Search Archive


Pattern Fav Texts Matches Words Pitaka Source Date Size Links
kāma35813750Suttanta/RuPali14-12-20241.3M
cakkhuviññeyyā rūpā45640Suttanta/RuPali14-12-2024102K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali14-12-202431K
\bvuttāni\b4111Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-12-202423K
\bkāyappassaddhi\b231Pali/en an sn mn dn13-12-202420K
\bpaṭikkhittāni\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya13-12-202419K
\bkatamā\b2255572Pali/en an sn mn dn13-12-2024340K
kammā1514700Suttanta/RuPali13-12-2024505K
akatakammā111Vinaya/RuPali13-12-202417K
akatakammā: pli-tv-bu-vb-pc66
kāmesumicchācārā871420Suttanta/RuPali13-12-2024202K
tikkha54900Suttanta/EnPali13-12-202491K
jaṇṇu9140Suttanta +KN/RuPali12-12-202434K
jāṇu40960Suttanta +KN/RuPali12-12-2024106K
chandarāg pañcupādānakk51298Pali/ruFour Nikayas12-12-2024
\bkappessasī”ti\b111Pali/en an sn mn dn12-12-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali11-12-202431K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali11-12-202431K
\biticīticeva\b111Pali/en an sn mn dn11-12-202419K
asubhā23330Suttanta/EnPali11-12-202449K
blind26740Suttanta/EnEnglish11-12-202473K
\bsaṅkīḷantā\b111Pali/en an sn mn dn11-12-202419K
\bpacchimena\b10191Pali/en an sn mn dn10-12-202432K
\byathādhippāyaṁ\b161Pali/en an sn mn dn10-12-202423K
sāriputta17413690Suttanta +KN/EnPali10-12-2024773K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali10-12-202431K
\b6.19.4\b111Pali/en an sn mn dn10-12-202418K
kalyāṇā361310Suttanta/EnPali10-12-202481K
семь4901718Suttanta/RuRussian10-12-20241.1M
satti1051700Suttanta/RuPali10-12-2024203K
\bsaddhammappatirūpakaṁ\b151Pali/en an sn mn dn09-12-202421K
tadārammaṇa160Suttanta/EnPali09-12-202424K
\bvūpasameyyā’ti\b141Pali/en an sn mn dn09-12-202420K
\bvigatapipāso\b5141Pali/en an sn mn dn08-12-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali08-12-202431K
māra25612060Suttanta/EnPali08-12-2024741K
titans391600Suttanta/EnEnglish08-12-2024114K
\bhareyyapi\b111Pali/en an sn mn dn08-12-202418K
\btulamatulañca\b331Pali/en an sn mn dn08-12-202420K
\bgāmantavihārena\b241Pali/en an sn mn dn07-12-202420K
sakkāya411940Suttanta/EnPali07-12-2024117K
kāmesu1554450Suttanta/EnPali07-12-2024321K
feminine2250Suttanta/EnEnglish07-12-202422K
\bsamaṇakehi\b111Pali/en an sn mn dn07-12-202419K
teaching79735050Suttanta/EnEnglish07-12-20242.2M
\bparinibbāyissatī’ti\b241Pali/en an sn mn dn06-12-202421K
guttadvārat12220Suttanta +KN/RuPali06-12-202444K
guttadvārat10190Suttanta/EnPali06-12-202434K
moggallān846570Suttanta +KN/EnPali06-12-2024350K
sāriputta141710Vinaya +All/EnPali06-12-202493K
sadāyagamanakath110Vinaya +All/EnPali06-12-202420K
tajjanīyakammapaṭippassaddhikath120Vinaya +All/EnPali06-12-202420K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali06-12-202431K
\bpapañceti\b3121Pali/en an sn mn dn06-12-202426K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali06-12-20242.3M
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali06-12-202435K
anidassanaṁ9390Suttanta/EnPali05-12-202440K
animittāparikath110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
koṭisaccakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
saccakath120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
\brathiyaṁ\b7121Pali/en an sn mn dn05-12-202430K
hatthimaṃsādipaṭikkhepakath110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
manussamaṃsapaṭikkhepakath110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
saṅghasāmaggīkathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
aṭṭhārasavatthukathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pālileyyakagamanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pācīnavaṃsadāyagamanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
bālakaloṇakagamanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
kosambakavivādakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
ukkhepanīyakammavivādakathā130Vinaya +All/EnPali05-12-202421K
paṭisāraṇīyakammavivādakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pabbājanīyakammavivādakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
niyassakammavivādakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
tajjanīyakammavivādakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
ukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā160Vinaya +All/EnPali05-12-202423K
paṭisāraṇīyakammapaṭippassaddhikathā120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pabbājanīyakammapaṭippassaddhikathā120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
niyassakammapaṭippassaddhikathā120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
tajjanīyakammapaṭippassaddhikathā120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
ukkhepanīyakammakathā130Vinaya +All/EnPali05-12-202421K
paṭisāraṇīyakammakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pabbājanīyakammakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
niyassakammakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
tajjanīyakammakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
upālipucchākathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
adhammakammādikathā220Vinaya +All/EnPali05-12-202422K
dvenissāraṇādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pārivāsikādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
catuvaggakaraṇādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
ñattivipannakammādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
vaggādikammakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
duggahitasuggahitādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
cīvaruppādakathā120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
anuppannacīvarakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
sabbanīlakādipaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
kusacīrādipaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
naggiyapaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
matasantakakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
gilānavatthukathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
saṅghikacīvaruppādakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pacchimavikappanupagacīvarādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
atirekacīvarakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
cīvararajanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
bhaṇḍāgārasammutiādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
cīvarapaṭiggāhakasammutikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
paṃsukūlapariyesanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
kambalānujānanādikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
varayācanākathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
samattiṃsavirecanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
siveyyakadussayugakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
animittāparikathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
saccakathā120Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
manussamaṃsapaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
satthakammapaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
antovuṭṭhādipaṭikkhepakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
mūlādibhesajjakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pañcabhesajjakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
ñātakādiggahaṇakathā220Vinaya +All/EnPali05-12-202421K
chandadānakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pārisuddhidānakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
codanākathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202419K
vinayavissajjanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
vinayapucchanakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
uposathāgārakathā110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
sabbacammapaṭikkhep110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
adhivaca411710Suttanta/EnPali05-12-2024120K
uccāsayanamahāsayanapaṭikkhep110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
yānādipaṭikkhep110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
kaṭṭhapādukādipaṭikkhep110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
ajjhārāmeupāhanapaṭikkhep110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
pahiteyevaanujānan110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
sattannaṃappahitepianujānan110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
adhivacanas120Suttanta/EnPali05-12-202421K
pañcannaṃappahitepianujānan110Vinaya +All/EnPali05-12-202420K
adhivacanañca110Suttanta/EnPali05-12-202419K
adhiccasam10670Suttanta/EnPali05-12-202455K
bāhiyo6140Suttanta/EnPali05-12-202428K
adhiccas10670Suttanta/RuPali05-12-202478K
adhiccasamuppannā120Suttanta/EnPali05-12-202420K
chiddak10140Suttanta/RuPali05-12-202440K
adhivacanas120Suttanta/RuPali05-12-202422K
\bmanasānupekkhitānaṁ\b161Pali/en an sn mn dn05-12-202422K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali05-12-202430K
adhiccasamuppanno350Suttanta/RuPali04-12-202423K
adhiccasamuppannikā1110Suttanta/RuPali04-12-202431K
adhiccasam10670Suttanta/RuPali04-12-202478K
\bnikkhittaṁ\b11351Pali/en an sn mn dn04-12-202444K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali04-12-202430K
adhivacanasamphass120Suttanta/EnPali04-12-202420K
vitthāretabb74840Suttanta/EnPali04-12-202491K
pavāraṇādānānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
kathinānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
kathinānujānana110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
gottenaanussāvanānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
omukkaguṇaṅguṇūpāhanānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
gabbhavīsūpasampadānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
chinnakacīvarānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
ticīvarānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
nisīdanādianujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
vassūpanāyikānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
osāraṇānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
pubbakaraṇānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
pakkhagaṇanādiuggahaṇānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
avippavāsasīmānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
uposathappamukhānujānan110Vinaya +All/EnPali04-12-202419K
\babyābajjhehi\b441Pali/en an sn mn dn04-12-202422K
\bvacanappathehi\b131Pali/en an sn mn dn03-12-202420K
\bnikkhittaṁ\b11351Pali/en an sn mn dn03-12-202444K
kusala6970862Similes Suttanta/EnPali03-12-2024219K
kusala2231342Definition Suttanta/EnPali03-12-202481K
akusalaṁ: an2.15 mn9
akusalamūlaṁ: mn9
akusalehi: dn1
katakusalānaṁ: an4.184 mn129
kusalā: mn78 sn45.22
kusalābhisandā: an8.39 sn55.31 sn55.32 sn55.33 sn55.41 sn55.42 sn55.43
kusalābhisandehi: sn55.41 sn55.42 sn55.43
kusalābhisando: an8.39 sn55.31 sn55.32 sn55.33 sn55.41 sn55.42 sn55.43
kusalaṁ: an4.184 an10.136 an10.180 mn9 mn78 mn129
kusalamūlaṁ: mn9
kusalan: an10.136 an10.180
kusalānaṁ: sn47.3 sn47.15 sn47.16 sn47.46 sn47.47
kusalo: mn88
kusaladhamm9240Suttanta/EnPali03-12-202432K
kusal46334240Suttanta/EnPali03-12-20241.7M
sannipātānujānana110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
uposathakkhandhaka110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
pañcagorasādianujānana110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
kappiyabhūmianujānana110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
koṭigāmesaccakathā110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
yāgumadhugoḷakānujānana110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
paṭiggahitādianujānana110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
uggahitapaṭiggahaṇa110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
guḷādianujānana110Vinaya +All/EnPali03-12-202419K
bhesajjakkhandhak130Vinaya +All/EnPali03-12-202420K
\bkappiye\b141Pali/en an sn mn dn03-12-202420K
\bnikkhittaṁ\b11351Pali/en an sn mn dn03-12-202444K
\bsaddo\b15482Pali/en an sn mn dn02-12-202450K
samādhisaṁvattanikā22230Suttanta/EnPali02-12-202445K
\bcattārome\b1671931Pali/en an sn mn dn02-12-2024181K
\bpekkhitā\b111Pali/en an sn mn dn02-12-202419K
asaṅkhāra1173570Suttanta/RuPali01-12-2024364K
asaṅkhāraparinibbāyī18550Suttanta/RuPali01-12-202472K
asaṅkhatādhātu.110Suttanta/RuPali01-12-202419K
asaṅkhatādhātu110Suttanta/RuPali01-12-202419K
dhātu.17711960Suttanta/RuPali01-12-2024828K
складывать13Suttanta/RuRussian01-12-202421Kud3.3@1@«Достопочтенный, это пятьсот монахов во главе с Ясоджей, которые прибыли в Саваттхи, чтобы увидеть Благословенного. Эти прибывшие монахи стали обмениваться приветствиями с местными монахами, занимать выделенные жилища, раскладывать чаши и одеяния, устроив гвалт и сильный шум». ud3.3@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил, в расположенной недалеко от Саваттхи роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. Тогда около пятисот монахов под предводительством Ясоджи прибыло в Саваттхи, чтобы увидеть Господина. Когда они, прибыв в Монастырь, стали раскладывать свое имущество и обмениваться приветствиями с местными монахами, Благословенный был побеспокоен этим шумом и спросил у преподобного Ананды ud3.3@1@Так я слышал
считает163613Suttanta/RuRussian01-12-2024430K
счёт243704Suttanta/RuRussian01-12-2024629K
saṅkhāre1864310Suttanta/RuPali01-12-2024400K
saṅkhāyako140Suttanta/RuPali01-12-202422K
\bsamaṇena\b37881Pali/en an sn mn dn01-12-202485K
saṅkhārā2486490Suttanta/EnPali01-12-2024393K
\baggivessanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-12-202419K
verse2966220Suttanta/EnEnglish01-12-2024477K
\bnibbindarūpā\b221Pali/en an sn mn dn30-11-202422K
\bsāriputtamoggallānappamukhe\b131Pali/en an sn mn dn30-11-202420K
kāmupādānaṁ790Suttanta/EnPali30-11-202427K
\bariyacittassa\b151Pali/en an sn mn dn29-11-202422K
\bniccharati\b451Pali/en an sn mn dn29-11-202422K
vuṭṭhānapadass110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
cācara110Vinaya +All/EnPali29-11-202420K
vibhaṅgakovido110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
mahājanassatthacarodh110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
jinavar110Vinaya +All/EnPali29-11-202420K
vivādāpattidassan110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
nukkhipeyya110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
saddhāyāpatt110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
antosīmāya4180Vinaya +All/EnPali29-11-202430K
vaṃsad3220Vinaya +All/EnPali29-11-202427K
gotamīnāthapiṇḍik110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
upāliparipucchit110Vinaya +All/EnPali29-11-202419K
\bkappiye\b141Pali/en an sn mn dn28-11-202420K
\bniviṭṭhasaddho\b2131Pali/en an sn mn dn28-11-202425K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali28-11-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali27-11-202430K
test981360Suttanta/EnEnglish27-11-2024161K
поёт22Suttanta/RuRussian27-11-202421Kan5.55@1@Монахи, когда она идёт, женщина овладевает умом мужчины. Когда она стоит… сидит… лежит… смеётся… говорит… поёт… несёт что-либо, женщина овладевает умом мужчины. Даже будучи раздутой женщина овладевает умом мужчины. Даже будучи мёртвой женщина овладевает умом мужчины. Монахи, если кто-либо мог бы сказать о чём-либо правдиво sn47.20@1@«Монахи, представьте, как собралась бы огромная толпа, услышав
\bpuratthimena\b11151Pali/en an sn mn dn27-11-202433K
\bvāditampi\b111Pali/en an sn mn dn27-11-202418K
\bindakhīlo\b331Pali/en an sn mn dn27-11-202420K
\bmutavāditā\b671Pali/en an sn mn dn27-11-202424K
\bviññātavāditā\b671Pali/en an sn mn dn27-11-202424K
\bpettivisayampi\b391Pali/en an sn mn dn27-11-202425K
\bdassukhīlassa\b121Pali/en an sn mn dn27-11-202419K
\buṇhīsasīso\b361Pali/en an sn mn dn27-11-202421K
\bpettivisayagāmiñca\b111Pali/en an sn mn dn27-11-202418K
\bpettivisayoti\b111Pali/en an sn mn dn27-11-202419K
пение3966Suttanta/RuRussian27-11-202471Kan2.163-179@1@терпение и мягкость an3.107@1@Благословенный сказал an4.112@1@терпением, an4.112@1@Точно также, обладая четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия—непревзойдённое поле заслуг для мира. Какими четырьмя? Честностью, скоростью, мягкостью, терпением. Обладая этими четырьмя качествами, монах достоин даров, достоин гостеприимства, достоин подношений, достоин почтительного приветствия—непревзойдённое поле заслуг для мира». an5.48@1@Различными путями—хоть мантрой или пением, an5.203@1@терпением, an5.215@1@5.215. Нетерпение (I) an5.216@1@5.216. Нетерпение (II) an6.52@1@«Терпение и кротость, брахман, вот какова цель отшельников. Их поиск состоит в поиске мудрости. Их поддержка—нравственное поведение. Они стремятся к отсутствию всего. Их конечная цель—ниббана». an6.58@1@(3) И какие пятна, монахи, следует отбрасывать терпением, и которые были отброшены терпением? Вот монах, тщательно это осмыслив, терпит холод, жару, голод и жажду; контакты с мухами, комарами, солнцем, ветром, и змеями. Он терпит грубые и оскорбительные речи. Он терпит возникшие телесные ощущения—болезненные, раздирающие, острые, пронзающие, мучительные, неприятные, высасывающие жизненные силы. an6.58@1@Вот, с помощью сдержанности монах отбросил те пятна умственных загрязнений, которые следует отбрасывать сдержанностью; использованием он отбросил те пятна, которые следует отбрасывать использованием; терпением он отбросил те пятна, которые следует отбрасывать терпением; избеганием он отбросил те пятна, которые следует отбрасывать избеганием; рассеиванием он отбросил те пятна, которые следует отбрасывать рассеиванием an6.58@1@Те пятна, беспокоящие и будоражащие, которые могли бы возникнуть в том, кто не терпит этого, не возникают в том, кто терпит. Таковы отброшенные терпением пятна, которые следует отбрасывать терпением. an8.17@1@Благословенный сказал an8.18@1@Благословенный сказал an8.27@1@Сила брахманов и отшельников—терпение. an10.107@1@Благословенный сказал dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища—а именно, танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу козлов, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—отшельник Готама избегает посещать подобным образом зрелища»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn1@1@Отшельник Готама избегает посещать зрелище с танцами, пением и музыкой. dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn2@1@Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. dn3@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn3@1@Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn4@1@Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn5@1@Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn6@1@Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn7@1@Он избегает посещать зрелища с танцами, пением и музыкой. dn14@1@«Терпение—величайшая жертва dn16@1@И тогда вся местность была по колено осыпана небесными цветами Мандарава, и божества на небесах и Маллы Кусинарские на земле воздавали уважение и почести телу Благословенного пением, пляскою, игрою, цветами и благовониями. И они понесли тело Благословенного к северной части города, и пронеся его через северные врата, они прошли через центр города и потом к восточной окраине, и выйдя через восточные врата, они понесли тело Благословенного к надгробью Маллов, именуемой Макута-бандхана, и там возложили тело Благословенного. dn31@1@где сейчас пение? dn31@1@Кости, женщины, алкоголь, танцы, пение, сон днем, гуляние в неподходящие часы, порочные товарищи, жадность—эти девять причин разрушают человека. kp5@1@Добрая речь и терпение, mn2@1@есть пятна, которые следует отбрасывать терпением, mn2@1@И какие пятна [загрязнений ума], монахи, следует отбрасывать терпением? Вот монах, мудро осмысливая, терпит холод, жару, голод и жажду, контакты с мухами, комарами, ветром и солнцем и ползучими тварями. Он терпит грубые и неприветливые слова и возникшие телесные ощущения—болезненные, раздирающие, острые, пронзающие, неприятные, мучительные, угрожающие жизни. mn2@1@Монахи, когда у монаха пятна [загрязнений ума], которые следует отбрасывать видением, были отброшены видением; когда пятна, которые следует отбрасывать сдерживанием, были отброшены сдерживанием; когда пятна, которые следует отбрасывать использованием, были отброшены использованием; когда пятна, которые следует отбрасывать терпением, были отброшены терпением; когда пятна, которые следует отбрасывать избеганием, были отброшены избеганием; когда пятна, которые следует отбрасывать устранением, были отброшены устранением; когда пятна, которые следует отбрасывать развитием, были отброшены развитием—то тогда он зовётся монахом, который пребывает сдержанным с помощью сдерживания всех пятен [загрязнений ума]. Он разрубил жажду, сбросил путы, и с полным проникновением в самомнение он положил конец страданиям». mn2@1@Терпение mn2@1@Эти зовутся пятнами, которые следует отбрасывать терпением. mn91@1@У него божественный голос, как пение птицы Каравики… sn1.46@1@«Хоть пением нимф наполнена она, sn7.3@1@Терпение—реальная победа. sn8.6@1@И его голос, словно пение майны, sn9.12@1@И замолкает пение птиц, sn11.4@1@С терпением выносит слабака, sn11.4@1@Так, монахи, если даже Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих прошлых заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и спокойствие, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливым и спокойным». sn11.4@1@Терпение к Вепачитти проявляю я. sn11.4@1@То это называется терпением великим, sn11.8@1@Нет лучше цели, нежели терпение». sn16.10@1@«Проявите терпение, Достопочтенный Кассапа, женщины глупы». sn45.4@1@Терпение—защитой и бронёй, snp2.4@1@Добрая речь и терпение, snp2.7@1@«Древние мудрецы отличались терпением и покорностью snp2.7@1@До сорока восьми лет юношеское целомудрие хранили они snp3.4@1@Терпением очистив себя от всего нечистого. snp3.9@1@Терпение и только одно оружие—кротость, snp3.9@1@То, что здесь получило название «имени-и-формы», есть одно лишь именование. Но не так оно было принято в общем согласии. Долгим временем утвердились здесь мысли невежд,—и вот невежды поучают нас, что брахманом становятся по рождению. Но не рождением становится человек брахманом и не рождением не становится им; нет, своими делами становится человек брахманом и своими делами не становится им. По роду своих занятий землепашец зовется землепашцем, ремесленник—ремесленником, купец—купцом, слуга—слугою, разбойник—разбойником, воин—воином, жрец—жрецом, властитель—властителем. Мудрый, ясно видя причины вещей, верно оценивая то, что исходит из делания, знает смысл и значение происходящего. Деланием существует Вселенная, деланием живет людской род vv50@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в роще Джеты. Тогда, в маленькой деревушке Гая жил брахман, который отдал свою дочь замуж за сына брахмана. В новом доме она была очень в низком положении служанки. Свекровь, обладающая авторитетом в доме, с первых дней питала неприязнь к невестке, ругала, оскорбляла и била ее (в одной из прошлых жизней, во времена Будды Кассапы их отношения были испорчены). Как девочка выросла, она стала относится к ней еще хуже. Чтобы хозяйка не таскала ее за волосы, она обрила их. Тогда хозяйка в гневе от того, что она не могла таскать ее за волосы, обвязала ее веревкой, чтобы таскать ее за нее, и запретила ей снимать ее, от того ее прозвали Раджумала. В один из дней, Благословенный (Будда), сидя под деревом, пребывая в состоянии великого сострадания, окинул взором мир, и увидел Раджумалу, и ее готовность достичь плода вхождения в поток (sotapana). А несчастная Раджумала, ищущая смерти, взяла кувшин и притворяясь, что пошла за водой, искала дерево, на котором можно было повеситься. Уидев Будду, она с радостью в сердце подумала
sūkasutta240Suttanta/RuPali27-11-202421K
gosālaṁ350Suttanta/EnPali26-11-202422K
\bjīrāmi\b121Pali/en an sn mn dn26-11-202419K
\bdantakaṭṭhasutta\b111Pali/en an sn mn dn26-11-202418K
\bsattoti\b251Pali/en an sn mn dn26-11-202421K
\bdametuṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-11-202418K
\bupekkhāsambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-11-202419K
\bsabbe\b1795292Pali/en an sn mn dn kn26-11-2024330K
\b2.1.67\b221Pali/en an sn mn dn26-11-202419K
