Light/Dark

Aṅguttara Nikāya - The Numerical Discourses

8: The Book of the Eights

56. Peril And "Womb"

1"Bhikkhus, (1) ‘peril’ is a designation for sensual pleasures. (2) ‘Suffering’ is a designation for sensual pleasures. (3) ‘Disease’ is a designation for sensual pleasures. (4) ‘A boil’ is a designation for sensual pleasures. (5) ‘A dart’ is a designation for sensual pleasures. (6) ‘A tie’ is a designation for sensual pleasures. (7) ‘A swamp’ is a designation for sensual pleasures. (8) ‘A womb’ is a designation for sensual pleasures.

1"‘Bhayan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Dukkhan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Rogo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Gaṇḍo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Sallan’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Saṅgo’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Paṅko’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ. ‘Gabbho’ti, bhikkhave, kāmānametaṁ adhivacanaṁ.

"And why, bhikkhus, is ‘peril’ a designation for sensual pleasures? One excited by sensual lust, bound by desire and lust, is not freed from the peril pertaining to this present life or from the peril pertaining to future lives; therefore ‘peril’ is a designation for sensual pleasures.

Kasmā ca, bhikkhave, ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ? Yasmā ca kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi bhayā na parimuccati, samparāyikāpi bhayā na parimuccati, tasmā ‘bhayan’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.

"And why is ‘suffering’ … ‘disease’ … ‘a boil’ … ‘a dart’ … ‘a tie’ … ‘a swamp’ … ‘a womb’ a designation for sensual pleasures? One excited by sensual lust, bound by desire and lust, is not freed from the womb pertaining to this present life or from the womb pertaining to future lives;[n.1755] Diṭṭhadhammikāpi gabbhā na parimuccati, samparāyikāpi gabbhā na parimuccati. Mp: "The womb pertaining to the present life is a human womb; the womb pertaining to future lives is a womb other than the human." therefore ‘a womb’ is a designation for sensual pleasures."

Kasmā ca, bhikkhave, ‘dukkhan’ti … pe … ‘rogo’ti … ‘gaṇḍo’ti … ‘sallan’ti … ‘saṅgo’ti … ‘paṅko’ti … ‘gabbho’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ? Yasmā ca kāmarāgarattāyaṁ, bhikkhave, chandarāgavinibaddho diṭṭhadhammikāpi gabbhā na parimuccati, samparāyikāpi gabbhā na parimuccati, tasmā ‘gabbho’ti kāmānametaṁ adhivacanaṁ.

2Peril, suffering, and disease,
a boil, a dart, and a tie,
a swamp and a womb:
these describe the sensual pleasures
to which the worldling is attached.

2Bhayaṁ dukkhañca rogo ca,
gaṇḍo sallañca saṅgo ca;
Paṅko gabbho ca ubhayaṁ,
ete kāmā pavuccanti;
Yattha satto puthujjano.

3Being immersed in what is enjoyable,
he again goes to the womb.
But when a bhikkhu is ardent
and does not neglect clear comprehension,

3Otiṇṇo sātarūpena,
puna gabbhāya gacchati;
Yato ca bhikkhu ātāpī,
sampajaññaṁ na riccati.

4in such a way he transcends
this miserable bog;
he surveys this trembling population
that has fallen into birth and old age.

4So imaṁ palipathaṁ duggaṁ,
atikkamma tathāvidho;
Pajaṁ jātijarūpetaṁ,
phandamānaṁ avekkhatī"ti.

Chaṭṭhaṁ.