Light/Dark

Saṁyutta Nikāya — The Connected Discourses

SN17: Connected Discourses on Gains and Honour

SN17:6 The Thunderbolt

1At Sāvatthī. "Bhikkhus, dreadful are gain, honour, and praise … . Whom should a thunderbolt strike, bhikkhus? A trainee upon whom come gain, honour, and praise while he has not yet reached his mind's ideal.[n.320] In all three eds. the text as it stands is unintelligible and is likely to be corrupt. Spk does not offer enough help to reconstruct an original reading, while Be appends a long note with a circuitous explanation intended to resolve the difficulties. I would prefer to amend the final verb in Be and Se (and SS) from anupāpuṇātu to anupāpuṇāti so that we read: Kaṁ bhikkhave asanivicakkaṁ āgacchatu? Sekhaṁ appattamānasaṁ lābhasakkārasiloko anupāpuṇāti. Ee does have anupāpuṇati, and it is possible anupāpuṇātu entered the other eds. under the influence of the preceding agacchatu and the corresponding sentences in SN17:23, SN17.24.
Spk paraphrases the question: "Which person should a bright thunderbolt strike, hitting him on the head and crushing him?" and comments on the reply: "The Blessed One does not speak thus because he desires suffering for beings, but in order to show the danger. For a lightning bolt, striking one on the head, destroys only a single individual existence, but one with a mind obsessed by gain, honour, and praise experiences endless suffering in hell, etc." While he has not yet reached his mind's ideal (appattamānasa): while he has not achieved arahantship.

1Sāvatthiyaṁ vihārati. "Dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko … pe … adhigamāya. Kaṁ, bhikkhave, asanivicakkaṁ āgacchatu, sekhaṁ appattamānasaṁ lābhasakkārasiloko anupāpuṇātu.

2"‘Thunderbolt,’ bhikkhus: this is a designation for gain, honour, and praise. So dreadful, bhikkhus, are gain, honour, and praise … . Thus should you train yourselves."

2Asanivicakkanti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ. Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko … pe … evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban"ti.

Chaṭṭhaṁ.