piṇḍ bhagav bhikkhusaṅ58691280Pali/enFour Nikayas26-11-2024
meditation3759390Suttanta/EnEnglish26-11-2024712K
-la1000Vinaya/EnPali26-11-2024
pubb.54320630Suttanta/EnPali26-11-20241.3M
pugg.26823630Suttanta/EnPali26-11-20241.3M
parih18310380Suttanta/EnPali26-11-2024608K
nes.2908180Suttanta/EnPali26-11-2024603K
dvayag110Suttanta/EnPali26-11-202419K
ariyassa861990Suttanta/EnPali26-11-2024160K
\bdāyakena\b121Pali/en an sn mn dn25-11-202419K
\bpettivisayavedanīyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisayasaṁvattanikā\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\basutavāditā\b441Pali/en an sn mn dn24-11-202422K
\bdassukhīlo\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202418K
\bassutavāditā\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\buṇhīsasīsattamidhajjhagamā\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bkhīṇapettivisayo\b13251Pali/en an sn mn dn24-11-202440K
\badiṭṭhavāditā\b561Pali/en an sn mn dn24-11-202423K
\bpettidevapettivisayasutta\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpiyavāditañca\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisayañcāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202418K
\bmanussacutipettivisayasutta\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
\bsasīsako\b221Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
\bcetokhīlasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bcetokhīlā\b221Pali/en an sn mn dn24-11-202421K
\baviññātavāditā\b561Pali/en an sn mn dn24-11-202423K
sasīs17267Pali/ru an sn mn dn24-11-202445K
\buppakkaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisayaṁ\b13241Pali/en an sn mn dn24-11-202439K
\bkhīle\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisayasaṁvattaniko\b141Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
\bpettivisayagamanīyā\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bkhīlajāto\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
tissasutt474Pali/ru an sn mn dn24-11-202423K
\buṇhīsasīsalakkhaṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisayā\b9301Pali/en an sn mn dn24-11-202438K
\bpettivisayo”ti\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bayokhīlo\b221Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisaye\b11201Pali/en an sn mn dn24-11-202437K
\bkatamorakatissasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpabhinnakhīlassa\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202418K
\bayokhīlaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
vādit288819Pali/ru an sn mn dn24-11-202480K
\bpettivisayasaṁvattanikaṁ\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
uppakk111Pali/ru an sn mn dn24-11-202419K
\bkhīlaṭṭhāyī\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bvāditaṁ\b441Pali/en an sn mn dn24-11-202422K
\bdiṭṭhavāditā\b671Pali/en an sn mn dn24-11-202424K
pettivisay5013619Pali/ru an sn mn dn24-11-2024169K
\btissasutta\b221Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
\bsasīsakaṁ\b231Pali/en an sn mn dn24-11-202420K
\bakhīlajāto\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bpettivisayagāminiñca\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202418K
\btadubhayena\b231Pali/en an sn mn dn24-11-202421K
\bindakhīlasutta\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202418K
\bpettivisayo\b7102Pali/en an sn mn dn24-11-202426K
\bsasīsaṁ\b11111Pali/en an sn mn dn24-11-202430K
\bkhīlaṁ\b691Pali/en an sn mn dn24-11-202423K
\bupatissasutta\b121Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bdassukhīlaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
\bamutavāditā\b561Pali/en an sn mn dn24-11-202423K
\bindakhīlassa\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202418K
\bsutavāditā\b671Pali/en an sn mn dn24-11-202424K
\bovāditā\b111Pali/en an sn mn dn24-11-202419K
cintāmayā110Suttanta/EnPali24-11-202419K
khīl173717Pali/ru an sn mn dn23-11-202452K
\bindakhīlaṁ\b221Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\btiracchānapettivisayā\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bnaccagītavāditavisūkadassanā\b11121Pali/en an sn mn dn23-11-202428K
\bsasīsakasutta\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bpuratopi\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bojīrakajāto\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhānusāri\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\broruvassa\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bjīramānaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsambojjhaṅgo”ti\b221Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
dhataraṭṭh484Pali/en an sn mn dn23-11-202423K
\bupekkhāsukhaṁ\b381Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
sabb.*satt448133Pali/ru an sn mn dn kn23-11-2024112K
\bupekkhāsukhassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bsabbasattā\b131Pali/en an sn mn dn kn23-11-202420K
\b2.1.105\b231Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bajjhupekkhissatha\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bupekkhārammaṇañca\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\b62.7\b10552Pali/en an sn mn dn23-11-202447K
\bupekkhāsukhe\b131Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bsabbasattānamuttama\b111Pali/en an sn mn dn kn23-11-202418K
\bsatto\b44952Pali/en an sn mn dn23-11-202481K
\bupekkhindriyanirodhañca\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bsabbabhūtānukampī\b352Pali/en an sn mn dn kn23-11-202422K
\bappaccupekkhaṇā\b231Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bjīrīyati\b331Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho19212Pali/en an sn mn dn23-11-2024
\battānupekkhī\b141Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhindriyasamudayaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bdantakaṭṭhassa\b141Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\banupekkheyyāsi\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bpuratthimāya\b29501Pali/en an sn mn dn23-11-202462K
\bsatto441003Pali/ru an sn mn dn23-11-2024113K
\bupekkhāsukhassādavinibandhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhāvedaniyā\b131Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\broruvaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\b7.17\b34371Pali/en an sn mn dn23-11-202448K
\bnajīratisutta\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bmanasānupekkhati\b8171Pali/en an sn mn dn23-11-202432K
sattatāl342Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bupekkhāsukhassādagadhitaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\b1.10.103\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bevametissā\b4131Pali/en an sn mn dn23-11-202424K
\bsabbasattānamuttamaṁ\b331Pali/en an sn mn dn kn23-11-202420K
\bupekkhikā\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\b7.15\b49521Pali/en an sn mn dn23-11-202461K
\bnajīrati\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhānānuyoge\b131Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bsattatālampi\b331Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bajjhupekkheyya\b221Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bvuttamidaṁ\b9101Pali/en an sn mn dn23-11-202426K
\bupekkhādhātu\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bsabbaṁ\b2036571Pali/en an sn mn dn kn23-11-2024402K
\bupekkhācetovimutti\b451Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
\bupekkhūpavicārā\b331Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhakosmī’ti\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsahagataṁ\b231Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bsabbena\b14611Pali/en an sn mn dn kn23-11-202451K
\bupekkhāsetadantavā\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bupekkhā’ti\b161Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bsabbadāsattheravatthu\b111Pali/en an sn mn dn kn23-11-202418K
\bupekkhāvihārī’ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bupekkhāsambojjhaṅgaṁ\b43651Pali/en an sn mn dn23-11-202471K
\bupekkhārammaṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsambojjhaṅgaṭṭhānīyā\b231Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhaṭṭhāniyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bajjhupekkheyyāmā’ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bpuratthimā\b8121Pali/en an sn mn dn23-11-202427K
\bmanasānupekkhamāno\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhāsatisaṁsuddhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsukhasukhumasaccasaññīyeva\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bmahāroruvaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāvihārī”ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bupekkhāsukhasukhumasaccasaññā\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
avisay15360Suttanta/RuPali23-11-202452K
vuttamidaṁ9101Pali/ru an sn mn dn23-11-202429K
avisay15360Suttanta/EnPali23-11-202442K
\bnevasaññānāsaññāyatanūpago\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\baniccadukkhaanattapahānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhaṁ\b10381Pali/en an sn mn dn23-11-202441K
\bpuratopissa\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bupekkhindriyanirodhagāminiṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsahagatampi\b251Pali/en an sn mn dn23-11-202424K
\bupekkhābhāvanānuyogamanuyuttā\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bgotamenā’ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhako\b611441Pali/en an sn mn dn23-11-2024104K
\b7.18\b31311Pali/en an sn mn dn23-11-202445K
\bupekkhāyeva\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhindriyasamudayañca\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bsabbasattānaṁ\b231Pali/en an sn mn dn kn23-11-202421K
\bupekkhe\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bpuratthimante\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhañhi\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bnijjīretabbaṁ\b271Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
\bupekkhā\b231273Pali/en an sn mn dn23-11-202490K
\bsabbaseto\b241Pali/en an sn mn dn kn23-11-202420K
bāhiyasutta220Suttanta/RuPali23-11-202420K
bāhiyasutta330Suttanta +KN/EnPali23-11-202420K
bāhiyasutta220Suttanta/EnPali23-11-202420K
\bupekkhāsuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bpurato\b29631Pali/en an sn mn dn23-11-202467K
\bmanasānupekkhato\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\b7.16\b45723Pali/en an sn mn dn23-11-202468K
\bpuratthimāpi\b331Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bupekkhindriyañca\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bjīranti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bajjhupekkhati\b241Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
\bpuratthimaṁ\b15251Pali/en an sn mn dn23-11-202438K
\bajjhupekkhato\b161Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bupekkhampāhaṁ\b131Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bsabbhi\b11231Pali/en an sn mn dn kn23-11-202431K
\bmahāroruve\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
roruv354Pali/ru an sn mn dn23-11-202424K
\bupekkhāṭṭhānīyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bsattatālaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsutta\b231Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
purat8519718Pali/ru an sn mn dn23-11-2024250K
\bupekkhakova\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
dukhā231Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bsabbeva\b25411Pali/en an sn mn dn kn23-11-202447K
\bjīraṇatā\b771Pali/en an sn mn dn23-11-202425K
\bupekkhindriyanirodhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bdantakaṭṭhikaṁ\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bsabbepime\b591Pali/en an sn mn dn kn23-11-202425K
\bsabbaso\b1064411Pali/en an sn mn dn kn23-11-2024333K
\bupekkhāṭṭhāniyaṁ\b491Pali/en an sn mn dn23-11-202425K
\bpuratthimato\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bupekkhindriyaṁ\b12321Pali/en an sn mn dn23-11-202439K
\bduvena\b10101Pali/en an sn mn dn23-11-202428K
\bupekkhāsukhañca\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bupekkhāsambojjhaṅgo’ti\b351Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
\bupekkhakā\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsatipārisuddhiṁ\b56651Pali/en an sn mn dn23-11-202489K
\bupekkhāvedaniyassa\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
jīr225212Pali/ru an sn mn dn23-11-202468K
\btaṇhāyena\b10101Pali/en an sn mn dn23-11-202429K
\bupekkhāsahagatopi\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsambojjhaṅgo\b41623Pali/en an sn mn dn23-11-202466K
\bupekkhācetovimuttiṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bsabbalokā\b221Pali/en an sn mn dn kn23-11-202420K
\bpuratthā\b131Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bsabbesaṁ\b16251Pali/en an sn mn dn kn23-11-202439K
\bsabbā\b60771Pali/en an sn mn dn kn23-11-202482K
\bnijjīretha\b231Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bupekkhāya\b561Pali/en an sn mn dn23-11-202423K
\bjīrī’ti\b561Pali/en an sn mn dn23-11-202423K
upekkh25288190Pali/ru an sn mn dn23-11-2024837K
\bupekkhācetovimuttī’ti\b221Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\b6.12.3\b332Pali/en an sn mn dn23-11-202420K
\bajjhupekkhiṁsu\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
dantakaṭṭh273Pali/ru an sn mn dn23-11-202426K
\bpuratthimo\b331Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bupekkhāsahagatā\b241Pali/en an sn mn dn23-11-202421K
\bupekkhāvedaniyaṁ\b251Pali/en an sn mn dn23-11-202422K
\bsabbasattuttamo\b111Pali/en an sn mn dn kn23-11-202418K
\bsabbamekattan’ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\b2.1.207\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bmanasānupekkhanti\b121Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bjīrati\b4181Pali/en an sn mn dn23-11-202427K
\bupekkhupavicārā\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāsukhan”ti\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202419K
\bupekkhāvihārasmiṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-11-202418K
\bimepi\b21291Pali/en an sn mn dn23-11-202461K
\bsabbehi\b7111Pali/en an sn mn dn kn22-11-202427K
\bupekkhindriyassa\b111Pali/en an sn mn dn22-11-202419K
\brūpaappaccupekkhaṇādisuttapañcaka\b111Pali/en an sn mn dn22-11-202419K
\bupekkhāsambojjhaṅgassa\b11261Pali/en an sn mn dn22-11-202434K
\bparānupekkhī\b141Pali/en an sn mn dn22-11-202420K
\bsatto’ti\b221Pali/en an sn mn dn22-11-202419K
\bmārapāso\b3121Pali/en an sn mn dn kn vinaya22-11-202426K
\bsaṅkilesadhamme\b251Pali/en an sn mn dn22-11-202425K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali22-11-202430K
\bvaṇamukhaṁ\b2221Pali/en an sn mn dn21-11-202426K
\bupādāne\b11131Pali/en an sn mn dn21-11-202428K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali21-11-202430K
ниббана71160Suttanta/RuRussian21-11-2024138K
bhaddālisuttaṁ110Suttanta/RuPali20-11-202419K
огонь68201Suttanta/RuRussian20-11-2024152K
угасание163332Suttanta/RuRussian20-11-2024327K
\bdāyādehi\b231Pali/en an sn mn dn20-11-202420K
adosā119527Definition Suttanta/EnPali20-11-202463K
adosā: an6.39
adosajā: an3.69
adosajaṁ: an3.34 an3.111
adosajena: an6.39
adosanidānā: an3.69
adosanidānaṁ: an3.34 an3.111
adosapaccayā: an3.69
adosapakataṁ: an3.34 an3.111
adosasamudayā: an3.69
adosasamudayaṁ: an3.34 an3.111
adoso: an3.34 an3.111 an6.39
adosova: an6.39
assadosā: an8.14
assadose: an8.14
assadoso: an8.14
manopadoso: dn26
purisadosā: an8.14
purisadose: an8.14
purisadoso: an8.14
rāgadosamohaṁ: sn35.153
rāgadosamohānaṁ: dn6 dn29 mn140
rāgadosamohoti: sn35.153
sampadoso: mn140
visadosoti: mn105
\bdārena\b111Pali/en an sn mn dn19-11-202418K
\bdeyyadhamme\b111Pali/en an sn mn dn19-11-202418K
conceit1112250Suttanta/EnEnglish19-11-2024196K
paṭiccasamuppād'12312820Vinaya/EnEnglish19-11-2024484K
243 51650Suttanta/EnPali18-11-202497K
mn2.2.1260Suttanta/RuPali18-11-202441K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali17-11-20242.2M
убийство4181Suttanta/RuRussian-thru16-11-202451K
убийство2859Suttanta/RuRussian16-11-202470Kan3.69@1@(1) Любая жажда, которая имеет место, монахи, является неблагой. Любой поступок, который совершает жаждущий человек телом, речью, и умом, также является неблагим. Когда жаждущий человек, одолеваемый жаждой, с умом, охваченным ей, с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая an3.69@1@(2) Любая злоба, которая имеет место, монахи, является неблагой. Любой поступок, который совершает полный злобы человек телом, речью, и умом, также является неблагим. Когда полный злобы человек, одолеваемый злобой, с умом, охваченным ей, с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая an3.69@1@(3) Любое заблуждение, которое имеет место, монахи, является неблагим. Любой поступок, который совершает заблуждающийся человек телом, речью, и умом, также является неблагим. Когда заблуждающийся человек, одолеваемый заблуждением, с умом, охваченным им, с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая an3.69@1@Любая не-жажда, которая имеет место, монахи, является благой. Любой поступок, который совершает не имеющий жажды человек телом, речью, и умом, также является благим. Когда человек не имеет жажды, не одолеваем жаждой, пребывает с умом, не охваченным ей, и не причиняет другому страдания с помощью лживого предлога—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая an3.69@1@Такой человек, монахи, зовётся тем, кто говорит в надлежащее время, говорит в соответствии с действительностью, говорит полезное, говорит Дхамму, говорит Винаю. И почему этот человек зовётся тем, кто говорит в надлежащее время… Винаю? Этот человек не причиняет другому страдания с помощью лживого предлога—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая an3.69@1@Такой человек, монахи, зовётся тем, кто говорит в ненадлежащее время, говорит лживо, говорит бесполезное, говорит не-Дхамму, говорит не-Винаю. И почему этот человек зовётся тем, кто говорит в ненадлежащее время… не-Винаю? Этот человек с помощью лживого предлога причиняет другому страдания—убийством, заключением в тюрьму, конфискацией, осуждением или изгнанием—думая an3.70@1@Этот ученик Благородных, Висакха, рассуждает так an4.198@1@Когда он отправился в бездомную жизнь, наделённый монашеской тренировкой и образом жизни, отбрасывая убийство, он воздерживается от уничтожения жизни. Он живёт без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный, желающий блага всем живым существам. an10.99@1@Когда он отправился в бездомную жизнь, наделённый монашеской тренировкой и образом жизни, отбрасывая убийство, он воздерживается от уничтожения жизни. Он живёт без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный, желающий блага всем живым существам. an10.176@1@Вот некий человек, отбрасывая убийство, воздерживается от уничтожения жизни. Он живёт без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный, желающий блага всем живым существам. an10.211@1@Отбрасывая убийство, он воздерживается от уничтожения жизни. Он живёт без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный, желающий блага всем живым существам. an10.217@1@Вот некий человек, отбрасывая убийство, воздерживается от уничтожения жизни… an10.220@1@И каким образом, брахман, праведное поведение, поведение соответствующее Дхамме, трёхчастно посредством тела… четырёхчастно посредством речи… трёхчастно посредством ума? Вот некий человек, отбрасывая убийство, воздерживается от уничтожения жизни… …Он придерживается правильного воззрения и правильной точки зрения… Вот каким образом праведное поведение, поведение свойственное Дхамме, трёхчастно посредством ума. dn31@1@«Убийство, кража, ложь и прелюбодеяние, mn8@1@Своё убийство живых существ заменить воздержанием от убийства живых существ. (2) mn8@1@Своё убийство живых существ искоренить воздержанием от убийства живых существ. (2) mn8@1@Тот, кто убивает живых существ, имеет воздержание от убийства живых существ, посредством которого он гасит [убийство]. mn9@1@И что такое, друзья, неблагое? Что такое корень неблагого? Что такое благое? Что такое корень благого? Убийство живых существ—это неблагое. Взятие того, что не было дано—это неблагое. Неблагое поведение в чувственных удовольствиях—это неблагое. Ложь—это неблагое. Злобная речь—это неблагое. Грубая речь—это неблагое. Пустословие—это неблагое. Алчность—это неблагое. Недоброжелательность—это неблагое. Неправильные воззрения—это неблагое. Вот что называется неблагим. mn41@1@Вот некий человек, отбрасывая убийство живых существ, воздерживается от убийства живых существ. Он пребывает в сострадании ко всем живым существам, без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный. mn46@1@Вот, монахи, некий человек в боли и унынии убивает живых существ, и он переживает боль и уныние, которые имеют убийство живых существо своим условием. В боли и унынии он берёт то, что [ему] не было дано… ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях… лжёт… говорит злонамеренно… говорит грубо… болтает попусту… он алчный… имеет недоброжелательный ум… придерживается неправильных воззрений, и он переживает боль и уныние, которые имеют неправильные воззрения своим условием. С распадом тела, после смерти, он возникает в состоянии лишения, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. Это называется способом осуществления вещей, который болезненный в настоящем, и созревает в будущем как боль. mn46@1@Вот, монахи, некий человек в удовольствии и радости убивает живых существ, и он переживает удовольствие и радость, которые имеют убийство живых существ своим условием. В удовольствии и радости он берёт то, что [ему] не было дано… ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях… лжёт… говорит злонамеренно… говорит грубо… болтает попусту… он алчный… имеет недоброжелательный ум… придерживается неправильных воззрений, и он переживает удовольствие и радость, которые имеют неправильные воззрения своим условием. С распадом тела, после смерти, он возникает в состоянии лишения, в несчастливом уделе, в погибели, даже в аду. Это называется способом осуществления вещей, который приятен в настоящем, но созревает в будущем как боль. mn54@1@«Домохозяин, в Учении Благородных есть эти восемь вещей, которые ведут к отречению от дел. Какие восемь? Имея своей поддержкой не-убийство живых существ, следует отбросить убийство живых существ. Имея своей поддержкой взятие только того, что дано, следует отбросить взятие того, что не было дано. Имея своей поддержкой правдивую речь, следует отбросить ложь. Имея своей поддержкой незлонамеренную речь, следует отбросить злонамеренную речь. Имея своей поддержкой отсутствие ненасытности и жадности, следует отбросить ненасытность и жадность. Имея своей поддержкой отсутствие озлобленности и брани, следует отбросить озлобленность и брань. Имея своей поддержкой отсутствие злобы и раздражительности, следует отбросить злобу и раздражительность. Имея своей поддержкой не-надменность, следует отбросить надменность. Таковы эти восемь вещей, утверждённые вкратце без разъяснения подробностей, которые ведут к отречению от дел в Учении Благородных». mn54@1@«Имея своей поддержкой не-убийство живых существ, следует отбросить убийство живых существ»—так было сказано. В отношении чего так было сказано? Вот ученик Благородных размышляет так mn73@1@Убийство живых существ—это неблагое. Воздержание от убийства живых существ—это благое. Взятие того, что [тебе] не было дано—это неблагое. Воздержание от взятия того, что не дано—это благое. Неблагое поведение в чувственных удовольствиях—это неблагое. Воздержание от неблагого поведения в чувственных удовольствиях—это благое. Ложь—это неблагое. Воздержание от лжи—это благое. Злобная речь—это неблагое. Воздержание от злобной речи—это благое. Грубая речь—это неблагое. Воздержание от грубой речи—это благое. Пустословие—это неблагое. Воздержание от пустословия—это благое. Алчность—это неблагое. Не-алчность—это благое. Недоброжелательность—это неблагое. Не-недоброжелательность—это благое. Неправильные воззрения—это неблагое. Правильные воззрения—это благое. Таким образом, десять вещей являются благими, а другие десять—неблагими. mn79@1@«Господин, вот, отбрасывая убийство живых существ, человек воздерживается