an invisible link there.