| |
Kisāgotamī | Kisāgotamītherīgāthā |
213
“Pointing out how the world works,
the sages have praised good friendship.
Associating with good friends,
even a fool becomes astute. | 213p_19Th2_285"Kalyāṇamittatā muninā,
lokaṁ ādissa vaṇṇitā;
Kalyāṇamitte bhajamāno,
api bālo paṇḍito assa. |
214
Associate with good people,
for that is how wisdom grows.
Should you associate with good people,
you would be freed from all suffering. | 214p_19Th2_286Bhajitabbā sappurisā,
Paññā tathā vaḍḍhati bhajantānaṁ;
Bhajamāno sappurise,
Sabbehipi dukkhehi pamucceyya. |
215
And you would understand suffering,
its origin and cessation,
the eightfold path,
and so the four noble truths.” | 215p_19Th2_287Dukkhañca vijāneyya,
Dukkhassa ca samudayaṁ nirodhaṁ;
Aṭṭhaṅgikañca maggaṁ,
Cattāripi ariyasaccāni". |
216
“‘A woman’s life is painful,’
explained the Buddha, guide for those who wish to train,
‘and for a co-wife it’s especially so.
After giving birth just once, | 216
p_19Th2_288"Dukkho itthibhāvo,
Akkhāto purisadammasārathinā;
Sapattikampi hi dukkhaṁ,
Appekaccā sakiṁ vijātāyo. |
217
some women even cut their own throat,
while refined ladies take poison.
Being guilty of killing a person,
they undergo ruin both here and beyond.’” | 217p_19Th2_289Galake api kantanti,
Sukhumāliniyo visāni khādanti;
Janamārakamajjhagatā,
Ubhopi byasanāni anubhonti". |
218‘
“I was on the road and about to give birth.,
when I saw my husband dead.
I gave birth there on the road
before I’d reached my own house. | 218p_19Th2_290"Upavijaññā gacchantī,
addasāhaṁ patiṁ mataṁ;
Panthamhi vijāyitvāna,
appattāva sakaṁ gharaṁ. |
219
My two children have died,
and on the road my husband lies dead—oh woe is me!
Mother, father, and brother
all burning up on the same pyre.” | 219p_19Th2_291Dve puttā kālakatā,
Patī ca panthe mato kapaṇikāya;
Mātā pitā ca bhātā,
Ḍayhanti ca ekacitakāyaṁ". |
220
“Oh woe is you whose family is lost,
your suffering has no measure;
you have been shedding tears
for many thousands of lives.” | 220p_19Th2_292"Khīṇakulīne kapaṇe,
Anubhūtaṁ te dukhaṁ aparimāṇaṁ;
Assū ca te pavattaṁ,
Bahūni ca jātisahassāni. |
221
“While staying in the charnel ground,
I saw my son’s flesh being eaten.
With my family destroyed, condemned by all,
and my husband dead, I realized the deathless. | 221p_19Th2_293Vasitā susānamajjhe,
Athopi khāditāni puttamaṁsāni;
Hatakulikā sabbagarahitā,
Matapatikā amatamadhigacchiṁ. |
222
I’ve developed the noble eightfold path
leading to the deathless.
I’ve realized quenching,
as seen in the mirror of the Dhamma. | 222p_19Th2_294Bhāvito me maggo,
Ariyo aṭṭhaṅgiko amatagāmī;
Nibbānaṁ sacchikataṁ,
Dhammādāsaṁ avekkhiṁhaṁ. |
223
I’ve plucked out the dart,
laid down the burden, and done what needed to be done.”
The senior nun Kisāgotamī,
her mind released, said this. | 223p_19Th2_295Ahamamhi kantasallā,
Ohitabhārā katañhi karaṇīyaṁ;
Kisā gotamī therī,
Vimuttacittā imaṁ bhaṇī"ti. |