от убийства живых существ. Отбрасывая взятие того, что не было дано, он воздерживается… Отбрасывая неблагое поведение в чувственных удовольствиях, он воздерживается… Отбрасывая ложь, он воздерживается от лжи. Или же он предпринимает и практикует некий вид аскезы. Таков практический способ реализовать всецело приятный мир». mn79@1@«Как ты думаешь, Удайин? В том случае, когда он отбрасывает убийство живых существ и воздерживается от убийства живых существ, его «я» испытывает в этом случае только удовольствие, или же и удовольствие и боль?» mn114@1@И какой вид телесного поведения побуждает неблагие состояния уменьшаться, а благие состояния увеличиваться, в том, кто его взращивает? Вот человек, отбрасывая убийство живых существ, воздерживается от убийства живых существ. Он пребывает в сострадании ко всем живым существам, без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный. Отбрасывая взятие того, что не дано, он воздерживается от взятия того, что [ему] не было дано. Он не ворует ценности и имущество других в деревне или же в лесу. Отбрасывая неподобающее поведение в чувственных удовольствиях, он воздерживается от неподобающего поведения в чувственных удовольствиях. Он не имеет половых связей с женщинами, которые находятся под защитой матери, отца, матери и отца, брата, сестры или родственников; которые находятся под защитой закона; которые имеют супруга; или с теми, кто украшен гирляндой в знак помолвки. Вот каковы три вида телесного поведения, которое соответствует Дхамме, праведного поведения. Такое телесное поведение побуждает неблагие состояния уменьшаться, а благие состояния увеличиваться, в том, кто его взращивает. mn117@1@И что такое, монахи, неправильное действие? Убийство живых существ, взятие того, что не дано, неблагое поведение в чувственных удовольствиях. Это неправильное действие. mn129@1@«Монахи, быстрее эта слепая черепаха сумела бы просунуть голову в это ярмо с единственным отверстием в нём, чем дурак, который однажды отправился в погибель [нижних миров], смог обрести бы вновь человеческое состояние. И почему? Потому что [там, в нижних мирах], нет практики Дхаммы, нет практики праведного, нет делания благого, нет совершения заслуг. Там торжествует пожирание друг друга, убийство [сильным] слабого. mn135@1@SC 8“Благословенный молвил mn135@1@Но бывает так, ученик, когда некая женщина или [когда некий] мужчина отбрасывает убийство живых существ, воздерживается от убийства живых существ. Он пребывает в сострадании ко всем живым существам, без дубины, без оружия, добросовестный, милосердный. Из-за совершения и осуществления такого поступка с распадом тела, после смерти, он перерождается в счастливом уделе, даже в небесном мире. Но если с распадом тела, после смерти, он не перерождается в счастливом уделе, в небесном мире, но вместо этого возвращается в человеческое состояние, то тогда, где бы он ни родился, его жизнь будет длинной. Таков путь, ученик, который ведёт к длинной жизни, то есть, [это ведёт к этому], когда человек воздерживается… милосердный. mn135@1@Убийство sn2.3@1@Убийство злобы, О Ватрабху — sn2.3@1@Убийство каковой ты одобряешь?» sn2.3@1@Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет. sn5.6@1@Зависимость, убийство и несчастье — sn7.1@1@Убийство злобы, о брахман — sn7.1@1@Убийство каковой ты одобряешь?» sn7.1@1@Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет. sn11.21@1@Убийство злобы, Васава — sn11.21@1@Убийство каковой ты одобряешь?» sn11.21@1@Это и есть то самое убийство, что Благородный восхваляет. sn42.8@1@«Если бы это было так, что «когда кто-то делает что-либо постоянно, то это и ведёт его к тому или иному уделу перерождения», то, в таком случае, согласно словам Нигантха Натапутты, никто не отправляется в удел лишений, в ад. Как ты думаешь, старейшина sn42.8@1@«Если кто-либо убивает, Господин, то, при сопоставлении того времени, что он тратил на это и не тратил, днём или же ночью—то того времени, что он потратил на убийство, будет меньше, а времени, когда он не убивал, будет, конечно же, больше». sn42.8@1@И вот, старейшина, Татхагата появляется в мире, достойный и правильно самопробуждённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный. Разными способами он критикует и порицает убийство, говоря sn42.8@1@И ученик имеет веру в этого учителя, и размышляет sn42.8@1@Отбросив убийство, он воздерживается от убийства. Отбросив воровство, он воздерживается от воровства. Отбросив недозволенное сексуальное поведение, он воздерживается от недозволенного сексуального поведения. Отбросив ложь, он воздерживается от лжи. Отбросив сеющую распри речь, он воздерживается от сеющей распри речи. Отбросив грубую речь, он воздерживается от грубой речи. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив скупость, он перестаёт быть скупым. Отбросив недоброжелательность и злобу, он становится тем, чей ум не охвачен недоброжелательностью. Отбросив неправильные воззрения, он становится тем, кто обладает правильными воззрениями. sn42.11@1@«Так почему, в чём причина того, что убийство, заточение, штраф или осуждение одних людей в Урувелакаппе причинили бы тебе печаль, стенания, боль, беспокойство и отчаяние, тогда как убийство, заточение, штраф или осуждение других людей в Урувелакаппе не причинили бы тебе печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния?» sn42.11@1@«Те люди в Урувелакаппе, убийство, заточение, штраф или осуждение которых доставили бы мне печаль, стенания, боль, беспокойство и отчаяние—это те, к кому я питаю влечение и приязнь. А те люди в Урувелакаппе, убийство, заточение, штраф или осуждение которых не доставили бы мне печали, стенания, боли, беспокойства и отчаяния—это те, к которым у меня нет влечения и приязни». snp2.2@1@Убийство и заклание, удавление и похищение, snp2.14@1@Пусть не одобряет он тех, кто совершает убийство,
puññābhisand331150Suttanta/RuPali16-11-2024110K
\b2.1.20\b443Pali/en an sn mn dn15-11-202421K
\b2.1.20\b443Pali/en an sn mn dn15-11-202421K
viveke18460Suttanta/EnPali15-11-202460K
a lump of salt11140Suttanta/EnEnglish15-11-202429K
paṭibhātu49510Suttanta/EnPali15-11-202467K
не ваше810Suttanta/RuRussian15-11-202425Ksn12.37@1@12.37. Не ваше sn12.37@1@В Саваттхи. «Монахи, это тело не ваше, но и не принадлежит другим. Это старая камма, которую следует видеть как порождённую и созданную намерением, как нечто, что ощущалось бы. Поэтому, монахи, обученный ученик Благородных тщательно и пристально уделяет внимание самому зависимому возникновению так sn16.6@1@«В таком случае, если вы никогда не слышали, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так, то что же такого вы знаете и видите, никчёмные, уйдя в бездомную жизнь в этой хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, так что вы состязаетесь друг с другом в плане вашей учёности, чтобы увидеть, кто сможет говорить больше, кто сможет говорить лучше, кто сможет говорить дольше?» sn16.6@1@«Слышали ли вы, чтобы я когда-нибудь обучал бы Дхамме так sn22.33@1@22.33. Не ваше (I) sn22.34@1@22.34. Не ваше (II) sn35.101@1@35.101. Не ваше (I) sn35.102@1@35.102. Не ваше (II) sn35.138@1@35.138. Не ваше (I) sn35.139@1@35.139. Не ваше (II)
бахия560Suttanta/RuRussian15-11-202447Kan1.209-218@1@…среди монахов, которые быстро достигают прямого знания, является Бахия Даручирия». an4.243@1@«Как можно разрешить этот дисциплинарный случай, Учитель? Бахия, ученик Достопочтенного Ануруддхи, всё ещё всецело настроен на создание раскола в Сангхе, но Достопочтенный Ануруддха даже и не думает о том, чтобы хоть слово молвить!» sn35.89@1@35.89. Бахия sn35.89@1@«Видя так, Бахия, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, формам, сознанию глаза, контакту глаза и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт глаза—приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному; испытывает разочарование по отношению к уху… носу… языку… телу… уму, ментальным феноменам, сознанию ума, контакту ума и к любому чувству, которое возникает, имея в качестве своей причины контакт ума—приятному, болезненному или же ни-приятному-ни-болезненному. sn35.89@1@«Как ты думаешь, Бахия, глаз является постоянным или непостоянным?» sn35.89@1@Бахия сутта sn35.89@1@И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn35.89@1@И тогда Достопочтенный Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. И затем, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Достопочтенный Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал sn47.15@1@47.15. Бахия sn47.15@1@«Что же, Бахия, в таком случае очисти отправную точку благих состояний. И какова отправная точка благих состояний? Это хорошо очищенная нравственность и выправленные воззрения. Затем, Бахия, когда твоя нравственность будет хорошо очищена, а воззрение выправлено, то, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, тебе следует развивать четыре основы осознанности. sn47.15@1@Бахия сутта sn47.15@1@В Саваттхи. И тогда Достопочтенный Бахия подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал sn47.15@1@И затем, пребывая в уединении прилежным, старательным, решительным, Бахия, реализовав это для себя посредством прямого знания, здесь и сейчас вошёл и пребывал в высочайшей цели святой жизни, ради которой представители клана праведно оставляют жизнь домохозяина и ведут жизнь бездомную. Он напрямую познал sn47.15@1@И тогда Бахия, восхитившись и возрадовавшись словам Благословенного, поднялся со своего сиденья и, поклонившись Благословенному, ушёл, обойдя его с правой стороны. sn47.15@1@Какие четыре? Бахия, пребывай в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. sn47.15@1@Когда, Бахия, опираясь на нравственность, основываясь на нравственности, ты так развиваешь эти четыре основы осознанности, то тогда, будь то день или ночь, ты можешь ожидать только лишь возрастания благих состояний, а не их уменьшения». ud1.10@1@1.10. Бахия ud1.10@1@«В далёкой стране, о Бахия, существует город под названием Саваттхи. Там сейчас живёт Благословенный, Арахат, Полностью Просветленный. Этот Господин, о Бахия, является арахатом и учит Дхамме, ведущей к достижению этого состояния». ud1.10@1@«В таком случае, Бахия, ты должен тренировать себя так ud1.10@1@«Монахи, Бахия-Одежда-Из-Коры был мудрым человеком. Он практиковал в соответствии с наставлениями и не беспокоил меня спорами о теориях. Монахи, Бахия-Одежда-Из-Коры достиг Абсолютного Освобождения, Ниббаны» ud1.10@1@«Мудрым, монахи, был Бахия, он практиковал в соответствии с Дхаммой и не беспокоил меня. Полностью освободился этот Бахия в одеянии из коры». ud1.10@1@«На севере, Бахия, есть город под названием Саваттхи. Там, в настоящее время обитает Благословенный, который является Достигшим, Совершенным, самостоятельно Пробудившимся. Он, Бахия, безусловно Достигший и учит Дхамме ради достижения и завершения Пути». ud1.10@1@«Хорошо Бахия, тебе следует тренироваться так ud1.10@1@Бахия сутта ud1.10@1@Бахия торопливо оставил рощу Джеты и, войдя в Саваттхи, увидел Благословенного, просящего пищу—красивого, с умиротворёнными чувствами и спокойным умом, двигающегося с обворожительной грацией, самоконтролем и внимательностью. Увидев Преподобного, Бахия, подойдя поближе, упал на землю к его ногам, коснулся руками его стоп и взмолился ud1.10@1@В тот же момент, как Бахия услышал это короткое учение Благословенного, его ум мгновенно освободился от всех загрязнений и привязанности. Господин же, сказав это короткое наставление, пошёл дальше. ud1.10@1@В третий раз Бахия просил Благословенного ud1.10@1@Во второй раз Бахия просил Благословенного ud1.10@1@Во второй раз Бахия сказал ud1.10@1@Во второй раз Благословенный сказал Бахии ud1.10@1@Выслушав сказанное Бахией-Одеждой-Из-Коры, Преподобный молвил ud1.10@1@Затем Бахия поспешно покинул рощу Джеты и отправившись в Саваттхи, увидел Благословенного, ходившего по Саваттхи, собирая подаяние ud1.10@1@Затем Бахия, вдохновленный явлением дэвы, немедленно покинул Суппараку, и отправился в путь, останавливаясь только лишь для ночлега. Когда он прибыл в Саваттхи, в рощу Джеты, в монастырь Анатхапиндики, в то время множество монахов ходили на открытом воздухе, медитируя. Тогда Бахия подошел к тем монахам, и после того, как он подошел, он сказал тем монахам ud1.10@1@Затем Благословенный, после хождения за милостыней по Саваттхи, возвращаясь назад после трапезы, выйдя из города вместе со множеством монахов, увидел, что Бахия умер. Увидев его, он обратился к монахам, сказав ud1.10@1@Затем, когда Бахия пребывал в уединении, это размышление возникло в его уме ud1.10@1@И в третий раз Бахия сказал ud1.10@1@И когда, Бахия, для тебя, в видимом, будет только видимое, в слышимом, будет только слышимое, в ощущаемом, будет только ощущаемое, в познаваемом, будет только познаваемое, тогда Бахия, ты не будешь с этим, а так как, Бахия, ты не будешь с этим, то тебя не будет в этом, а раз тебя не будет в этом, тогда, Бахия, тебя не будет ни до, ни после, ни в промежутке — это и есть конец страданий». ud1.10@1@И тогда дэва, который был бывшим кровным родственником Бахии, из сострадания к нему и желая ему благополучия, познав своим умом это размышление в уме Бахии, явился перед ним. И после того, как он явился, он сказал Бахии ud1.10@1@Как- то в уединении подобные мысли возникли у Бахии-Одежды-Из-Коры ud1.10@1@Когда, Бахия, для тебя в видимом будет просто видимое; в слышимом будет просто слышимое; в ощущаемом будет просто ощущаемое; в осознаваемом будет просто осознаваемое, тогда ты не будешь существовать «с этим». А когда ты не существуешь «с этим», тогда ты не существуешь «в этом». Когда, Бахия, ты не существуешь «в этом», тогда ты не существуешь ни в том, ни в другом, ни посередине этих двух. Так происходит конец страдания». ud1.10@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил недалеко от Саваттхи, в расположенном в роще Джеты монастыре Анаттхапиндики. В то же время Бахия-Одежда-Из-Коры жил на берегу моря в Суппараке. Он был уважаем, почитаем и известен—как тот, кому прeподносят пожертвования одежды, пищи, места для ночлега и лекарств. ud1.10@1@Так я слышал ud1.10@1@Тогда Бахия-Одежда-Из-Коры, необычайно потрясённый словами этого дэва, немедленно покинул Суппараку. И за один день и одну ночь, он добрался до Саваттхи, где тогда жил Благословенный. В это время большое количество монахов медитировало, ходя вперёд и назад. Бахия-Одежда-Из-Коры, подойдя к этим монахам, спросил у них
dhm1311040Vinaya/EnEnglish14-11-2024429K
adho1133560Suttanta/EnPali12-11-2024276K
pacchā1864050Suttanta/EnPali12-11-2024308K
appamāṇasamādhi110Suttanta/EnPali12-11-202419K
yathā adho8170Suttanta/EnPali12-11-202429K
bhāsa2057390Suttanta/EnPali12-11-2024460K
sappabhāsaṁ11250Suttanta/EnPali12-11-202435K
yathā pure tathā pacchā8170Suttanta/EnPali12-11-202429K
cittasamādhi46570Suttanta/EnPali12-11-202463K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali11-11-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali11-11-202430K
right view3305690Suttanta/EnEnglish11-11-2024516K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali11-11-202430K
марионетка12Suttanta/RuRussian10-11-202419Ksn5.9@1@«Кем создана марионетка эта? sn5.9@1@«Не создана собой марионетка эта,
кукла24Suttanta/RuRussian10-11-202421Kmn19@1@Монахи, я привёл этот пример, чтобы донести смысл. Смысл таков mn19@1@Так, монахи, безопасный и хороший проход, по которому радостно ходить, был заново открыт мной, ложный проход был закрыт, приманка убрана, кукла разрушена. sn5.9@1@А от причины появилась эта кукла. sn5.9@1@И где возникла эта кукла?
the world55617030Suttanta/EnEnglish10-11-20241.2M
brahmavihāre360Suttanta/EnPali10-11-202423K
an7.645-11241330Suttanta/EnPali10-11-202432K
striving22950Suttanta/EnEnglish10-11-202484K
padhānasutta10130Suttanta/EnPali10-11-202428K
ānāpānassatisutta120Suttanta/EnPali09-11-202419K
sentient beings2939890Suttanta/EnEnglish09-11-2024718K
rāhulasutta330Suttanta/EnPali09-11-202420K
blessings2110Suttanta/EnEnglish09-11-202425K
mettasutta230Suttanta/EnPali09-11-202421K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali09-11-202435K
sattisutta340Suttanta/EnPali09-11-202421K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali09-11-202430K
the meditation on love110Suttanta/EnEnglish09-11-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali09-11-202435K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali09-11-202430K
upaḍḍha9320Suttanta/EnPali08-11-202433K
burning691530Suttanta/EnEnglish08-11-2024139K
ādittapariyāyaṁ110Suttanta/EnPali08-11-202420K
linked discourses 49.1–12110Suttanta/EnEnglish08-11-202419K
an4.85@1@(4)12820Vinaya/EnEnglish08-11-2024472K
anattalakkhaṇasutta110Suttanta/EnPali08-11-202419K
cūḷavedallasutta120Suttanta/EnPali08-11-202419K
akkosakabhāradvājaṁ110Suttanta/EnPali08-11-202420K
akkosā460Suttanta/EnPali08-11-202424K
dhanañjānī3120Suttanta/EnPali08-11-202426K
sotāpannasutta690Suttanta/EnPali08-11-202424K
как минимум311Suttanta/RuRussian07-11-202426Kan4.76@1@«Ты говоришь, исходя из уверенности, Ананда, но Татхагата знает это как факт. Ведь среди этих пяти сотен монахов каждый является как минимум вступившим в поток, который неподвержен перерождению в низших мирах, непреклонен в своей участи, направляется к просветлению». an8.40@1@(1) «Монахи, уничтожение жизни—часто осуществляемое, развиваемое и взращиваемое—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, уничтожение жизни как минимум ведёт к короткому сроку жизни. an8.40@1@(2) Взятие того, что не дано—часто осуществляемое, развиваемое и взращиваемое—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, взятие того, что не дано, как минимум ведёт к потере богатства. an8.40@1@(3) Неблагое сексуальное поведение—часто осуществляемое, развиваемое и взращиваемое—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, неблагое сексуальное поведение как минимум ведёт к вражде и соперничеству. an8.40@1@(4) Ложь—часто осуществляемая, развиваемая и взращиваемая—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, ложь как минимум ведёт к ложным обвинениям. an8.40@1@(5) Сеющая распри речь—часто осуществляемая, развиваемая и взращиваемая—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, сеющая распри речь как минимум ведёт к разлуке с друзьями. an8.40@1@(6) Грубая речь—часто осуществляемая, развиваемая и взращиваемая—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, грубая речь как минимум ведёт к неприятным звукам. an8.40@1@(7) Пустая болтовня—часто осуществляемая, развиваемая и взращиваемая—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, пустая болтовня как минимум ведёт к недоверию словам этого человека. an8.40@1@(8) Распитие спиртных напитков и вина—часто осуществляемое, развиваемое и взращиваемое—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, распитие спиртных напитков как минимум ведёт к умопомешательству». sn42.7@1@«Если бы, Господин, фермер захотел бы посеять зёрна, то он бы посеял их вначале на превосходном поле. Посеяв зёрна там, он далее посеял бы зёрна на поле среднего качества. Посеяв зёрна там, он мог бы посеять, а мог бы и не сеять зёрна на поле низкого качества, которое грубое, солёное, с плохой почвой. И почему? Потому что его, как минимум, можно было бы использовать для прокорма скота». sn42.7@1@«Если бы, Господин, этот человек захотел бы запастись водой, то он вначале сохранил бы её в горшке для воды, который не имеет трещин, который не пропускает воду. Сделав запас воды в нём, он затем сохранил бы её в горшке для воды без трещин, но который пропускает воду. Сделав запас воды в нём, он затем сохранил бы её в горшке для воды с трещинами, который пропускает воду. И почему? Потому что, как минимум, её можно было бы использовать для мытья посуды».
в ад181459Suttanta/RuRussian07-11-2024425K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali07-11-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali07-11-202430K
sukhumālasutta220Suttanta/EnPali07-11-202420K
mālāgandhavilepan31720Suttanta/RuPali06-11-2024110K
naccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhān260Suttanta/RuPali06-11-202424K
appamāṇā16430Suttanta/EnPali06-11-202450K
восприятие скелета522Suttanta/RuRussian06-11-202428Kan1.394-574@1@развивает восприятие скелета… an4.14@1@(4) И что такое старание посредством охранения? Вот монах оберегает возникший превосходный объект сосредоточения an10.57@1@восприятие скелета; an10.238@1@восприятие скелета; sn46.57@1@В Саваттхи. «Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, это приносит великий плод и благо. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что это приносит великий плод и благо? Вот, монахи, монах развивает осознанность как фактор просветления, сопровождаемый восприятием скелета, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Он развивает исследование феноменов… усердие… восторг… безмятежность… сосредоточение… невозмутимость как фактор просветления, сопровождаемый восприятием скелета, основанный на отречении, бесстрастии, прекращении, созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, приносит великий плод и благо. sn46.57@1@Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к великой благости. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к великой благости? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к великой благости. sn46.57@1@Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к величайшему ощущению срочности покинуть сансару. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к величайшему ощущению срочности? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к величайшему ощущению срочности. sn46.57@1@Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к непревзойдённой защите от подневольности. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к непревзойдённой защите от подневольности? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к непревзойдённой защите от подневольности. sn46.57@1@Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, оно ведёт к приятному пребыванию. И как, монахи, восприятие скелета развито и взращено, что оно ведёт к приятному пребыванию? Вот, монахи, монах развивает осознанность… …созревающий в освобождении. Вот так восприятие скелета, будучи развитым и взращенным, ведёт к приятному пребыванию». sn46.57@1@Монахи, когда восприятие скелета развито и взращено, то можно ожидать одного из этих двух плодов
безумие44Suttanta/RuRussian06-11-202422Kan6.63@1@И каков результат страданий? Вот некий человек, одолеваемый страданием, с умом, охваченным им, печалится, горюет, и плачет. Он рыдает, бьёт себя в груди, становится обезумевшим. Или же, одолеваемый страданием, с умом, охваченным им, он отправляется на внешние поиски, говоря snp2.6@1@Как саваном окутанный безумием,— snp2.9@1@Грубость и жестокость, разврат и безумие,— snp3.12@1@«Кто вновь и вновь входит в эту обитель смерти и рождения, то в том, то в ином виде склоняясь к существованию, тот обретается здесь в состоянии неведения. То состояние неведения есть великое безумие, ослепление, в котором долгое время проходили путь существования; но кто прибегает к познанию, тот не войдет вновь в эту обитель возрождения.
cūḷasīhanādasutta120Suttanta/EnPali06-11-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali06-11-202435K
yoni1847230Suttanta +KN/EnPali05-11-2024463K
kāyagatāsatisutta240Suttanta/EnPali05-11-202421K
\bkāmesī’ti\b441Pali/en an sn mn dn05-11-202421K
\babhidhamme\b13301Pali/en an sn mn dn05-11-202439K
\bpamānameti\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202419K
\bbrahme”ti\b221Pali/en an sn mn dn05-11-202419K
\bmegho\b331Pali/en an sn mn dn05-11-202421K
\bārame\b121Pali/en an sn mn dn05-11-202419K
\bekametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202419K
\bpaṭighātameti\b331Pali/en an sn mn dn05-11-202420K
\bsahadhammenāti\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202418K
\bsametā\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202418K
\bkumārakassapo\b5151Pali/en an sn mn dn kn vinaya05-11-202427K
\babhininnāmeti\b31911Pali/en an sn mn dn05-11-202493K
опьяняющие11Suttanta/RuRussian05-11-202419Kdn31@1@Кто играет в кости и пьет опьяняющие напитки, ходит к женщинам, которые дороги другим как жизнь, общается с низкими людьми, а не со старшими—он убывает, как луна на ущербе.
\btamameyya\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202419K
\b2.1.147\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202418K
\bmahāmegho\b5111Pali/en an sn mn dn05-11-202425K
\b2.1.15\b663Pali/en an sn mn dn05-11-202424K
\btatiyametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202418K
\bayameko\b441Pali/en an sn mn dn05-11-202421K
\b2.1.20\b443Pali/en an sn mn dn05-11-202421K
\bekamekasmiṁ\b111Pali/en an sn mn dn05-11-202418K
\b2.1.152\b111Pali/en an sn mn dn04-11-202418K
\b2.1.17\b443Pali/en an sn mn dn04-11-202421K
\bkalyāṇadhammehīti\b111Pali/en an sn mn dn04-11-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali04-11-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali04-11-202430K
patiṭṭhitacitt13370Suttanta/EnPali04-11-202446K
appatiṭṭhitacitt120Suttanta/EnPali04-11-202421K
yoni18472376Pali/en an sn mn dn kn04-11-2024462K
yoni16268473Pali/en an sn mn dn04-11-2024438K
yoni1626840Suttanta/EnPali04-11-2024439K
уничтожение жизни2327Suttanta/RuRussian04-11-202443Kan3.163-182@1@одобряет уничтожение жизни. an4.64@1@«Уничтожение жизни, an4.81@1@4.81. Уничтожение жизни an4.214@1@4.214. Уничтожение жизни an4.264@1@4.264. Уничтожение жизни an4.264@1@Он восхваляет уничтожение жизни. an5.174@1@Домохозяин, отбросивший пять опасностей и враждебностей человек зовётся нравственным и перерождается в небесном мире. Какие пять? Уничтожение жизни… употребление вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности. Отбросивший эти пять опасностей и враждебностей человек зовётся нравственным и перерождается в небесном мире. an5.178@1@Благословенный сказал an8.39@1@(4) Вот ученик Благородных, отбросив уничтожение жизни, воздерживается от уничтожения жизни. Воздерживаясь от уничтожения жизни, ученик Благородных дарует неизмеримому числу существ свободу от страха, вражды, страданий. И в свою очередь он и сам наслаждается безмерной свободой от страха, вражды, страданий. Таков первый дар, великий дар, изначальный, продолжительный, традиционный, древний, неподдельный и никогда не являвшийся поддельным прежде, который не подделать сейчас и не подделать в будущем, который не отвергается мудрыми жрецами и отшельниками. an8.40@1@(1) «Монахи, уничтожение жизни—часто осуществляемое, развиваемое и взращиваемое—ведёт в ад, в мир животных, в мир страдающих духов. Для того, кто переродился человеческим существом, уничтожение жизни как минимум ведёт к короткому сроку жизни. an9.63@1@уничтожение жизни, an9.73@1@уничтожение жизни, an9.83@1@уничтожение жизни, an10.167@1@(1) «Вот, брахман, ученик Благородных размышляет так an10.168@1@(1) Вот ученик Благородных размышляет так an10.169@1@«Брахман, (1) уничтожение жизни—это ближний берег. Воздержание от уничтожения жизни—это берег дальний. (2) Взятие того, что тебе не было дано—это ближний берег. Воздержание от взятия того, что не было дано—это берег дальний. (3) Неблагое сексуальное поведение—это ближний берег. Воздержание от неблагого сексуального поведения—это берег дальний. (4) Ложь—это ближний берег. Воздержание ото лжи—это берег дальний. (5) Сеющая распри речь—это ближний берег. Воздержание от сеющей распри речи—это берег дальний. (6) Грубая речь—это ближний берег. Воздержание от грубой речи—это берег дальний. (7) Пустая болтовня—это ближний берег. Воздержание от пустой болтовни—это берег дальний. (8) Жажда—это ближний берег. Не-жажда—это берег дальний. (9) Недоброжелательность—это ближний берег. Доброжелательность—это берег дальний. (10) Неправильное воззрение—это ближний берег. Правильное воззрение—это берег дальний. Одно, брахман, суть берег ближний. Иное—суть берег дальний». И далее он добавил an10.170@1@«И что такое, монахи, ближний берег и берег дальний? Уничтожение жизни—это ближний берег… an10.171@1@уничтожение жизни, an10.174@1@Благословенный сказал an10.178@1@уничтожение жизни; an10.223@1@Он (1) уничтожает жизнь, поощряет других уничтожать жизнь, одобряет уничтожение жизни… Все пункты раскрываются как в предыдущей сутте АН 10.222 (10) придерживается неправильных воззрений, поощряет других к утверждению в неправильных воззрениях и одобряет утверждение в неправильных воззрениях. an10.224@1@Он (1) уничтожает жизнь, поощряет других уничтожать жизнь, одобряет уничтожение жизни, восхваляет уничтожение жизни… Все пункты раскрываются как в АН 10.222 (10) придерживается неправильных воззрений, поощряет других к утверждению в неправильных воззрениях, одобряет утверждение в неправильных воззрениях, восхваляет утверждение в неправильных воззрениях. dn31@1@уничтожение жизни—это порок, sn42.13@1@Вот, градоначальник, отбросив уничтожение жизни, ученик Благородных воздерживается от уничтожения жизни. Отбросив взятие того, что не было дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Отбросив неблагое сексуальное поведение, он воздерживается от неблагого сексуального поведения. Отбросив лживые речи, он воздерживается от лживых речей. Отбросив сеющие распри речи, он воздерживается от сеющих распри речей. Отбросив грубые речи, он воздерживается от грубых речей. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив жадность, он не жаден. Отбросив недоброжелательность и ненависть, он пребывает с умом, лишённым недоброжелательности. Отбросив неправильные воззрения, он обладает правильными воззрениями. sn42.13@1@Я знаю, градоначальник, уничтожение жизни, результат уничтожения жизни, и я знаю, как тот, кто уничтожает жизнь, по мере его странствий в круговерти перерождений, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.
хороший человек2357Suttanta/RuRussian04-11-202453Kan2.32-41@1@И что такое состояние хорошего человека? Хороший человек является признательным и благодарным. Признательность и благодарность восхваляются хорошими людьми. Признательность и благодарность всецело относятся к состоянию хорошего человека». an2.130-140@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим двум личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». an2.130-140@1@Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к двум личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким двум? К своему отцу и матери. an2.130-140@1@Монахи, обладая двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими двумя? an2.130-140@1@Обладая этими двумя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». an3.3@1@У мудреца есть эти три характерные черты мудреца, отметины мудреца, проявления мудреца. Какие три? Мудрец хорошо думает, хорошо говорит, хорошо поступает. Если мудрец не думал бы хорошо, не говорил бы хорошо, не поступал бы хорошо, то разве мудрые люди знали бы о нём an3.9@1@Обладая этими тремя качествами… порождает множество неблагих заслуг. Монахи, обладая другими тремя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими тремя? Телесным… словесным… умственным благим поведением. Обладая этими тремя качествами… порождает множество благих заслуг». an3.150@1@Монахи, обладая другими тремя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими тремя? Телесным… словесным… умственным благим действием. Обладая этими тремя качествами… порождает множество благих заслуг». an4.3@1@Монахи, обладая четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? an4.3@1@Обладая этими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». И далее он добавил an4.4@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к своей матери… отцу… Татхагате… ученику Татхагаты, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. an4.4@1@Когда мудрый, сведущий, хороший человек ведёт себя хорошо по отношению к этим четырём личностям, он поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг». И далее он добавил an4.4@1@Монахи, мудрый, сведущий, хороший человек, который ведёт себя хорошо по отношению к четырём личностям, поддерживает себя неизувеченным и неискалеченным. Он безупречен и не порицается мудрыми, и он порождает множество благих заслуг. К каким четырём? an4.73@1@Вот, монахи, хороший человек не раскрывает недостатки других, даже если его об этом спросили, не говоря уже о том, когда его не спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о недостатках других людей с пропусками и пробелами, т.е. без подробностей и деталей. В таком случае можно понять an4.73@1@Далее, хороший человек не раскрывает собственные достоинства, даже если его об этом спросили, не говоря уже о том, когда его не спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о собственных достоинствах с пропусками и пробелами, т.е. без подробностей и деталей. В таком случае можно понять an4.73@1@Далее, хороший человек раскрывает достоинства других, даже если его об этом не спросили, не говоря уже о том, когда его спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о достоинствах других людей без пропусков и пробелов, т.е. в подробностях и деталях. В таком случае можно понять an4.73@1@Далее, хороший человек раскрывает собственные недостатки, даже если его об этом не спросили, не говоря уже о том, когда его спросили. Но когда его спросили об этом, то тогда, по мере расспросов, он рассказывает о собственных недостатках без пропусков и пробелов, т.е. в подробностях и деталях. В таком случае можно понять an4.187@1@(2) «В таком случае, может ли плохой человек знать о хорошем человеке an4.187@1@(3) «В таком случае, может ли хороший человек знать о хорошем человеке an4.187@1@(4) «В таком случае, может ли хороший человек знать о плохом человеке an4.187@1@«Может быть так, что хороший человек будет знать о плохом человеке an4.187@1@«Может быть так, что хороший человек будет знать о хорошем человеке an4.187@1@«Удивительно и поразительно, Мастер Готама, как хорошо об этом было сказано Мастером Готамой an4.187@1@«Этого также не может быть, немыслимо, чтобы плохой человек мог бы знать о хорошем человеке an4.193@1@Бхаддия, хорошие люди в мире побуждают своих учеников так an4.201@1@(4) И какой человек ещё лучше, чем хороший человек? Вот некий человек сам воздерживается от уничтожения жизни и поощряет других воздерживаться… от взятия того, что не дано… от неблагого сексуального поведения… от лжи… от употребления спиртного… и поощряет других воздерживаться от употребления спиртного, вина, и одурманивающих веществ, что являются основанием для беспечности. Такой зовётся человеком, который ещё лучше, чем хороший человек». an4.202@1@(4) И какой человек ещё лучше, чем хороший человек? Вот некий человек сам совершенен в вере и поощряет других быть совершенными в вере. У него самого есть чувство стыда, и он поощряет чувство стыда в других. У него у самого есть боязнь совершить проступок, и он поощряет боязнь совершить проступок в других. Он сам учёный и поощряет учёность в других. Он сам усердный и поощряет других зарождать усердие. Он сам осознан и поощряет других утверждать осознанность. Он сам мудр и поощряет других быть совершенными в мудрости. Такой зовётся человеком, который ещё лучше, чем хороший человек». an4.203@1@(4) И какой человек ещё лучше, чем хороший человек? Вот некий человек сам воздерживается от уничтожения жизни и поощряет других воздерживаться от уничтожения жизни… Он сам воздерживается от пустословия и поощряет других воздерживаться от пустословия. Такой зовётся человеком, который ещё лучше, чем хороший человек». an4.204@1@(4) И какой человек ещё лучше, чем хороший человек? Вот некий человек сам воздерживается от уничтожения жизни и поощряет других воздерживаться от уничтожения жизни… Он не имеет влечений и поощряет не-влечение в других. Он сам доброжелательный и поощряет доброжелательность в других. Он сам придерживается правильных воззрений и поощряет правильные воззрения в других. Такой зовётся человеком, который ещё лучше, чем хороший человек». an4.205@1@(4) И какой человек ещё лучше, чем хороший человек? Вот некий человек сам имеет правильные воззрения и поощряет правильные воззрения в других… Он сам имеет правильное сосредоточение и поощряет правильное сосредоточение в других. Такой зовётся человеком, который ещё лучше, чем хороший человек». an4.206@1@(4) И какой человек ещё лучше, чем хороший человек? Вот некий человек сам имеет правильные воззрения и поощряет правильные воззрения в других… Он сам имеет правильное освобождение и поощряет правильное освобождение в других. Такой зовётся человеком, который ещё лучше, чем хороший человек». an4.222@1@Монахи, обладая другими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Телесным… словесным… умственным благим поведением и правильными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг». an4.263@1@Монахи, обладая другими четырьмя качествами, мудрый, сведущий, хороший человек содержит себя в неизувеченном и неискалеченном состоянии. Он безукоризненный и не критикуется мудрыми. И он порождает множество благих заслуг. Какими четырьмя? Безупречным телесным… словесным… умственным поведением и безупречными воззрениями. Обладая этими четырьмя качествами… порождает множество благих заслуг». an5.42@1@Благословенный сказал an5.44@1@Хороший человек отдаст, отдать что сложно an8.38@1@8.38. Хороший человек an8.38@1@Благословенный сказал sn1.33@1@Ведь из боязни, зла хороший человек не совершает». sn4.9@1@Хороший человек его не презирает.
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali04-11-202435K
как здорово14Suttanta/RuRussian03-11-202422Ksn12.66@1@Любые жрецы и отшельники в будущем, которые будут считать что-либо в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное—все они будут взращивать жажду. Взращивая жажду, они будут взращивать обретение. Взращивая обретение, они будут взращивать страдание. Взращивая страдание, они не будут свободны от рождения, старения и смерти. Они не будут свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они не будут свободны от страданий, я говорю вам. sn12.66@1@Любые жрецы и отшельники в настоящем, которые считают что-либо в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное—все они взращивают жажду. Взращивая жажду, они взращивают обретение. Взращивая обретение, они взращивают страдание. Взращивая страдание, они не свободны от рождения, старения и смерти. Они не свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они не свободны от страданий, я говорю вам. sn12.66@1@Монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом, которые считали что-либо в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное—все они взращивали жажду. Взращивая жажду, они взращивали обретение. Взращивая обретение, они взращивали страдание. Взращивая страдание, они не были свободны от рождения, старения и смерти. Они не были свободны от печали, стенания, боли, недовольства и отчаяния. Они не были свободны от страданий, я говорю вам. sn12.66@1@Точно также, монахи, любые жрецы и отшельники в прошлом… будущем… настоящем которые считают что-либо в мире, имеющее приятную и неприятную природу, как постоянное, как счастье, как «я», как здоровое, как надёжное—все они взращивают жажду… Они не свободны от страданий, я говорю вам.
\bpuratthābhimukho\b7111Pali/en an sn mn dn03-11-202428K
\byonipamukhasatasahassāni\b341Pali/en an sn mn dn03-11-202426K
ayy piṇḍ bhagav16205051Pali/enFour Nikayas03-11-2024
ayy bhikkhusaṅgh bhagav piṇḍ7165646Pali/enFour Nikayas03-11-2024
\bpañcanidhimukhāni\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
piṇḍ bhikkhusaṅgh6185259Pali/enFour Nikayas03-11-2024
gām piṇḍ bhagav bhikkhusaṅgh354272149Pali/enFour Nikayas03-11-2024
kath bhagav piṇḍ16910774283Pali/enFour Nikayas03-11-2024
\bsammukhāssa\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bsammukhāyeva\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bukkāmukhe\b351Pali/en an sn mn dn03-11-202423K
\bniddāmukho\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
bhikkhuno\b34913080Suttanta +All/RuPali03-11-20241.2M
bhikkhuno35313190Suttanta +All/RuPali03-11-20241.3M
bhikkhussa24680Suttanta +All/RuPali03-11-202492K
\bpacchimābhimukhā\b441Pali/en an sn mn dn03-11-202422K
bhikkhuto110Suttanta +All/RuPali03-11-202419K
\bnarakappapāte\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bvidisāmukho\b141Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bvaṇamukhassa\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bmukhullokako’”ti\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\brāhumukhampi\b6101Pali/en an sn mn dn03-11-202433K
\buttamappamukhatāya\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bmukhan”ti\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bnidhimukhāni\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bubbhamukhā\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
меч127357Suttanta/RuRussian03-11-2024290K
\bakappiyampi\b281Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bmukharā\b8101Pali/en an sn mn dn03-11-202431K
silā16340Suttanta/RuPali03-11-202454K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali03-11-20242.2M
\bmukhahomaṁ\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202421K
восприятие смерти2026Suttanta/RuRussian03-11-202435Kan1.394-574@1@развивает восприятие смерти… an4.163@1@(1) И что такое, монахи, болезненная практика с медленным прямым знанием? Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, воспринимая отвратительность еды, воспринимая не-восхищение целым миром, созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах. И в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an4.163@1@(2) И что такое болезненная практика с быстрым прямым знанием? Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела… И в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an4.169@1@(1) И как, монахи, человек достигает ниббаны с усилием в этой самой жизни? Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, воспринимая отвратительность еды, воспринимая не-восхищение целым миром, созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах. И в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.61@1@восприятие смерти; an5.62@1@восприятие смерти; an5.69@1@(1) Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, (2) воспринимая отвратительность еды, (3) воспринимая не-восхищение целым миром, (4) созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах, (5) и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.70@1@(1) Вот монах пребывает в созерцании непривлекательности тела, (2) воспринимая отвратительность еды, (3) воспринимая не-восхищение целым миром, (4) созерцая непостоянство во всех обусловленных феноменах, (5) и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.71@1@и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.121@1@и в нём внутренне хорошо утверждено восприятие смерти. an5.303@1@восприятие смерти, an5.304@1@восприятие смерти, an7.48@1@восприятие смерти; an7.49@1@(2) Так было сказано an7.49@1@восприятие смерти; an7.49@1@Если, когда монах часто пребывает с умом, приученным к восприятию смерти, его ум склоняется к привязанности к жизни, или же если он не избегает этого, ему следует осознавать an7.49@1@Когда так было сказано an7.617@1@восприятие смерти; an9.16@1@восприятие смерти; an9.93@1@восприятие смерти, an10.56@1@восприятие смерти; an10.57@1@восприятие смерти; an10.237@1@восприятие смерти; sn46.68@1@«Монахи, когда восприятие смерти развито…»
\bvaṇamukhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bparimukhaṁ\b42551Pali/en an sn mn dn03-11-202473K
\bnadīmukhe\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bmukhacuṇṇaṁ\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bokkāmukhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bnaṅgalamukhāni\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bpācīnamukho\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bsukatadukkaṭānaṁ\b17831Pali/en an sn mn dn03-11-202480K
āyasmat652228Vinaya/RuPali03-11-2024146K
āyasmat2647410Suttanta +KN/RuPali03-11-2024722K
\bubhatomukhā\b331Pali/en an sn mn dn03-11-202421K
\bsucimukhī\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bpacchāmukho\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bparammukhāssa\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bsammukhī\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
āhāre paṭikūlasaññā15250Suttanta/RuPali03-11-202454K
\bsūcimukhī\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
мешок58Suttanta/RuRussian03-11-202428Kan4.244@1@(3) Представьте, монахи, как если бы человек завернулся в чёрную ткань, распустил свои волосы, водрузил бы на плечо мешок с золой и сказал большой толпе людей mn10@1@Это как если был бы открытый с обеих сторон мешок, полный разных видов зерна mn54@1@Домохозяин, представь, как если бы неподалёку от деревни или города была бы густая лесная роща, в которой было бы дерево, усыпанное фруктами, но ни один фрукт не упал бы на землю. И мимо проходил бы человек, который хотел бы [такой] фрукт, искал бы [такой] фрукт, блуждал в поисках [такого] фрукта. Войдя в лесную рощу, он бы увидел дерево, усыпанное фруктами. Тогда он бы подумал mn119@1@Это как если был бы открытый с обеих сторон мешок, полный разных видов зерна vv33@1@27. «Я предложила плечевой ремешок [видимо для монашеского одеяния]…» vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки.
\bmukhajā\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bpariṇāyakaratanappamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn03-11-202423K
\bpacchimābhimukho\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\brudammukhī\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bsāriputtamoggallānappamukhe\b131Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bsāriputtamoggallānappamukhāni\b131Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bvidisāmukhā\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bsammukhāpi\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bparammukhiṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202418K
\bmukhavaṇṇo\b10121Pali/en an sn mn dn03-11-202429K
\buposathanāgarājappamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn03-11-202423K
\bsammukhībhāvampi\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bukkāmukhaṁ\b471Pali/en an sn mn dn03-11-202424K
\bvalāhakaassarājappamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn03-11-202423K
\bmukhalepanaṁ\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bsamādhippamukhā\b341Pali/en an sn mn dn03-11-202422K
\bnandimukhiyā\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bsūcimukhā\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bmāṇavena\b261Pali/en an sn mn dn03-11-202421K
\bnidhimukhaṁ\b331Pali/en an sn mn dn03-11-202421K
\bsāriputtamoggallānappamukhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\buttarenābhimukhā\b131Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bmukhavātañca\b121Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bsakaṭamukhaṁ\b131Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bmukhavaṇṇapasīdanatāpindo\b111Pali/en an sn mn dn03-11-202419K
\bmukhadvāraṁ\b221Pali/en an sn mn dn03-11-202420K
\bsaṅkappānaṁ\b271Pali/en an sn mn dn03-11-202422K
\bsāriputtamoggallānappamukho\b141Pali/en an sn mn dn03-11-202421K
\bsammukhāvinayo\b461Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bsakaṭamukhāni\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsammukhībhāvā\b151Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bnandimukhī\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsammukhā\b532241Pali/en an sn mn dn02-11-2024115K
\bmukhasattīhi\b12221Pali/en an sn mn dn02-11-202438K
\bsammukhāva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsammukhībhāvaṁ\b2361Pali/en an sn mn dn02-11-202438K
\bdhammesu\b2869241Pali/en an sn mn dn02-11-2024605K
\b2.1.193\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bapanāmeti\b6191Pali/en an sn mn dn02-11-202432K
\bpaṇāmetvā\b52641Pali/en an sn mn dn02-11-202486K
\bajjhattamevujjalayāmi\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdhammesūti\b271Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\btenupasaṅkameyyan’ti\b661Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\b2.1.98\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvipariṇāmadhamme\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkimetaṁ\b281Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\biñjitametaṁ\b191Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali02-11-202430K
\bmātugāme\b352Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bmedavaṇṇañca\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.188\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b271\b4261Pali/en an sn mn dn02-11-202431K
\bdhīradhammesu\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
существа252935Suttanta/RuRussian02-11-2024717K
\bkāḷakārāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
из света214Suttanta/RuRussian02-11-202426Kan4.85@1@(3) И какова личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей красотой своего облика. Он получает еду, напитки, одежду, и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища, и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. an4.85@1@(4) И какова личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища, и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Вот каким образом эта личность—это тот, кто направляется из света к свету. an4.85@1@Тот, кто направляется из света во тьму; an4.85@1@Тот, кто направляется из света к свету. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света во тьму? Вот некий человек родился в высшей семье—зажиточной семье кхаттиев, зажиточной семье брахманов, зажиточной семье домохозяев—с большим богатством и имуществом, с запасами золота и серебра, с владениями и продовольствием, с обилием ценностей и зерна. И он красив, привлекателен, изящен, наделён величайшей внешней красотой. Он получает еду, напитки, одежду и средства передвижения; гирлянды, благовония, мази; постели, жилища и лампы. Он совершает проступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. sn3.21@1@И какова, великий царь, личность, что направляется из света к свету? Вот некий человек родился в высшей семье… с обилием ценностей и зерна. И он красив… Он получает еду… жилища и лампы. Он совершает благие поступки телом, речью, умом. Сделав так, после распада тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. sn3.21@1@Из света во тьму направляясь. sn3.21@1@Ко свету из света идёт он». sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек перелез с паланкина на паланкин, или со спины лошади на спину лошади, или со спины слона на спину слона, или с особняка на особняк. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из света к свету. sn3.21@1@Представь, великий царь, как если бы человек спустился с особняка на спину слона, или со спины слона на спину лошади, или со спины лошади на паланкин, или с паланкина на землю, или с земли в тьму подземелья. Эта личность, я говорю тебе, в точности такая же. Вот таким образом, великий царь, эта личность—это тот, кто направляется из света во тьму. sn3.21@1@Тот, кто направляется из света во тьму; sn3.21@1@Тот, кто направляется из света к свету.
\bmametamāyuṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bvedanāgatametaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.50\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bgotamenāti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.177\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bcātumeyyakānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bkhippameva\b23741Pali/en an sn mn dn02-11-202468K
\b261\b4221Pali/en an sn mn dn02-11-202428K
\bonāmeti\b151Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b13.1\b4227102Pali/en an sn mn dn02-11-2024541K
\bsaṅgāme\b12301Pali/en an sn mn dn02-11-202440K
\bmetaṁ—yassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmedhāviṁ\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.9\b30427Pali/en an sn mn dn02-11-202450K
\bmetteyyabuddhuppāda\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\balabbhametaṁ\b1101Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\buttame\b161Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bvammeyya\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bparipuṇṇameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\btamete\b451Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bsabbamevābhimaddati\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\brājakārāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsāmaññameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.100\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bnassanadhamme\b2121Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bmayhamevekassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.161\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmayamettha\b4501Pali/en an sn mn dn02-11-202444K
\b2.1.196\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsampannamevā”ti\b331Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\btamenāññataro\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bayametassa\b181Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bdhamme’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.89\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmeso\b571811Pali/en an sn mn dn02-11-2024158K
\bnāhamettha\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsametī”ti\b251Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bbrāhmaṇagāme\b561Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bsampadametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.175\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bekamekañcepi\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\brame\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b7.12\b71892Pali/en an sn mn dn02-11-202487K
\bārāme\b2032183Pali/en an sn mn dn02-11-2024218K
\bimesañceva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bimesāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.115\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmedhāvinī\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevametāsaṁ\b3121Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bparamajjadhammesu\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsakalamevidaṁ\b251Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
death52219160Suttanta/EnEnglish02-11-20241.4M
\bimināvārahāmevāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b221\b7601Pali/en an sn mn dn02-11-202445K
\b2.1.113\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bubhayametaṁ\b6281Pali/en an sn mn dn02-11-202434K
\bcammenā’ti\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsumedho\b9193Pali/en an sn mn dn02-11-202430K
\bsaṅkhatametaṁ\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdhūmeti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsuppameyyo\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdānime\b5111Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bsumedhaso\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bparakkame\b341Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.32\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bdhammesanā”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmanussadhamme\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b281–309\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bnikkhāmentī”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsāmagāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b20.1\b2244492Pali/en an sn mn dn02-11-2024323K
\bvūpasametabbaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.92\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b7.2\b76410562Pali/en an sn mn dn02-11-2024831K
\bapanāmesi\b351Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bkhettūpame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bkāme”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bavitathametaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.173\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bkintime\b251Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\byametaṁ\b271Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\b7.3\b6518343Pali/en an sn mn dn02-11-2024671K
\bkecime\b451Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bapanītametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bnūname\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bnikkhameyyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpurisamedhaṁ\b331Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\btvameveko\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bcīvarakamme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.13\b12123Pali/en an sn mn dn02-11-202428K
\b2.1.191\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.62\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bcime\b8121Pali/en an sn mn dn02-11-202430K
\bsabbadhamme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmātugāmenāti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsattānametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bdummedhino\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmettacittohamasmi\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bme”ti\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkirame\b191Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bpāṭaligāme\b171Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\b2.1.26\b332Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmahāakālamegho\b331Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsamentīti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.154\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bparaniṭṭhitamesanā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsukhamedhati\b341Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsattame\b341Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bmedhāvino\b331Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.61\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btamettha\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.83\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.124\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmedenti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bkilameyyaṁ\b281Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bokkāmenti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bekamekissā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bninnāmetvā\b351Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bsannāmeyya\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bindriyūpasame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bimesampissa\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsammāvāyāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.103\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b201\b7603Pali/en an sn mn dn02-11-202446K
\b2.1.53\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\batināmeti\b491Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\b7.8\b1712196Pali/en an sn mn dn02-11-2024189K
\bpaṭhamameghasutta\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bakkosameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsamekkhiya\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bvācāvatthukamevassa\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bcātumeyyakā\b151Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmajjhimesu\b7151Pali/en an sn mn dn02-11-202430K
\bidametaṁ\b331411Pali/en an sn mn dn02-11-202494K
\bapakkame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevameva—jetavane\b681Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bvayadhamme\b341Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bbhavametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b231\b5841Pali/en an sn mn dn02-11-202458K
\babhibhūtametaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevametan’ti\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\brūpagatametaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsurāmerayapānā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\babhisameti\b391Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bpacchābhūme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkiñhime\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.64\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\babbhumme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpakkameyyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsaṁyame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpurimenevāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\btenupasaṅkameyyaṁ\b10111Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\b2.1.29\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsamaṇabrāhmaṇānametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsampannamevā’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\baṭṭhakathāyameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.178\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdasayime\b29301Pali/en an sn mn dn02-11-202446K
\bdhamme”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsamekkhiyāna\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bvītināmesuṁ\b171Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bbhaṇḍagāme\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bevameva—samuddatīre\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsaṁsīdatimeva\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bsamesu\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.39\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.52\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkallavāḷamuttagāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bkimime\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bevammettha\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.144\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b7.13\b61651Pali/en an sn mn dn02-11-202473K
\bpannalome\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānahetu\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bokkameyya\b281Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bsumedhase\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b12.3\b3755162Pali/en an sn mn dn02-11-2024408K
\btenupasaṅkameyyan”ti\b17171Pali/en an sn mn dn02-11-202434K
\b2.1.142\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali02-11-202430K
\bsahitameva\b151Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bpacchime\b25511Pali/en an sn mn dn02-11-202460K
восприятие3131023Suttanta/RuRussian02-11-2024651K
\bmeti\b7881Pali/en an sn mn dn02-11-202474K
\bmayamevamhā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btametaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bjantugāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmethunaṁ\b12201Pali/en an sn mn dn02-11-202437K
\bpaṭippaṇāmetvā\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bapanāmessati\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bmahābrahme\b233Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bdutiyameghasutta\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bdummedhā\b441Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bnātikkameyyaṁ\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bhatthigāme\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
сн 12.3822Suttanta/RuRussian-thru02-11-202417Ksn1 sn12
\b2.1.68\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsaṅghāṭikattameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\batthameti\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bbhāsitametanti\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bhime\b4111Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\brameti\b151Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bsandhūmeti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsaddameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
анатта лаккхана сутта:11Suttanta/RuRussian-thru02-11-202417Ksn22
\bassame\b451Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bnārame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bnāmete\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bpubbārāme\b22271Pali/en an sn mn dn02-11-202443K
\bdhammesanā\b122Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bagghameti\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.182\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btathametaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.71\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkilameyya\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmajjhimesū”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmahāmeghova\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānā’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.141\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevamevime\b261Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bsukhakāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkāmesanā\b8161Pali/en an sn mn dn02-11-202429K
\b2.1.163\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bcatutthametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.49\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bchinnavaṭume\b3181Pali/en an sn mn dn02-11-202432K
\bpaccantime\b2251Pali/en an sn mn dn02-11-202433K
\bāhārañca\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.40\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.146\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bjaṭilakattameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmettūpahāraṁ\b1121Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
арака сутта44Suttanta/RuRussian02-11-202420Kan5.212@1@Бханданакарака сутта an7.74@1@Арака сутта mn51@1@Кандарака сутта ud5.4@1@Кумарака сутта
\bgāmesupi\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.150\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.95\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bṭhānametaṁ\b431661Pali/en an sn mn dn02-11-2024136K
\bpaname\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bāyameyyāmīti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkhurameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bekameko\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpaṇāmemi\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bākāsakasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\brājaññameva\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsaññīmeva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bime\b74617721Pali/en an sn mn dn02-11-20241.3M
\bevameva—sambarassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.102\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsokadhamme\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\b2.1.167\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
sambādh421080Suttanta +KN/RuPali02-11-2024114K
\b2.1.159\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bimesampi\b451Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\b2.1.134\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.166\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bdhammenā’”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bajjhattameva\b8321Pali/en an sn mn dn02-11-202438K
\bvisame\b7131Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\b2.1.137\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bārāme’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\biddhimantāssunāmime\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bgāme\b23381Pali/en an sn mn dn02-11-202450K
\bārāme”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmamevettha\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.57\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevamevāhaṁ\b4101Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bapanāmemi\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.51\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\blokadhamme\b361Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\btīramevānudhāvati\b661Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bsaṭhāssunāmime\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.169\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.10\b25284Pali/en an sn mn dn02-11-202442K
\bmeghā\b11131Pali/en an sn mn dn02-11-202428K
\bsammodatimeva\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bevameva—suddhāvāsesu\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsameti\b12451Pali/en an sn mn dn02-11-202442K
\b2.1.121\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmeṇḍalakkhaṇaṁ\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bsantametaṁ\b4121Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bmedhetha\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bniṭṭhamettha\b6261Pali/en an sn mn dn02-11-202434K
\bviññāṇagatametaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bbyādhidhamme\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bariyadhamme\b25391Pali/en an sn mn dn02-11-202456K
\b2.1.135\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmāyime\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bapakkameva\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsaṅkameyya\b261Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\btesametaṁ\b3121Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bmedakathālikā\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.112\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bbījabījameva\b341Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bgharamesino\b661Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bpakkameyyan’ti\b351Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bsammeyyuṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsurāmerayapānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b19.1\b2384442Pali/en an sn mn dn02-11-2024327K
\b2.1.111\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkatamenāvuso\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.164\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bantime\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.7\b36578Pali/en an sn mn dn02-11-202460K
\b2.1.165\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.205\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bāroceyyametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmahābrahme”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.130\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānapaccayā\b551Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bnikkhāmetvā\b4101Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bubhayamettha\b2101Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bmātugāmenā”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bghāsamesamānā\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.19\b443Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.148\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.128\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsādhukameva\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bupasaṅkameyyaṁ\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmicchāvāyāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmeṇḍakanattuno\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmahāmeghe\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsayameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bamhākameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsampadhūmeti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b251\b4261Pali/en an sn mn dn02-11-202429K
\b2.1.187\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmettasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdutiyametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bdiṭṭhadhamme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpaṭivātameti\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmethunasaññogaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bdhammehī”ti\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmethunadhammasamācāra\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevameva—pubbārāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsaṅgāmeyyāmā’ti\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsaṁsāmetvā\b13151Pali/en an sn mn dn02-11-202434K
\b2.1.153\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevamevaṁ—bhaggesu\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bkassapakārāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
duppaññ761830Suttanta/RuPali02-11-2024193K
\bupasaṅkameyyuṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvītināmeyyan’ti\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhāne\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bappasmeke\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\badhamme\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bnālamekassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmayhameva\b3171Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bevameva—āyasmato\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.174\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvasamesīti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\babhininnāmesiṁ\b8201Pali/en an sn mn dn02-11-202435K
\brittakameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\baññātameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmethunasaṁyogaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsamekkhamāno\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bimesaṁyeva\b11301Pali/en an sn mn dn02-11-202439K
\bupanāmesi\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bpāsaṁsametaṁ\b1101Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\b2.1.91\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevameva—ukkaṭṭhāyaṁ\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.16\b443Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bevamete\b7131Pali/en an sn mn dn02-11-202428K
\bmettaṁso\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bpāpadhamme\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bevametan”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmettacittā\b3131Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\b2.1.171\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmeṇḍayuddhaṁ\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bpahīnamevassa\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmeghiyassa\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpaccekamevajjhagamaṁsu\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhāyī\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bgabbhamessāmi\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.117\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bkamettha\b351Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bdhamme\b52815943Pali/en an sn mn dn02-11-20241.1M
\bpaṭhamepi\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bnikāmeti\b7151Pali/en an sn mn dn02-11-202429K
\b2.1.139\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpaṭisāmeti\b261Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsannāmeyyā”ti\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bbhayameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bbhagavantameva\b361Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bvacīkamme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.0\b329514Pali/en an sn mn dn02-11-202466K
\bsaṅkilesadhamme\b251Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\b2.1.110\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ\b8161Pali/en an sn mn dn02-11-202430K
\bmesi\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bosīdatimeva\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.133\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.106\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.157\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevameva\b431101616Pali/en an sn mn dn02-11-2024828K
\b2.1.38\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.192\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\btvameva\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsaṅkhatametan’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\basurasaṅgāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvassasahassameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpajahameva\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\byatameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdamenti\b441Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\b2.1.136\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsamudayavayadhamme\b341Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.184\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpaṭhame\b10131Pali/en an sn mn dn02-11-202428K
\b2.1.132\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.86\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bparisuddhavaṇṇamevassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdurattavaṇṇamevassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.94\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bnanume\b281Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\babbhunnāmetvā\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bayameva\b801481Pali/en an sn mn dn02-11-2024125K
\b2.1.155\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bvajjidhamme\b371Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bevameva—tasmiṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmedo\b11121Pali/en an sn mn dn02-11-202432K
\bmete\b441Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bsumedho”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bnātikkameyyan’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsaṁsandatimeva\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsamekkhasi\b181Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\basādumekadā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\babhidhameyya\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bbyantameva\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bpabhāvitametan’ti\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.120\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmanokammameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsandhiyatimeva\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmahābrahme’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.116\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkallavāḷaputtagāme\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\brukkhadhamme\b161Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bpatameyya\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdhammesa\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsamecca\b331Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bpaṭikkameyya\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\baparisuddhavaṇṇamevassa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsagāmeyyo\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bcammenā”ti\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsannāmetvā\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bhānimetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bbrūmetūti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bjātidhamme\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bsabbadhammesu\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bdhammesupi\b11111Pali/en an sn mn dn02-11-202429K
\batikkammeva\b15601Pali/en an sn mn dn02-11-202467K
\bkoḷikārāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.79\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btamevūpekkhaṁ\b171Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bnocamesiyāsutta\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvāyameyyātha\b581Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bevameva—aruṇavatiyā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.179\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsīlānametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bparibbājakārāme\b9101Pali/en an sn mn dn02-11-202428K
\bmeghiyasutta\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.122\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkoṭigāme\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bpajahāmeva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bidamettha\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bimmersion\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bghositārāme\b31321Pali/en an sn mn dn02-11-202447K
\bpañcime\b1261791Pali/en an sn mn dn02-11-2024158K
\bmethunā\b21341Pali/en an sn mn dn02-11-202443K
\bevameva—bodhirukkhamūle\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpiyāmesi\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bnaḷakāragāme\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bkhameyya\b23281Pali/en an sn mn dn02-11-202442K
\babhirameyyuṁ\b151Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpariṇāyakaratanameva\b7121Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bjānameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.114\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.60\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkome\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmetteyyapañhe\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b22.1\b1924062Pali/en an sn mn dn02-11-2024292K
\bnikkhameyyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpakkameyya\b6241Pali/en an sn mn dn02-11-202436K
\bmahaggatameko\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpanime\b6151Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bimesañca\b30501Pali/en an sn mn dn02-11-202464K
\bcaṅkame\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\brāmagāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpañcamettha\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.168\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bparaniṭṭhitamesānā\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b14.1\b3836132Pali/en an sn mn dn02-11-2024477K
taṇhāsutt10130Suttanta/RuPali02-11-202429K
\b2.1.27\b352Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bsaṅkhāragatametaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmeghiyo\b1121Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bkalyāṇadhammehī”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bjīvitukāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.44\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkallavālamuttagāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bjātameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bkamme\b461Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\b10.2\b5569153Pali/en an sn mn dn02-11-2024677K
\bmethileyyakā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bsametikā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bayamevettha\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bviññāṇameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpañcamepi\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bobhāsametaṁ\b261Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bdhammameva\b2101Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\b2.1.48\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bahameva\b11261Pali/en an sn mn dn02-11-202434K
\byatrime\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\btamevāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevamevaṁ—cetīsu\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkammesu\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btepime\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.126\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bhatthimeva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bvameyya\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bdhammedhapesale\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bgādhamesatha\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.185\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.156\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.189\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpanimesaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bettakameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevamevaṁ—gijjhakūṭe\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpurime\b471Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\b2.1.127\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmejjhāraññaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bkusaladhamme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bdhammeneva\b6231Pali/en an sn mn dn02-11-202437K
\bsivathikūpame\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmānagatametaṁ\b191Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpaṭippaṇāmeyya\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkālāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bhatthamevānukantati\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevameko\b2181Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bahamettha\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bsametī’ti\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkalyāṇadhamme\b3111Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bparisosameti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\brameyyāmāti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bcattārome\b1671931Pali/en an sn mn dn02-11-2024181K
\bevameva—brahmaloke\b10121Pali/en an sn mn dn02-11-202431K
\bevametesaṁ\b291Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.200\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsekhametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmayamevāmha\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmadhumeho\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkāmesi\b481Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bevamesā\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevamevaṁ—jetavane\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bekamekaṁ\b12141Pali/en an sn mn dn02-11-202431K
\bñāṇameva\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.28\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmethunasaṁyogānaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.1\b10322013Pali/en an sn mn dn02-11-2024159K
\bmajjhime\b771Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bmaraṇadhamme\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bappamāṇameko\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\byenimesaṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bujugatamevassa\b5251Pali/en an sn mn dn02-11-202431K
\b2.1.118\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpaṭipaṇāmetvā\b471Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\b2.1.162\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bevamevaṁ—brahmaloke\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.204\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bsatuppādakaraṇīyameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.14\b883Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bkheme\b271Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bevametaṁ\b1143201Pali/en an sn mn dn02-11-2024223K
\b2.1.181\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bnigrodhārāme\b24251Pali/en an sn mn dn02-11-202440K
\bmetalūpaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btamevamanubrūhaye”ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpaṭhameneva\b471Pali/en an sn mn dn02-11-202423K
\bmethunadhammasamāpattiyā\b251Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bdhātārammaṇameva\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bbrahme\b8373Pali/en an sn mn dn02-11-202439K
\b2.1.125\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkaraṇīyametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b2.1.195\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bupakkameyyuṁ\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b7.9\b1321793Pali/en an sn mn dn02-11-2024153K
\bdevāsurasaṅgāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\btyassume\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bimepi\b21291Pali/en an sn mn dn02-11-202461K
\b2.1.66\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmerayaṁ\b11121Pali/en an sn mn dn02-11-202433K
\bsahāyāvatime\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bpurisathāme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmetaṁ\b711662Pali/en an sn mn dn02-11-2024128K
\bevamettha\b3281Pali/en an sn mn dn02-11-202431K
\bdameti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdhammehī’ti\b481Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bjīvantameva\b141Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.119\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvītināmetvā\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
thale tiṭṭhati brāhmaṇo4110Suttanta/RuPali02-11-202430K
\bimesu\b641221Pali/en an sn mn dn02-11-2024118K
paṭisot6110Suttanta/RuPali02-11-202428K
anusot380Suttanta/RuPali02-11-202424K
\b2.1.143\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bkāyakamme\b121Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bupasaṅkameyyāsi\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bnavayime\b771Pali/en an sn mn dn02-11-202424K
\bgāmesu\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bevamevassa\b2161Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bimesañhi\b691Pali/en an sn mn dn02-11-202425K
\bsumedhaṁ\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.63\b231Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmetteyyo\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdhammesū’ti\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bthomeyya\b161Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\bahametaṁ\b11671Pali/en an sn mn dn02-11-202443K
\b2.1.108\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bodātakasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn02-11-202422K
\bimevāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\b2.1.12\b13184Pali/en an sn mn dn02-11-202432K
vīriyindriyanirodhagāmin110Suttanta/RuPali02-11-202419K
vīriyindriy43630Suttanta/RuPali02-11-202471K
\babhisamessanti\b131Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevamevāyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bpariṇāmetukāmo\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bevameva—nimissa\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bimameva\b20971Pali/en an sn mn dn02-11-202482K
samādiyām3102Vinaya/RuPali02-11-202422K
samādiyāmi: pli-tv-bi-vb-pc63 pli-tv-bi-vb-pc66 pli-tv-bi-vb-pc72
samādiyāmī: pli-tv-bi-vb-pc63 pli-tv-bi-vb-pc66 pli-tv-bi-vb-pc72
\btucchakameva\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.107\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bbadarikārāme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bparitassitavipphanditameva\b1131Pali/en an sn mn dn02-11-202427K
\bparittameko\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
methunasutta110Suttanta/RuPali02-11-202419K
\bbhūrimedhaso\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bvitakkūpasame\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\b2.1.201\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
страх117290Suttanta/RuRussian02-11-2024224K
\bnameso\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\bmedataḷumpaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202420K
\bmedāḷupaṁ\b161Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\b2.1.8\b31367Pali/en an sn mn dn02-11-202449K
\b2.1.151\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202418K
\b10.1\b60610113Pali/en an sn mn dn02-11-2024762K
\bdhammepi\b4131Pali/en an sn mn dn02-11-202426K
\bmethune\b241Pali/en an sn mn dn02-11-202421K
\banuppādadhamme\b111Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bdhammesū”ti\b16161Pali/en an sn mn dn02-11-202433K
\bmethunasmā\b221Pali/en an sn mn dn02-11-202419K
\bmanorame\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.145\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\babhikkameyya\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.140\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\b12.2\b4256583Pali/en an sn mn dn01-11-2024506K
\bpaññāyūpasameratā\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bnacayime\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bayamettha\b2241Pali/en an sn mn dn01-11-202429K
\bmeṇḍako\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\b2.1.104\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\bnibbānamevajjhagamuṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bchayime\b22381Pali/en an sn mn dn01-11-202444K
\bmethunasamāpattiyā\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\b2.1.109\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bevaṁdhammesu\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\babhumme\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bmetta\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bkukkuṭārāme\b461Pali/en an sn mn dn01-11-202422K
\bpaccattameva\b1101Pali/en an sn mn dn01-11-202424K
\bpaṇītametan”ti\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\byāme\b9301Pali/en an sn mn dn01-11-202437K
\bnikkhameyya\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202421K
\bnibbeṭhiyamānameva\b341Pali/en an sn mn dn01-11-202421K
\bpakkameyyan”ti\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bjeṭṭhametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bvinodemeva\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\bmedakathālikaṁ\b231Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\bmeghiya\b2231Pali/en an sn mn dn01-11-202431K
\buccārapassāvakamme\b18181Pali/en an sn mn dn01-11-202444K
\b2.1.198\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bbhavameva\b131Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.85\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.158\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\babhisamecca\b5431Pali/en an sn mn dn01-11-202442K
\b2.1.101\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bsamaṇadhamme\b141Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\bdveme\b191051Pali/en an sn mn dn01-11-202471K
\bkhameyyuṁ\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.4\b65849Pali/en an sn mn dn01-11-202485K
\bsattime\b42531Pali/en an sn mn dn01-11-202464K
\bmaññitametaṁ\b3191Pali/en an sn mn dn01-11-202421K
\b2.1.170\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bapanāmeyyaṁ\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bekamekañca\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\batināmenti\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bmedaḷumpaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\b2.1.123\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bvinodameva\b131Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\bmettassa\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\b2.1.183\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali01-11-202435K
\b281–283\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bdamessati\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.97\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhānā\b40682Pali/en an sn mn dn01-11-202477K
\bsameccāhamapetasoko\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bupakkameyyāma\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
трус44Suttanta/RuRussian01-11-202423Kdn4@1@И вот у брахмана Сонаданды, когда он проходил через густую рощу, возникло в уме такое размышление sn11.4@1@Точно как бык бежит за трусом». sn11.5@1@Точно как бык бежит за трусом». snp3.2@1@Трусость—шестой,
трусость11Suttanta/RuRussian01-11-202418Ksnp3.2@1@Трусость—шестой,
\byatthamimesaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.172\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bsannāmeti\b151Pali/en an sn mn dn01-11-202421K
\bsāriputtameva\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bnocamesiyā\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\bmūḷhagamanametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b2.1.138\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bmedaḷupaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202420K
\b2.1.74\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\byenime\b291Pali/en an sn mn dn01-11-202425K
\b2.1.18\b443Pali/en an sn mn dn01-11-202422K
\bbālakaloṇakāragāme\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bimesañce\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bevameva—devesu\b441Pali/en an sn mn dn01-11-202422K
\b2.1.129\b221Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bnāmetaṁ\b361Pali/en an sn mn dn01-11-202423K
me2575255081155Pali/ru an sn mn dn01-11-20246.6M
\bpaṇītametan’ti\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bvibhavadiṭṭhiṁ\b131Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\bvibhavaṁ\b3201Pali/en an sn mn dn01-11-202431K
rāganirodh541010Suttanta/RuPali01-11-2024134K
samudayagāmin6130Suttanta/RuPali01-11-202429K
\bvibhavāya\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
vedanāsamudayagāminī470Suttanta/RuPali01-11-202424K
chinnasot130Suttanta/RuPali01-11-202421K
\btaṇh2288670Suttanta/RuPali01-11-2024752K
taṇh34213080Suttanta +KN/RuPali01-11-20241.1M
taṇh.*lābh330Suttanta/RuPali01-11-202426K
silok taṇh34011Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
taṇh sakkār3327Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
lābh taṇh3393297Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
\bvibhavissanti\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
pacceka.*buddh10360Suttanta +KN/RuPali01-11-202454K
pacceka.*buddh8340Suttanta/RuPali01-11-202452K
paccekabuddh paccekasambuddh1384Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
paccekabuddh5130Suttanta/RuPali01-11-202432K
paccekasambuddh4210Suttanta/RuPali01-11-202439K
methun48980Suttanta +KN/RuPali01-11-2024118K
methun40820Suttanta/RuPali01-11-2024109K
kāmesumicchāc1002850Suttanta/RuPali01-11-2024309K
vibhav276313Pali/en an sn mn dn01-11-202461K
kāmapipās4221Pali/ruFour Nikayas01-11-202446K
\brajjena\b3111Pali/en an sn mn dn01-11-202425K
\bvibhavadiṭṭhiyā\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
taṇh tasi2038044Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
pipās taṇh tasi313830Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
pipās taṇh2440657Pali/ruFour Nikayas01-11-2024
nirutt8230Suttanta/RuPali01-11-202444K
\b5.4\b80296421Pali/en an sn mn dn01-11-2024780K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn01-11-202421K
олень6298Suttanta/RuRussian01-11-2024126K
\b5.3\b954117618Pali/en an sn mn dn01-11-2024939K
\b1.6.5\b309513Pali/en an sn mn dn01-11-202476K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
\b5.8\b22927413Pali/en an sn mn dn01-11-2024236K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
virāganirodh383Definition Suttanta/RuPali01-11-202436K
asesavirāganirodhā: sn12.2
asesavirāganirodho: mn141
vipariṇāmavirāganirodhaṁ: mn137
\b5.9\b17821511Pali/en an sn mn dn01-11-2024189K
\bvibhavataṇhā\b17171Pali/en an sn mn dn01-11-202433K
\b146.5\b111Pali/en an sn mn dn01-11-202418K
bhesajjamatt120Suttanta/RuPali01-11-202423K
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn01-11-202422K
\b6.11.4\b442Pali/en an sn mn dn01-11-202421K
\bvibhavissati\b121Pali/en an sn mn dn01-11-202419K
пыль63102Suttanta/RuRussian01-11-2024129K
красильщик315Suttanta/RuRussian01-11-202442Kdn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Аджите Кесакамбали. Приблизившись, я обменялся с Аджитой Кесакамбали дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Аджите Кесакамбали dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Маккхали Госале. Приблизившись, я обменялся с Маккхали Госалой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Маккхали Госале dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Нигантхе Натапутте. Приблизившись, я обменялся с Нигантхой Натапуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Нигантхе Натапутте dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пакудхе Каччаяне. Приблизившись, я обменялся с Пакудхой Каччаяной дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пакудхе Каччаяне dn2@1@«Однажды, господин, я приблизился к Пуране Кассапе. Приблизившись, я обменялся с Пураной Кассапой дружескими дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Пуране Кассапе dn2@1@«Существуют ведь, господин, занятые в различных отраслях ремесел, а именно dn2@1@И вот, господин, я спрашиваю Блаженного dn2@1@Однажды, господин, я приблизился к Санджае Беллаттхипутте. Приблизившись, я обменялся с Санджаей Беллаттхипуттой дружескими, дружелюбными словами и почтительным приветствием и сел в стороне. И сев в стороне, я, господин, так сказал Санджае Беллаттхипутте mn7@1@Благословенный сказал mn56@1@Затем, почтенный, в другом случае этот брахман отнёс пару новых одежд к Раттапани, сыну красильщика, и сказал ему mn56@1@Почтенный, однажды жил брахман—старый, пожилой, отягощённый годами—и у него была молодая жена, брахманская девушка, которая была беременной, которая вот-вот должна была родить. И тогда она бы сказала ему
virajj751230Suttanta/RuPali01-11-2024173K
bhikkhunupassaya340Suttanta/EnPali31-10-202422K
inspiring43850Suttanta/EnEnglish31-10-202491K
bāhiyo7230Suttanta +KN/RuPali31-10-202436K
bāhiyo6140Suttanta/RuPali31-10-202430K
mettaṃ kāyakammaṃ12180Suttanta/EnPali31-10-202435K
\b6.11.3\b442Pali/en an sn mn dn31-10-202421K
\bvibhavatasinā\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn31-10-202421K
\b5.6\b39046917Pali/en an sn mn dn31-10-2024390K
\bvibhavissatīti\b141Pali/en an sn mn dn31-10-202420K
сутта нипата7273Suttanta/RuRussian31-10-202460K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali31-10-202430K
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn31-10-202422K
\bvibhavissati\b121Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
\b35.59\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
\b11.9\b981332Pali/en an sn mn dn31-10-2024124K
\b1.6.5.0\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
\bvibhavadiṭṭhiṁ\b131Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
\b5.2\b1082140113Pali/en an sn mn dn31-10-20241.2M
\b5.10\b1411676Pali/en an sn mn dn31-10-2024148K
\bkisāgotamiṁ\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
\b6.11.4\b442Pali/en an sn mn dn31-10-202421K
\b1.6.5\b309513Pali/en an sn mn dn31-10-202476K
страхи1011Suttanta/RuRussian31-10-202427Kmn92@1@«Мы прибегаем к тебе, о ты, Яснозрящий, прибегаем к тебе на восьмой день; семь ночей, о Совершенный, мы ходили в твоем учении. Ты—Будда, ты—Учитель, Мудрец, сокрушивший Мару; отбросив все страсти, ты преодолел это течение и других ты перенес чрез него. Ты столкнул все подмостки жизни, ты развеял все страсти, ты как лев не влечешься ни к чему и отбросил все страхи и опасения!… Эти триста нищенствующих стоят здесь пред тобою с простертыми руками. О Победитель, дозволь им. Безгрешный, припасть к ноге твоей!» mn115@1@«Монахи, какие бы страхи ни возникали, все они возникают из-за глупца, а не из-за мудрого человека. Какие бы проблемы ни возникали, все они возникают из-за глупца, а не из-за мудрого человека. Какие бы беды ни возникали, все они возникают из-за глупца, а не из-за мудрого человека. mn115@1@Подобно огню, начавшемуся в сарае, сделанном из тростника или травы, который сжигает дотла даже дома с остроконечными крышами, со стенами, покрытыми штукатуркой изнутри и снаружи, защищённые от ветра, охраняемые дверными засовами и ставнями на окнах—то точно также, монахи, какие бы страхи… проблемы… беды ни возникали, все они возникают из-за глупца, а не из-за мудрого человека. snp3.6@1@Отбросивший все страхи и опасения. snp3.7@1@«Мы прибегаем к тебе, о ты, Яснозрящий, прибегаем к тебе на восьмой день; семь ночей, о Совершенный, мы ходили в твоем учении. Ты—Будда, ты—Учитель, Мудрец, сокрушивший Мару; отбросив все страсти, ты преодолел это течение и других ты перенес чрез него. Ты столкнул все подмостки жизни, ты развеял все страсти, ты как лев не влечешься ни к чему и отбросил все страхи и опасения!… Эти триста нищенствующих стоят здесь пред тобою с простертыми руками. О Победитель, дозволь им. Безгрешный, припасть к ноге твоей!» snp4.14@1@Страхи и злословие. snp5.1@1@Свободный от страстей, отбросивший страхи,— snp5.18@1@Свободный от страстей, отбросивший страхи,— thag1.6@1@навязчивые страхи превозмог он. thag1.7@1@Его страхи рассеяны. thag16.1@1@страхи свои когда переборол он.
\b11.11\b68912Pali/en an sn mn dn31-10-202485K
\b6.11.13\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
\bvibhavissanti\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
\b5.9\b17821511Pali/en an sn mn dn31-10-2024189K
благодарность38Suttanta/RuRussian31-10-202422Kan2.32-41@1@«И что такое состояние плохого человека? Плохой человек является непризнательным и неблагодарным. Отсутствие признательности и неблагодарность восхваляются плохими людьми. Отсутствие признательности и неблагодарность всецело относятся к состоянию плохого человека. an2.32-41@1@И что такое состояние хорошего человека? Хороший человек является признательным и благодарным. Признательность и благодарность восхваляются хорошими людьми. Признательность и благодарность всецело относятся к состоянию хорошего человека». an4.213@1@4.213. Неблагодарность an4.213@1@и благодарностью или признательностью. an4.213@1@и неблагодарностью или не-признательностью. an5.264@1@Монахи, отбросив эти пять вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане. Какие пять? Скупость в отношении жилищ… неблагодарность и отсутствие признательности. Отбросив эти пять вещей, человек способен войти и пребывать в первой джхане».
\b6.11.9\b222Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
methun.*sutta110Suttanta +KN/RuPali31-10-202419K
\bvibhavadiṭṭhiyā\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
vineyy1172930Suttanta +KN/RuPali31-10-2024271K
\b6.11.7\b232Pali/en an sn mn dn31-10-202420K
\b5.3\b954117618Pali/en an sn mn dn31-10-2024939K
\b5.8\b22927413Pali/en an sn mn dn31-10-2024236K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali31-10-202430K
\bvibhavataṇhā\b17171Pali/en an sn mn dn31-10-202433K
ṭṭhitvā231Vinaya/RuPali31-10-202418K
upatiṭṭhitvā: pli-tv-bi-vb-pc6 pli-tv-bu-vb-ss8
ṭṭhitāya20420Suttanta +KN/RuPali31-10-202475K
ṭṭhitāya18380Suttanta/RuPali31-10-202472K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
\bgotamiyā\b242Pali/en an sn mn dn31-10-202420K
paṇidhāya exc. parimukhaṁ25562Suttanta/EnPali31-10-202459K
appaṇidhāya: sn47.10
paṇidhāya: an4.3 an5.206 an7.50 an9.72 an10.14 an10.89 dn33 iti70 iti71 mn12 mn16 sn1.75 sn6.9 sn6.10 sn35.241 sn47.10 snp3.10 ud3.1 ud3.5 ud4.6 ud4.7 ud4.10 ud5.7 ud6.7 ud7.6
\bgotamiyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn31-10-202418K
\bgotami\b3141Pali/en an sn mn dn31-10-202425K
paṇidhāya56920Suttanta/RuPali31-10-2024140K
\b6.11.6\b332Pali/en an sn mn dn31-10-202420K
\b11.10\b821152Pali/en an sn mn dn31-10-2024106K
\bgotamiṁ\b261Pali/en an sn mn dn31-10-202421K
\bvibhavañca\b121Pali/en an sn mn dn31-10-202421K
\b6.11.10\b222Pali/en an sn mn dn31-10-202419K
храбрый12Suttanta/RuRussian31-10-202420Ksn3.24@1@«Затем к тебе пришёл бы молодой брахман… молодой весса… молодой судда—обученный, умелый, имеющий практику и опыт, храбрый, отважный, смелый, готовый проявить твёрдость. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?» sn3.24@1@«Как ты думаешь, великий царь? Представь, что ты на войне, и вот-вот разразится сражение. И к тебе пришёл бы молодой кхаттий—обученный, умелый, имеющий практику и опыт, храбрый, отважный, смелый, готовый проявить твёрдость. Стал бы ты держать на службе этого человека, нужен был бы тебе такой человек?»
\bdhammacakkappavattanavagga\b10101Pali/en an sn mn dn31-10-202426K
\bvibhavāya\b121Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\b6.11.5\b332Pali/en an sn mn dn30-10-202421K
\b5.4\b80296421Pali/en an sn mn dn30-10-2024780K
\b3.21.5\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\bvibhavaṁ\b3201Pali/en an sn mn dn30-10-202431K
\bkisāgotamiyā\b131Pali/en an sn mn dn30-10-202420K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\b5.3\b954117618Pali/en an sn mn dn30-10-2024939K
\bvibhavañca\b121Pali/en an sn mn dn30-10-202421K
\b3.21.5\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\bvibhavataṇhā\b17171Pali/en an sn mn dn30-10-202433K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn30-10-202421K
\b6.11.3\b442Pali/en an sn mn dn30-10-202421K
\bvibhavadiṭṭhiṁ\b131Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\bvibhavissati\b121Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\b6.11.4\b442Pali/en an sn mn dn30-10-202421K
\b6.11.9\b222Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\b11.11\b68912Pali/en an sn mn dn30-10-202485K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\b1.6.5.0\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\bgotami\b3141Pali/en an sn mn dn30-10-202425K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\bvibhavadiṭṭhiyā\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\b6.11.7\b232Pali/en an sn mn dn30-10-202420K
\b6.11.8\b222Pali/en an sn mn dn30-10-202420K
\bgotamiyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\bdhammacakkappavattanavagga\b10101Pali/en an sn mn dn30-10-202426K
пример с пилой26Suttanta/RuRussian30-10-202422Kmn21@1@21. Пример с пилой mn21@1@SC 24Nya 21Ms 9M mn21@1@«Поэтому, монахи, всегда помните этот пример с пилой как наставление. Это принесёт вам долговременные благополучие и комфорт.» mn21@1@Пример с пилой mn28@1@И если другие люди будут нападать на монаха нежеланными, нежелательными, неприятными способами—контактами кулаков, камней, палок, ножей—то монах распознаёт
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali30-10-202435K
\b35.59\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\bgotamiṁ\b261Pali/en an sn mn dn30-10-202421K
\bvibhavāya\b121Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\b6.11.10\b222Pali/en an sn mn dn30-10-202419K
\b11.10\b821152Pali/en an sn mn dn30-10-2024106K
gotami4297Pali/en an sn mn dn30-10-202433K
\b6.11.6\b332Pali/en an sn mn dn30-10-202420K
saṁyam18330Suttanta/RuPali30-10-202449K
\bvibhavatasinā\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\b5.4\b80296421Pali/en an sn mn dn30-10-2024780K
\bgotamiyā\b242Pali/en an sn mn dn30-10-202420K
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn30-10-202422K
yonis874520Suttanta/EnPali30-10-2024279K
\b5.2\b1082140113Pali/en an sn mn dn30-10-20241.2M
\bvibhavissatīti\b141Pali/en an sn mn dn30-10-202420K
\bparaṅkataṁ\b8241Pali/en an sn mn dn30-10-202436K
\bvibhavaṁ\b3201Pali/en an sn mn dn30-10-202431K
\b11.9\b981332Pali/en an sn mn dn30-10-2024124K
\b146.5\b111Pali/en an sn mn dn30-10-202418K
\b6.11.13\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bvibhavā\b151Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bkisāgotamiyā\b131Pali/en an sn mn dn29-10-202420K
\b5.10\b1411676Pali/en an sn mn dn29-10-2024148K
\bkisāgotamiṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\bvibhavissanti\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\b5.8\b22927413Pali/en an sn mn dn29-10-2024236K
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn29-10-202422K
\bgotamiyā\b242Pali/en an sn mn dn29-10-202420K
\b1.6.5.0\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
ussāpet141Vinaya/RuPali29-10-202418K
ussāpetvā: pli-tv-bu-vb-np3
ussāpetvā330Suttanta/RuPali29-10-202424K
\b5.9\b17821511Pali/en an sn mn dn29-10-2024189K
\b6.11.13\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bdhammacakkappavattanavagga\b10101Pali/en an sn mn dn29-10-202426K
\b146.5\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bpaṭiccasamuppādaso\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\bkisāgotamiṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\bvibhavataṇhā\b17171Pali/en an sn mn dn29-10-202433K
\b35.59\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\b6.11.6\b332Pali/en an sn mn dn29-10-202420K
\bvibhavadiṭṭhiyā\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn29-10-202421K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bvibhavissatīti\b141Pali/en an sn mn dn29-10-202420K
\b6.11.8\b222Pali/en an sn mn dn29-10-202420K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bvibhavaṁ\b3201Pali/en an sn mn dn29-10-202431K
\bvibhavañca\b121Pali/en an sn mn dn29-10-202421K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali29-10-202430K
moggallāna5037224Pali/en an sn mn dn29-10-2024208K
moggallāna503720Suttanta/EnPali29-10-2024209K
\bvibhavissanti\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\b5.6\b39046917Pali/en an sn mn dn29-10-2024390K
значени359885Suttanta/RuRussian29-10-2024712K
отрубили гол23Suttanta/RuRussian29-10-202423Kan4.244@1@(1) Представьте, монахи, как если бы арестовали вора, преступника, и привели бы его к царю, сказав sn42.13@1@Далее, градоначальник, бывает так, что можно увидеть некоего человека с прочно связанными крепкой верёвкой руками за спиной, с обритой головой, которого ведут по улицам, от площади к площади под барабанную дробь, а затем выводят через южные ворота и отрубают ему голову к югу от города. И о нём спрашивают
пепл922Suttanta/RuRussian29-10-202434Kan3.70@1@И как, Висакха, человек моет грязное зеркало с приложением старания? С помощью масла, пепла, свёрнутой ткани, и соответствующих усилий со стороны человека. Именно так это грязное зеркало очищается приложением старания. Точно также загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении… его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются. an7.66@1@Когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Подобно тому, как топлёное масло или простое масло горит и полыхает, то не видно ни пепла, ни копоти, то точно также, когда эта великая земля и Синеру, царь всех гор, горят и полыхают, то не видно ни пепла, ни копоти. Настолько непостоянны все обусловленные явления, настолько неустойчивы, настолько ненадёжны. Этого достаточно для того, чтобы разочароваться во всех обусловленных явлениях, достаточно, чтобы стать бесстрастными по отношению к ним, достаточно, чтобы освободиться от них. dn3@1@«Итак, Амбаттха, сравнивать ли женщину с женщиной или сравнивать мужчину с мужчиной—кшатрии оказываются выше, а брахманы—ниже. Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот брахманы по какой-либо причине наголо обривают брахмана, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот кшатрии по какой-либо причине наголо обривают кшатрия, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@—«А ведь кшатрия, Амбаттха, достиг самого глубокого падения—настолько, что кшатрии наголо сбривают его, наказывают, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Итак, Амбаттха, если даже кшатрия достиг самого глубокого падения, тот все равно кшатрии выше, а брахманы ниже. dn16@1@И когда тело Благословенного сгорело, то ни от кожи, ни от внутренностей, ни от мяса, ни от нервов, ни от суставов не осталось ни пепла, ни сажи, остались одни только кости. Как от сгоревшего масла не остается ни пепла, ни сажи, так и от тела Благословенного. И из пятисот слоев одеяний, только два не сгорели – внешний и внутренний. mn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них sn35.246@1@И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал ud8.9@1@Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.9@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@«Когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла. ud8.10@1@Точно так же, когда горит гхи или масло, оно сгорает и исчезает без остатка, не оставляя ни золы, ни пепла, так и в то время, когда Достопочтенный Дабба Маллапутта, поднявшись в небо и сидя со скрещенными ногами в воздухе, вошел в элемент огня и достиг окончательной ниббаны, его тело, объятое пламенем, сгорело и исчезло без остатка, не оставив ни золы, ни пепла». vv15@1@Ее муж подумал
пеплом39Suttanta/RuRussian29-10-202425Kdn3@1@«Итак, Амбаттха, сравнивать ли женщину с женщиной или сравнивать мужчину с мужчиной—кшатрии оказываются выше, а брахманы—ниже. Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот брахманы по какой-либо причине наголо обривают брахмана, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Вот кшатрии по какой-либо причине наголо обривают кшатрия, наказывают его, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Должен ли он получать сиденье или воду от брахманов?» dn3@1@—«А ведь кшатрия, Амбаттха, достиг самого глубокого падения—настолько, что кшатрии наголо сбривают его, наказывают, осыпая пеплом из сумы, и отправляют в странствие из страны или города. Итак, Амбаттха, если даже кшатрия достиг самого глубокого падения, тот все равно кшатрии выше, а брахманы ниже. mn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них vv15@1@Ее муж подумал
пепел810Suttanta/RuRussian29-10-202433Kdn2@1@Когда так было сказано, господин, Аджита Кесакамбали так сказал мне dn14@1@И именно так оно, монахи, что посредством прямого проникновения в элементы Дхаммы, Татхагата вспоминает будд прошлого, которые обрели окончательную ниббану, выйдя за множественность, испепелив следы, истощив круговерть, преодолев все страдания. Он вспоминает их рождения, их имена, их семьи, их жизненный срок, их главных учеников и группы учеников dn27@1@И эти существа стали питаться этим рисом и это длилось очень долгое время. И по мере того как они, питаясь таким образом, продолжали жить, их тела становились всё грубее и различие во внешнем облике между ними стало ещё более ярковыраженным. У женщин появились женские отличительные черты, а у мужчин—мужские. Затем женщины стали вблизи рассматривать мужчин, а мужчины—женщин. Так, по мере того как они рассматривали друг друга вблизи, в них появилось вожделение, и они стали сгорать от страсти. И начали поддаваться страсти. И другие существа, которые видели их [делающими это], стали бросать в них грязь, пепел или навоз, крича mn56@1@«Господин, такой отшельник или жрец, обладающий сверхъестественной силой, достигший владения своим умом, смог бы превратить в пепел десять, двадцать, тридцать, сорок, или даже пятьдесят Наланд одним единственным актом злобы, что уж говорить об одной жалкой Наланде?» mn56@1@«Как ты думаешь, домохозяин? Представь, как если бы сюда пришёл некий отшельник или жрец, обладающий сверхъестественной силой, достигший владения своим умом, и он сказал бы так mn76@1@1) «Сандака, вот некий учитель придерживается такой доктрины и воззрения sn7.9@1@Злость—это дым, а пепел—речь, что лжива. sn24.5@1@«…из-за хватания за что, возникает такое воззрение sn35.246@1@И тогда царь разбил бы эту лютню на десять или на сто кусков, которые затем раскроил бы в щепки. Раскроив их в щепки, он бы жёг их в огне, доводя их до пепла, после чего развеял бы пепел на сильном ветру или же бросил бы в поток быстрой реки. И затем он бы сказал
pārājik4420Suttanta/RuPali29-10-202445K
\b5.10\b1411676Pali/en an sn mn dn29-10-2024148K
\bgotami\b3141Pali/en an sn mn dn29-10-202425K
\b6.11.10\b222Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\b6.11.5\b332Pali/en an sn mn dn29-10-202421K
\b6.11.3\b442Pali/en an sn mn dn29-10-202421K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali29-10-202430K
\b6.11.9\b222Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\b1.6.5\b309513Pali/en an sn mn dn29-10-202476K
\b5.3\b954117618Pali/en an sn mn dn29-10-2024939K
\bvibhavadiṭṭhiṁ\b131Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\b5.8\b22927413Pali/en an sn mn dn29-10-2024236K
\bvibhavā\b151Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\b5.4\b80296421Pali/en an sn mn dn29-10-2024780K
\bgotamiṁ\b261Pali/en an sn mn dn29-10-202421K
око дхаммы35Suttanta/RuRussian29-10-202424Kan3.94@1@Благословенный сказал dn14@1@И тогда Благословенный Будда Випасси дал им последовательную проповедь о щедрости, о нравственности, о небесных мирах, об опасностях, низости и порочности чувственных желаний, а также о благе отречения. И когда Благословенный Будда Випасси увидел, что умы Кханды и Тиссы стали готовыми, податливыми, освобождёнными от помех, радостными и умиротворёнными, он поведал им особое учение Будды dn14@1@И тогда Благословенный Будда Випасси дал им последовательную проповедь о щедрости, о нравственности, о небесных мирах, об опасностях, низости и порочности чувственных желаний, а также о благе отречения. И подобно тому, как на незапятнанную ткань великолепно ложится краска, точно также и у сидящей на этом самом месте толпы восьмидесяти четырёх тысяч человек возникло чистейшее и незапятнанное Око Дхаммы, и они осознали dn14@1@И тогда Благословенный Будда Випасси дал им последовательную проповедь о щедрости, о нравственности, о небесных мирах, об опасностях, низости и порочности чувственных желаний, а также о благе отречения. И подобно тому, как на незапятнанную ткань великолепно ложится краска, точно также и у сидящей на этом самом месте толпы о восьмидесяти четырёх тысячах человек возникло чистейшее и незапятнанное Око Дхаммы, и они осознали dn21@1@И в то время, когда давалось объяснение, открылось у Сакки-предводителя богов, и у восьмидесяти тысяч дэвов кристально чистое, незамутнённое око Дхаммы
\bvibhavissati\b121Pali/en an sn mn dn29-10-202419K
\bkisāgotamiyā\b131Pali/en an sn mn dn29-10-202420K
\b3.21.5\b111Pali/en an sn mn dn29-10-202418K
\bvibhavāya\b121Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
\b11.9\b981332Pali/en an sn mn dn28-10-2024124K
\bgotamiyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
убийца1322Suttanta/RuRussian28-10-202436Kan4.198@1@(2) И каким образом человек является тем, кто мучает других и осуществляет практику мучения других? Вот некий человек—убийца овец, убийца свиней, птицелов, тот, кто ставит капканы, охотник, рыбак, вор, палач, тюремный надзиратель, или кто-либо иной, занимающийся подобным кровавым занятием. Вот каким образом этот человек мучает других и осуществляет практику мучения других. an6.87@1@6.87. Убийца an7.63@1@жена как убийца, iti88@1@«Есть три внутренних пятна, внутренних врага, внутренних неприятеля, внутренних убийцы, внутренних противника. Какие три? Жажда—это внутреннее пятно, внутренний враг, внутренний неприятель, внутренний убийца, внутренний противник. Злоба—это внутреннее пятно, внутренний враг, внутренний неприятель, внутренний убийца, внутренний противник. Заблуждение—это внутреннее пятно, внутренний враг, внутренний неприятель, внутренний убийца, внутренний противник. Таковы три внутренних пятна, внутренних врага, внутренних неприятеля, внутренних убийцы, внутренних противника». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано mn14@1@«Итак, друзья, выходит, что вы не знаете, существовали ли вы в прошлом… …что такое взращивание благих состояний здесь и сейчас. А раз так, то выходит, что когда те, кто являются убийцами, кровожадными злодеями в мире, перерождаются среди человеческих существ, они оставляют жизнь домохозяйскую и идут жить жизнью бездомной как Нигантхи». [Они ответили] mn51@1@И какой тип личности, монахи, является тем, кто мучает других и осуществляет практику мучения других? Вот некий человек—убийца овец, убийца свиней, птицелов, тот, кто ставит капканы, охотник, рыбак, вор, палач, тюремный надзиратель, или кто-либо иной, занимающийся подобным кровавым занятием. Вот каким образом этот человек мучает других и осуществляет практику мучения других. mn86@1@«Господин, царь Сения Бимбисара из Магадхи не нападает на меня, как и Личчхави из Весали или другие враждебные цари. Но есть в моём царстве разбойник по имени Ангулимала, который кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Деревни, поселения, и округа были разорены им. Он постоянно убивает людей и носит их пальцы, [сделав из них] гирлянду. Я его усмирю, Господин». mn86@1@И затем Благословенный отправился обратно в Саваттхи вместе с Ангулималой как прислужником. Странствуя переходами, со временем он прибыл в Саваттхи, где проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда огромные толпы людей собрались у ворот внутреннего дворца царя Пасенади, они громко шумели и кричали mn86@1@И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился в Саваттхи за подаяниями. Походив за подаяниями по Саваттхи, вернувшись с хождения за подаяниями, после принятия пищи он привёл жилище в порядок, взял чашу и верхнее одеяние, и отправился по дороге в сторону Ангулималы. Пастухи, чабаны, пахари, и путники видели, что Благословенный идёт по дороге в сторону Ангулималы, и говорили ему mn114@1@И какой вид телесного поведения побуждает неблагие состояния увеличиваться, а благие состояния уменьшаться, в том, кто его взращивает? Вот некий человек убивает живых существ. Он кровожадный убийца, предаётся насилию и побоям, беспощаден к живым существам. Он берёт то, что не было дано. Он ворует ценности и имущество других в деревне или же в лесу. Он ведёт себя неподобающе в чувственных удовольствиях. Он имеет половые связи с женщинами, которые находятся под защитой матери, отца, матери и отца, брата, сестры или родственников; которые находятся под защитой закона; которые имеют супруга; или с теми, кто украшен гирляндой в знак помолвки. Такое телесное поведение побуждает неблагие состояния увеличиваться, а благие состояния уменьшаться, в том, кто его взращивает. sn3.15@1@Убийца породит убийцу, sn22.95@1@Говорится, что это—убийца, sn23.1@1@«Радха, когда есть форма, то здесь может возникнуть Мара, или убийца, или убитый. Таким образом, Радха, смотри на форму как на Мару, смотри на неё как на убийцу, смотри на неё как на убитого. Смотри на неё как на болезнь, опухоль, отравленный дротик, страдание, подлинное страдание. Тот, кто видит форму таковой—видит правильно. sn23.1@1@Когда есть чувство… Когда есть восприятие… Когда есть формации ума… Когда есть сознание, Радха, то здесь может возникнуть Мара, или убийца, или убитый. Таким образом, Радха, смотри на сознание как на Мару, смотри на него как на убийцу, смотри на него как на убитого. Смотри на него как на болезнь, опухоль, отравленный дротик, страдание, подлинное страдание. Тот, кто видит сознание таковым—видит правильно». sn35.238@1@«Шестой убийца—близкий товарищ с мечом наизготове»—это обозначение наслаждения и жажды. sn35.238@1@И тогда, монахи, испугавшись этих четырёх гадюк с неистовой злобой и смертельным ядом, а также пяти кровожадных врагов, тот человек бросился бы наутёк в том направлении или в другом. И ему бы сказали thig13.5@1@Убийца, thig13.5@1@Чувственность—враг, убийца,
\bvibhavatasinā\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\b6.11.7\b232Pali/en an sn mn dn28-10-202420K
\b5.2\b1082140113Pali/en an sn mn dn28-10-20241.2M
\b11.10\b821152Pali/en an sn mn dn28-10-2024106K
\b11.11\b68912Pali/en an sn mn dn28-10-202485K
сила женщ11Suttanta/RuRussian28-10-202418Kan8.27@1@Сила женщины—злость,
\b6.11.10\b222Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
\b6.11.5\b332Pali/en an sn mn dn28-10-202421K
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn28-10-202422K
\bvibhavatasinā\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
āyasmantānaṃ20600Suttanta/RuPali28-10-202480K
\b5.8\b22927413Pali/en an sn mn dn28-10-2024236K
vinaya1224280Suttanta/RuPali28-10-2024364K
\bkisāgotamiṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\bāpad9200Suttanta/RuPali28-10-202440K
\bvibhavadiṭṭhiyā\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
yugamatt221Vinaya/RuPali28-10-202418K
yugamattaṁ: pli-tv-bu-vb-sk7 pli-tv-bu-vb-sk8
yugamatt110Suttanta/RuPali28-10-202420K
okkhitt110Suttanta/RuPali28-10-202420K
okkhitta110Suttanta/RuPali28-10-202420K
\b11.11\b68912Pali/en an sn mn dn28-10-202485K
\bvibhavissanti\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\bvibhavā\b151Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\bvibhavāya\b121Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
\b11.10\b821152Pali/en an sn mn dn28-10-2024106K
\b5.3\b954117618Pali/en an sn mn dn28-10-2024939K
\b1.6.5\b309513Pali/en an sn mn dn28-10-202476K
\bgotamiyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
samantapās12150Suttanta +All/RuPali28-10-202434K
samantapās8100Suttanta/RuPali28-10-202431K
bhadant exc. bhagavato7176Suttanta/EnPali28-10-202426K
bhadante: an3.1 dn3 mn23
bhadantena: mn56
bhadanteti: dn22 dn30
bhadante’ti: mn23
naehibhadantiko: an3.156
natiṭṭhabhadantiko: an3.156
bhadant1061160Suttanta/RuPali28-10-2024140K
\b1.6.5.0\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\b6.11.8\b222Pali/en an sn mn dn28-10-202420K
\b6.11.6\b332Pali/en an sn mn dn28-10-202420K
\b6.11.7\b232Pali/en an sn mn dn28-10-202420K
\bgotamiyā\b242Pali/en an sn mn dn28-10-202420K
\bvibhavissati\b121Pali/en an sn mn dn28-10-202419K
\b5.9\b17821511Pali/en an sn mn dn28-10-2024189K
bhadant1101220Suttanta +KN/RuPali28-10-2024145K
\b5.2\b1082140113Pali/en an sn mn dn28-10-20241.2M
\bgotamiṁ\b261Pali/en an sn mn dn28-10-202421K
\b5.10\b1411676Pali/en an sn mn dn28-10-2024148K
dasa atthavas992Vinaya/RuPali28-10-202425K
atthavase: pli-tv-bi-vb-pc21 pli-tv-bi-vb-pc40 pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-vb-np15 pli-tv-bu-vb-pc34 pli-tv-bu-vb-pc41 pli-tv-bu-vb-pc58 pli-tv-bu-vb-pd4 pli-tv-bu-vb-pj1
dasa: pli-tv-bi-vb-pc21 pli-tv-bi-vb-pc40 pli-tv-bi-vb-pj5 pli-tv-bu-vb-np15 pli-tv-bu-vb-pc34 pli-tv-bu-vb-pc41 pli-tv-bu-vb-pc58 pli-tv-bu-vb-pd4 pli-tv-bu-vb-pj1
\b35.59\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
bhadant16203Vinaya/RuPali28-10-202433K
bhadantā: pli-tv-bu-vb-np28 pli-tv-bu-vb-pc5 pli-tv-bu-vb-pc19 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc47 pli-tv-bu-vb-pc58 pli-tv-bu-vb-pc84 pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd4 pli-tv-bu-vb-pj2
bhadantassa: pli-tv-bu-vb-pc48
bhadanto: pli-tv-bu-vb-np2 pli-tv-bu-vb-np14 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc48
\bvibhavaṁ\b3201Pali/en an sn mn dn28-10-202431K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn28-10-202421K
pañc.*bhoj183718Vinaya/RuPali28-10-202443K
aññaṁ: pli-tv-bu-vb-pc33
aññataraṁ: pli-tv-bi-vb-pc6 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36
aññatarena: pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pd2
bhojanaṁ: pli-tv-bi-vb-pc6 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36
bhojanānaṁ: pli-tv-bi-vb-pc6 pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36 pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pd2
bhojanāni: pli-tv-bi-vb-pc46 pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bi-vb-ss5 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36 pli-tv-bu-vb-pc37 pli-tv-bu-vb-pc38 pli-tv-bu-vb-pc41 pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd2 pli-tv-bu-vb-pd3 pli-tv-bu-vb-pd4
bhojanena: pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pd2
bhuñjati: pli-tv-bu-vb-pc33
etaṁ: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33
gaṇabhojanaṁ: pli-tv-bu-vb-pc32
nimantitā: pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pd2
nimantito: pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc46
pañca: pli-tv-bi-vb-pc46 pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bi-vb-ss5 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36 pli-tv-bu-vb-pc37 pli-tv-bu-vb-pc38 pli-tv-bu-vb-pc41 pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd2 pli-tv-bu-vb-pd3 pli-tv-bu-vb-pd4
pañcannaṁ: pli-tv-bi-vb-pc6 pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36 pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pd2
paramparabhojanaṁ: pli-tv-bu-vb-pc33
taṁ: pli-tv-bu-vb-pc33
ṭhapetvā: pli-tv-bi-vb-pc54 pli-tv-bi-vb-ss5 pli-tv-bu-vb-pc29 pli-tv-bu-vb-pc31 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc35 pli-tv-bu-vb-pc36 pli-tv-bu-vb-pc37 pli-tv-bu-vb-pc38 pli-tv-bu-vb-pc41 pli-tv-bu-vb-pd1 pli-tv-bu-vb-pd2 pli-tv-bu-vb-pd3 pli-tv-bu-vb-pd4
pañc.*bhoj350Suttanta/RuPali28-10-202424K
pañcannaṁ1453460Suttanta/RuPali28-10-2024395K
\bvibhavañca\b121Pali/en an sn mn dn28-10-202421K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali28-10-202430K
\b146.5\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\b5.4\b80296421Pali/en an sn mn dn28-10-2024780K
\bdhammacakkappavattanavagga\b10101Pali/en an sn mn dn28-10-202426K
\b6.11.4\b442Pali/en an sn mn dn28-10-202421K
\b3.21.5\b111Pali/en an sn mn dn28-10-202418K
\b6.11.3\b442Pali/en an sn mn dn28-10-202421K
\bkisāgotamiyā\b131Pali/en an sn mn dn28-10-202420K
\b6.11.13\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\b6.11.9\b222Pali/en an sn mn dn27-10-202419K
\b5.6\b39046917Pali/en an sn mn dn27-10-2024390K
\b11.9\b981332Pali/en an sn mn dn27-10-2024124K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\bvibhavissatīti\b141Pali/en an sn mn dn27-10-202420K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
an5.308-11521290Suttanta/EnPali27-10-202431K
\bgotamiṁ\b261Pali/en an sn mn dn27-10-202421K
\b6.11.7\b232Pali/en an sn mn dn27-10-202420K
\b6.11.3\b442Pali/en an sn mn dn27-10-202421K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali27-10-202435K
\bkisāgotamiṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202419K
\b11.9\b981332Pali/en an sn mn dn27-10-2024124K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn27-10-202419K
\b6.11.9\b222Pali/en an sn mn dn27-10-202419K
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn27-10-202422K
\b6.11.8\b222Pali/en an sn mn dn27-10-202420K
\bgotamiyā\b242Pali/en an sn mn dn27-10-202420K
\b35.59\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\b6.11.4\b442Pali/en an sn mn dn27-10-202421K
saṅkhārā daṭṭhabb140Suttanta/RuPali27-10-202422K
\b6.11.5\b332Pali/en an sn mn dn27-10-202421K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\b11.11\b68912Pali/en an sn mn dn27-10-202485K
\bkisāgotamiyā\b131Pali/en an sn mn dn27-10-202420K
sabbaññ8170Suttanta/RuPali27-10-202440K
\bgotamiyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\b11.10\b821152Pali/en an sn mn dn27-10-2024106K
\b6.11.13\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\bgotami\b3141Pali/en an sn mn dn27-10-202425K
\b3.21.5\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202418K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn27-10-202421K
\b6.11.6\b332Pali/en an sn mn dn27-10-202420K
\b5.2\b1082140113Pali/en an sn mn dn27-10-20241.2M
\bdukkhasamudayagāminī\b111Pali/en an sn mn dn27-10-202419K
\b6.11.10\b222Pali/en an sn mn dn26-10-202419K
\b11.11\b68912Pali/en an sn mn dn26-10-202485K
ratī951640Suttanta/EnPali26-10-2024151K
rati119644810Suttanta/EnPali26-10-20242.8M
\b6.11.9\b222Pali/en an sn mn dn26-10-202419K
chanda1996840Suttanta/EnPali26-10-2024427K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali26-10-202430K
\b5.2\b1082140113Pali/en an sn mn dn26-10-20241.2M
\b6.11.7\b232Pali/en an sn mn dn26-10-202420K
\b6.11.13\b111Pali/en an sn mn dn26-10-202418K
\bkisāgotamiṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-10-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali26-10-202430K
thero2459Definition Suttanta/RuPali26-10-202428K
thera: sn21.10 sn41.2
theraṁ: sn41.2
thero: sn41.2
thero311120Suttanta/RuPali26-10-2024125K
sandiṭṭhikadhammasutt110Suttanta/RuPali26-10-202419K
\b6.11.12\b111Pali/en an sn mn dn26-10-202418K
\b6.11.1\b442Pali/en an sn mn dn26-10-202421K
\b6.11.3\b442Pali/en an sn mn dn26-10-202421K
\bgotamiyā\b242Pali/en an sn mn dn26-10-202420K
vivādādhikar5112Vinaya/RuPali26-10-202424K
vivādādhikaraṇaṁ: pli-tv-bi-vb-pc45 pli-tv-bi-vb-ss11 pli-tv-bu-vb-pc63 pli-tv-bu-vb-ss8 pli-tv-bu-vb-ss9
vivādādhikaraṇassa: pli-tv-bu-vb-ss9
\bgotami\b3141Pali/en an sn mn dn26-10-202425K
vivādādhikar110Suttanta/RuPali26-10-202419K
vivādādhikaraṇaṁ110Suttanta/RuPali26-10-202420K
\b11.9\b981332Pali/en an sn mn dn26-10-2024124K
\bkisāgotamiyā\b131Pali/en an sn mn dn26-10-202420K
\b6.11.6\b332Pali/en an sn mn dn26-10-202420K
\b35.59\b111Pali/en an sn mn dn26-10-202418K
\b11.10\b821152Pali/en an sn mn dn26-10-2024106K
\b6.11.10\b222Pali/en an sn mn dn26-10-202419K
\b3.21.5\b111Pali/en an sn mn dn26-10-202418K
\b6.11.5\b332Pali/en an sn mn dn26-10-202421K
\b6.11.11\b222Pali/en an sn mn dn26-10-202419K
sañcaritt4195Vinaya/RuPali26-10-202427K
sañcaritta: pli-tv-bu-pm
sañcarittaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss5 pli-tv-bu-vb-ss13
sañcarittañca: pli-tv-bu-vb-ss5
sañcarittasikkhāpada: pli-tv-bu-vb-ss5
sañcarittasikkhāpadaṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-vb-ss5
\b6.11.2\b442Pali/en an sn mn dn26-10-202422K
arati vucc110Suttanta +KN/RuPali26-10-202419K
samādhi5726Vinaya/EnPali26-10-202448K
ānāpānassatisamādhi: pli-tv-bu-vb-pj3
samādhi: pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pj4
samādhijaṁ: pli-tv-bu-vb-pj1
samādhiṁ: pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pj4
samādhimhā: pli-tv-bu-vb-np5
samādhissa: pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pj4
\bgotamiyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn26-10-202418K
\b6.11.4\b442Pali/en an sn mn dn26-10-202421K
\b6.11.14\b111Pali/en an sn mn dn25-10-202418K
yatha491750Suttanta/RuPali25-10-2024222K
samādhi63922990Suttanta/EnPali25-10-20241.4M
saṅkhittena dhamma29370Suttanta/EnPali25-10-202452K
\bgotamiṁ\b261Pali/en an sn mn dn25-10-202421K
\b5.3\b954117618Pali/en an sn mn dn25-10-2024939K
\b1.6.5.0\b111Pali/en an sn mn dn25-10-202418K
\bvibhavatasinā\b111Pali/en an sn mn dn25-10-202418K
\b5.4\b80296421Pali/en an sn mn dn25-10-2024780K
\bvibhavissati\b121Pali/en an sn mn dn25-10-202419K
\bvibhavaṁ\b3201Pali/en an sn mn dn25-10-202431K
\bvibhavañca\b121Pali/en an sn mn dn25-10-202421K
\b1.6.5\b309513Pali/en an sn mn dn25-10-202476K
\b5.8\b22927413Pali/en an sn mn dn25-10-2024236K
\bvibhavataṇhā\b17171Pali/en an sn mn dn25-10-202433K
vihiṁs671900Suttanta/RuPali25-10-2024207K
vihiṁs22610Definition Suttanta/RuPali25-10-202430K
avihiṁsāvitakko: mn19
avihiṁsāya: dn32
vihiṁsati: dn32
vihiṁsāvitakko: mn19
vihes341110Suttanta/RuPali25-10-2024120K
tuṇhī1272920Suttanta/RuPali25-10-2024325K
tuṇhī bhavati2100Suttanta/RuPali25-10-202426K
молчание1622Suttanta/RuRussian25-10-202449Kan4.159@1@«Хорошо, достопочтенная»—ответил тот человек. Затем он отправился к Достопочтенному Ананде, поклонился ему, сел рядом и донёс послание. Достопочтенный Ананда молчанием выразил согласие. an8.14@1@(7) Далее, когда монахи порицают монаха за проступок, он не говорит dn16@1@Тогда Благословенный обратился к монахам и сказал dn23@1@Далее, Паяси в сопровождении брахманов и домохозяев пошёл к Кумаре Кассапе и обменялся с ним приветствиями. Закончив приветствие и вежливую беседу, он сел в стороне. Некоторые брахманы и домохозяева Сетавьи, перед тем как сесть в стороне, поклонились, некоторые обменялись вежливыми приветствиями, некоторые сложили перед Кумарой Кассапой ладони, некоторые назвали своё имя и клан, некоторые сохранили молчание. dn25@1@Нигродха увидел приближающегося домохозяина Сандхану, и призвал своих товарищей к порядку, говоря dn25@1@Тогда Благословенный услышал своим яснослышащим слухом, чистым, превосходящим человеческий, этот разговор между домохозяином Сандханой и странствующим аскетом Нигродхой. И спустившись с горы Гиджакуты, он пришел к Павлиньему святилищу на берегу Сумагадхи, и ходил взад и вперед на открытом воздухе. Когда Нигродха увидел его, ходящего таким образом, то увидев его, он призвал свою компанию к порядку, говоря mn26@1@SC 5Ms 9M sn11.20@1@Хранящие молчание и идущие легко. ud1.8@1@Когда уважаемый Сангамаджи в полдень сидел под деревом отдыхая, его жена подошла поближе и обратилась к нему со словами ud2.2@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud2.2@1@«Это не хорошо, о монахи, что дети хороших семей оставившие мир и одевшие рясы монахов, говорят на подобные темы. Собравшись вместе, о монахи, вам следует делать одну из двух вещей ud3.8@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.8@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud3.9@1@«Не престало вам, монахи, сыновьям из хороших семей, которые ради веры оставили свои дома для жизни бездомной, вести такие разговоры. Когда вы собираетесь вместе, монахи, есть лишь две вещи, которые вы должны делать ud3.9@1@Когда монахи рассказали ему тему своей беседы, Благословенный молвил ud4.3@1@Благословенный согласился, сохраняя молчание. И тогда пастух, поняв, что Благословенный принял приглашение, поднялся со своего места, поклонился и обойдя Благословенного по кругу, ушел. ud4.3@1@Так я слышал. Тогда Благословенный путешествовал среди народа Косала в окружении большого числа монахов. Как-то раз, когда Господин, сойдя с дороги и присев отдохнуть на приготовленное для этого место, один пастух попросил обучить его Дхамме. Когда Благословенный разъяснил, вдохновил и обрадовал этого пастуха своей проповедью, тот восторженно взмолился ud8.5@1@И тогда кузнец Чунда, получив наставления, воодушевленный, вдохновленный и обрадованный речью о Дхамме, сказал Благословенному ud8.6@1@Затем главные министры Магадхи, Сунида и Вассакара пришли к Благословенному, и обменявшись приветствиями и благопожеланиями с Благословенным, они встали напротив и сказали ud8.6@1@Тогда мирские последователи из Паталигамы, пришли к Благословенному, поклонившись и сев напротив, они сказали ему vv27@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. И в то время в Уттарамадхуре жила некая женщина, чья жизнь уже подошла к концу, и она должна была переродиться в горестном уделе (животным, призраком или в аду). Благословенный (Будда), перед рассветом, в состоянии великого сострадания, практикуемого Буддами, окинул взором мир, и увидел эту женщину. Желая установить ее в хорошем перерождении, он в одиночку отправился в Мадхуру (Матхуру) и вошел в пригород в поисках милостыни. А в то время женщина приготовила дома еду, и пошла за водой к источнику с кувшином, и купалась. Когда она возвращалась домой с полным кувшином, то увидела Благословенного (Будду), и спросила vv44@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время Висакху—великую мирскую последовательницу, в один из праздничных дней, друзья уговорили совершить прогулку по парку в большой компании друзей и слуг. Искупавшись, умастившись душистым маслом и поев вкусной еды, она надела свою «великую диадему» и, окруженная свитой из пяти сотен спутников, выдвинулась из дома с этой великой процессией. Направляясь в сторону парка, она подумала
помолчи11Suttanta/RuRussian25-10-202418Ksn10.7@1@Так помолчи же, Пунаббасу!»
vihes vihiṁs811624Pali/ruFour Nikayas25-10-2024
vihiṁs.*vihes110Suttanta/RuPali25-10-202420K
vihiṁs vihes811624Pali/ruFour Nikayas25-10-2024
\bvibhavissanti\b111Pali/en an sn mn dn25-10-202418K
\bvibhavāya\b121Pali/en an sn mn dn25-10-202419K
\bsuññat30890Suttanta +KN/RuPali25-10-2024108K
\bsuññ1023110Suttanta +KN/RuPali25-10-2024334K
\bsuññ49113Definition Suttanta/RuPali25-10-202428K
suññā: sn35.85
suññaṁ: sn35.85
suññatā: mn43 sn41.7
suñño: mn121 sn35.85
suññat271Definition Suttanta/RuPali25-10-202421K
suññatā: mn43 sn41.7
suññat27980Suttanta/RuPali25-10-2024117K
\bvibhavadiṭṭhiṁ\b131Pali/en an sn mn dn25-10-202419K
\bvibhavissatīti\b141Pali/en an sn mn dn25-10-202420K
\b146.5\b111Pali/en an sn mn dn25-10-202418K
\b5.9\b17821511Pali/en an sn mn dn25-10-2024189K
\bvibhavā\b151Pali/en an sn mn dn25-10-202418K
\b5.10\b1411676Pali/en an sn mn dn25-10-2024148K
kāmesan8160Suttanta/RuPali25-10-202432K
esanā983730Suttanta/RuPali25-10-2024320K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali25-10-202430K
noble silence4100Suttanta/EnEnglish24-10-202424K
ālokasaññ20210Suttanta/EnPali24-10-202440K
ālokasaññā120Suttanta/EnPali24-10-202420K
alokas31740Suttanta/EnPali24-10-202477K
\bdhammacakkappavattanavagga\b10101Pali/en an sn mn dn24-10-202426K
\barati23610Suttanta/RuPali24-10-202468K
arati2229433Definition Suttanta/RuPali24-10-2024124K
ājaññarathaṁ: mn83
ājaññaratho: mn83
anekaratano: an8.19 ud5.5
arati: snp3.2
dīgharattaṁ: an5.193 dn16 sn46.55
paratthampi: an5.193 sn46.55
sundarataraṁ: sn16.6
tarati: snp1.9
viharati: an5.50 an5.193 an8.2 an8.77 dn1 dn15 dn20 mn37 sn1.37 sn8.10 sn8.11 sn22.90 sn43.12 sn46.55
viharato: an8.77
vītiharatīti: sn7.2
\bvibhavesinaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\bvibhavadiṭṭhi\b441Pali/en an sn mn dn24-10-202421K
\b6.21.4\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\b3.20\b30436Pali/en an sn mn dn24-10-202449K
\b3.25.12\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\b6.21.3\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\b6.21.10\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\b6.21.6\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\bādās143Vinaya +All/RuPali24-10-202418K
ādāse: pli-tv-kd15
ādāsepi: pli-tv-kd15
ādāsudapattavaṇā: pli-tv-kd15
ādāso7140Suttanta/RuPali24-10-202431K
ādās8195Vinaya +All/RuPali24-10-202428K
ādāse: pli-tv-kd15
ādāsepi: pli-tv-kd15
ādāsudapattavaṇā: pli-tv-kd15
pādāsi: pli-tv-bu-vb-np23 pli-tv-kd5 pli-tv-kd6 pli-tv-kd8 pli-tv-kd16 pli-tv-kd21
taṇhādāsā: pli-tv-kd22
зеркало1329Suttanta/RuRussian24-10-202452Kan3.70@1@Загрязнённый ум, Висакха, очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении как о прочном, цельном, незапятнанном, освобождающем, восхваляемом мудрецами, ярком, ведущем к сосредоточению. Когда ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении, его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются точно также, как если грязное зеркало вымыть с приложением старания. an3.70@1@И как, Висакха, человек моет грязное зеркало с приложением старания? С помощью масла, пепла, свёрнутой ткани, и соответствующих усилий со стороны человека. Именно так это грязное зеркало очищается приложением старания. Точно также загрязнённый ум очищается приложением старания. И как загрязнённый ум очищается приложением старания? Вот, Висакха, ученик Благородных памятует о своём нравственном поведении… его ум становится безмятежным, возникает радость, и загрязнения ума отбрасываются. dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью,—а именно dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn2@1@растиранием, пользоваться зеркалом, глазной мазью, венками, притираниями, пудрой для лица, мазью для лица, браслетами, перевязью на голове, тростью для прогулок, лекарствами, мечем, зонтом, пестрыми сандалиями, тюрбаном, диадемой, опахалом из хвоста буйвола, белыми долгополыми одеждами,—он избегает заниматься подобным образом украшениями и нарядами. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn3@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности заниматься подобным образом украшениями и нарядами, а именно dn16@1@Воистину, Ананда, можно ли дивиться тому, что люди должны умирать. Но если каждый раз, когда скончается кто-то, ты будешь приходить к Татхагате и спрашивать о них подобным образом, то этим ты будешь докучать ему. Посему я дам тебе учение, именуемое Зеркалом Дхаммы; обладая этим учением, избранный ученик сам сможет прорицать о своем будущем dn16@1@Зеркало Дхаммы dn16@1@Каково же, Ананда, то Зеркало Дхаммы? dn16@1@Таково, Ананда, Зеркало Дхаммы, и обладая им, избранный ученик так может прорицать свое будущее mn61@1@Как ты думаешь, Рахула? Для чего нужно зеркало?» mn115@1@«Ты можешь запомнить эту лекцию по Дхамме, Ананда, как «Многие виды Элементов» или как «Четыре цикла» или как «Зеркало Дхаммы» или как «Барабан Бессмертного» или как «Непревзойдённая Победа в Битве». sn55.8@1@И что это, Ананда, за изложение Дхаммы, зеркало Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе так? sn55.8@1@Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет являться нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что именуется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.8@1@Это, Ананда, и является изложением Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.10@1@И что это, Ананда, за раскрывание Дхаммы, зеркало Дхаммы, обладая которым ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе так? sn55.10@1@Не стоит удивляться, Ананда, что человек умирает. Но если каждый раз, когда кто-либо умер, ты будешь подходить и расспрашивать меня об этом, то это будет являться нарушением спокойствия Татхагаты. Поэтому, Ананда, я научу тебя изложению Дхаммы, что называется «зеркалом Дхаммы», обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе sn55.10@1@Это, Ананда, и является раскрыванием Дхаммы, зеркалом Дхаммы, обладая которым, ученик Благородных, если захочет, может объявить о себе
\b6.21.9\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\b6.21.8\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali24-10-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali24-10-202430K
lekh271300Suttanta/RuPali24-10-2024154K
\b6.21.7\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
kukkurakuṇapena220Suttanta/RuPali24-10-202422K
\b6.21.1\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202419K
\b6.21.11\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
\b6.21.2\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202419K
\b6.21.5\b111Pali/en an sn mn dn24-10-202418K
me mett141Pali/ru an sn mn dn kn23-10-2024
\bpaṭivineyyan’ti\b111Pali/en an sn mn dn23-10-202419K
\bpaṭivineyyanti\b331Pali/en an sn mn dn23-10-202420K
, pāpamitte111Pali/ru an sn mn dn23-10-2024
\b6.42\b661Pali/en an sn mn dn23-10-202423K
vohār23860Suttanta/RuPali23-10-202485K
asappuriso asappuris2200Suttanta/RuPali23-10-202435K
vassakārasutta440Suttanta/RuPali23-10-202423K
\bsoḷasaparikkhāraṁ\b161Pali/en an sn mn dn23-10-202421K
vineyya1032784Pali/ru an sn mn dn23-10-2024258K
\byehi\b471511Pali/en an sn mn dn23-10-2024122K
\bvineyya\b972721Pali/en an sn mn dn23-10-2024206K
\baparisuddhavohāro\b122Pali/en an sn mn dn23-10-202419K
\bvineyyan”ti\b221Pali/en an sn mn dn23-10-202419K
\bme\b111250904Pali/en an sn mn dn kn23-10-20242.7M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali23-10-20242.2M
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali23-10-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali23-10-202435K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali23-10-202430K
\bpaṭhamapatthanāsutta\b111Pali/en an sn mn dn23-10-202418K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali22-10-202435K
\bsoḷasavassuddesiko\b231Pali/en an sn mn dn22-10-202421K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali22-10-202430K
\bsoḷasannaṁ\b441Pali/en an sn mn dn22-10-202423K
\bmanosañcetanāhāro\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsoḷasākārasampannā\b221Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bkāmasaṅkappabahulo\b231Pali/en an sn mn dn22-10-202422K
abbhaññāsiṁ221040Suttanta/EnPali22-10-202464K
\bsoḷasiṁ\b15231Pali/en an sn mn dn22-10-202437K
\bsoḷasahi\b281Pali/en an sn mn dn22-10-202423K
\bdutiyavohārapathasutta\b231Pali/en an sn mn dn22-10-202420K
\babbhaññāsiṁ\b221041Pali/en an sn mn dn22-10-202464K
paṭisotag593Pali/ru an sn mn dn22-10-202426K
\bpaṭisotagāmī\b131Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
saṃyutta nikāya181918190Suttanta/EnPali22-10-20241.5M
\bnekkhammasaṅkappo\b771Pali/en an sn mn dn22-10-202424K
\bkhemantabhūmiṁ\b331Pali/en an sn mn dn22-10-202421K
\bsoḷasasamā\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bpacchimavohāraṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali22-10-202430K
\bsoḷasākāra\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bkaṭukapphalaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
yatra37751Pali/ru an sn mn dn22-10-2024106K
\bdāruṇo\b29531Pali/en an sn mn dn22-10-202456K
\bsoḷasavassuddesikā\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsaṅkappissati\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bpaduṭṭhamanasaṅkappaṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202420K
\bsoḷasavassāni\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsamappitānaṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsoḷasakukkuko\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bparisuddhavohāro’ti\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
soḷas419822Pali/ru an sn mn dn22-10-2024132K
\bdāruvaṅkānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bajjhohāressāma\b351Pali/en an sn mn dn22-10-202422K
\bdārudosānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bmicchāsaṅkappassa\b9111Pali/en an sn mn dn22-10-202429K
assās502010Suttanta/RuPali22-10-2024196K
\bbandhanāmokkhaṁ\b331Pali/en an sn mn dn22-10-202421K
\bvohāraṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bariyavohārasutta\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bvohārasamucchedāya\b141Pali/en an sn mn dn22-10-202420K
\bdāruṇe\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsaṅkappaṁ\b2151Pali/en an sn mn dn22-10-202422K
\bitthākappaṁ\b141Pali/en an sn mn dn22-10-202420K
\bsoḷasa\b6101Pali/en an sn mn dn22-10-202426K
\bdārukkhandhasutta\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bdārukasāvānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bdārukkhandhan”ti\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
apagabbho bhavaṁ110Suttanta/RuPali22-10-202419K
\bvohāravepakkaṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bdutiyavohārasutta\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bkappāsikasuttaṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\banāhārā\b381Pali/en an sn mn dn22-10-202424K
\bsoḷasasvettha\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bkappasahassasutta\b121Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsoḷasamo\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bsoḷasaparikkhārā”ti\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bpaṭhamavohārapathasutta\b231Pali/en an sn mn dn22-10-202420K
\bdārujaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsammāsaṅkappo\b54842Pali/en an sn mn dn22-10-202491K
\bdāruṇasutta\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bsoḷasaṅgulakaṇṭakaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsoḷasaparikkhārāya\b1211Pali/en an sn mn dn22-10-202432K
\bsoḷasin”ti\b221Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsammāsaṅkappassa\b14161Pali/en an sn mn dn22-10-202435K
\bkappitakesamassū\b331Pali/en an sn mn dn22-10-202421K
\bsoḷasasahassā\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bdārudāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202418K
\bdārukammikaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-10-202419K
\bsoḷasamaṁ\b771Pali/en an sn mn dn22-10-202422K
\bdutiyadārukkhandhopamasutta\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
\bdutiyapatthanāsutta\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
\bbrahmacāriabhipatthanenā’ti\b121Pali/en an sn mn dn21-10-202420K
\bsoḷasapariyāyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
\baparisuddhavohāro’ti\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
\bvohārasamucchedā\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
kūjan111Pali/ru an sn mn dn kn21-10-202419K
\bdārukkhandhā\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
\bkappenti—mañcake\b551Pali/en an sn mn dn21-10-202423K
\bdhammena\b291121Pali/en an sn mn dn21-10-202486K
\bpaṭisotagāmīti\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
\bariyavohārā\b492Pali/en an sn mn dn21-10-202423K
\bohārinaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
\bavihiṁsāsaṅkappo\b771Pali/en an sn mn dn21-10-202424K
\bevaṁdāruṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
\bpubbantakappikā\b2171Pali/en an sn mn dn21-10-202431K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali21-10-202430K
\bakūjano\b111Pali/en an sn mn dn kn21-10-202418K
\bbahusaṅkappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
\bdāruṇavaggo\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
\bpaṭisotagāmiṁ\b451Pali/en an sn mn dn21-10-202421K
\banāhārūpasammati\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202418K
balibadd480Suttanta/RuPali21-10-202427K
\bpurimavohārā\b121Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
yuttayog111Vinaya/RuPali21-10-202417K
yuttayogenā: pli-tv-bu-vb-pj4
\bnānādāruto\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
\banāhārāni\b241Pali/en an sn mn dn21-10-202420K
samappit30548Pali/ru an sn mn dn21-10-202491K
\bkappinasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
\bpatthanahetu\b231Pali/en an sn mn dn21-10-202421K
\bkhettakammantasāmantasabyohārā\b111Pali/en an sn mn dn21-10-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali21-10-202430K
maṇiratan14375Pali/ru an sn mn dn21-10-202459K
\bdārukammikasutta\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
anāhārūpasammati111Pali/ru an sn mn dn20-10-202419K
\bdārukkhandhaṁ\b391Pali/en an sn mn dn20-10-202424K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali20-10-202430K
\bdhammacakkappavattanavaggo\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
\banāhāraṁ\b2251Pali/en an sn mn dn20-10-202431K
\bariyavohārā”ti\b331Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\blokavohārā\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
ohār5720642Pali/ru an sn mn dn20-10-2024231K
\bsamappitaṁ\b561Pali/en an sn mn dn20-10-202423K
\bajjhohāreyyuṁ\b351Pali/en an sn mn dn20-10-202422K
\bdāruṁ\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
dāru5010732Pali/ru an sn mn dn20-10-2024123K
\bapariyositasaṅkappo\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
\bsaṁvaṭṭakappe\b24251Pali/en an sn mn dn20-10-202473K
\bpubbantāparantakappikā\b181Pali/en an sn mn dn20-10-202425K
\bpāpasaṅkappo\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bdāruhatthi\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
stupa130Vinaya/EnEnglish20-10-202420K
\bdāru\b221Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bparisuddhavohāro\b122Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
sambodhisukhaṁ250Suttanta/EnPali20-10-202423K
\bohārinī\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bpaṭhamadārukkhandhopamasutta\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bsamappitā\b14141Pali/en an sn mn dn20-10-202433K
\bpatthantaṁ\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bpatthanā\b6161Pali/en an sn mn dn20-10-202433K
\bpaṭhamavohārasutta\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bvohāravepakkāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bdārukkhandha\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bsamappitassa\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bdārukammiko\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bbrahmacāriabhipatthanenā’”ti\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bvohārapathā\b221Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bupakappessāmī’ti\b181Pali/en an sn mn dn20-10-202423K
\btatiyavohārasutta\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bdārukkhandhe\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bnāganāmosi\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
\bdārukkhandho\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bvohārā\b471Pali/en an sn mn dn20-10-202423K
\bkhettakammantasāmantasabyohārānukampitassa\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bdukkhamaṁ\b221Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bkhuppipāsasamappitā\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bkusalasaṅkappā\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
\bcatutthavohārasutta\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bnandasutta440Suttanta +KN/RuPali20-10-202422K
\bnandasutta330Suttanta/RuPali20-10-202421K
\bayamanāhāro\b1121Pali/en an sn mn dn20-10-202425K
\bkappetun”ti\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
patthan12329Pali/ru an sn mn dn20-10-202455K
\bariyavohārasuttaṁ\b221Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bvohārasamucchedo\b191Pali/en an sn mn dn20-10-202423K
anāhār17849Pali/ru an sn mn dn20-10-2024104K
\babhipatthanā\b131Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bsamappito\b12261Pali/en an sn mn dn20-10-202440K
\banāhāre\b261Pali/en an sn mn dn20-10-202421K
\bpatthanāhetu\b141Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bdutiyakappasutta\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202418K
\bparisuddhapapaṭikappattakathā\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bsamappite\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
\bdhammacakkappavattanaṁ\b141Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bkhettakammantasāmantasabyohāre\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali20-10-202435K
\bsāmantasaṁvohāre\b111Pali/en an sn mn dn20-10-202420K
\bapaṇṇakappaṭipadaṁ\b241Pali/en an sn mn dn20-10-202421K
\bdārukaṁ\b121Pali/en an sn mn dn20-10-202419K
paṭhamaṁ4997210Suttanta/RuPali19-10-2024727K
\bohāretvā\b331041Pali/en an sn mn dn19-10-2024101K
\bdārupattikantevāsī\b3101Pali/en an sn mn dn19-10-202424K
\bvohāresu\b121Pali/en an sn mn dn19-10-202419K
\bparipuṇṇasaṅkappā\b232Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
\banāhāro\b11251Pali/en an sn mn dn19-10-202436K
\banāhārañca\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202419K
\bkappatī’ti\b331Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
в ложном свете211Suttanta/RuRussian19-10-202423Kan2.21-31@1@Благословенный сказал an2.21-31@1@Монахи, эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? Тот, кто объясняет то, что не было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что не было утверждено и произнесено им, и тот, кто объясняет то, что было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что было утверждено и произнесено им. Эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете». an8.12@1@«Довольно, почтенный. Долгое время эти достопочтенные хотели опозорить Будду, Дхамму, и Сангху. Они никогда не остановятся перед тем, чтобы представлять в ложном свете Благословенного тем, что является неправдой, безосновательным, ложным, противоположным действительности, и мы бы никогда намеренно не лишили бы жизни живое существо, даже ради спасения собственной жизни».
\bmaṇiratanassa\b451Pali/en an sn mn dn19-10-202422K
\bsammāsaṅkappe\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202418K
\bnāg1065450Suttanta/RuPali19-10-2024481K
\bseṭṭhasaṅkappo\b341Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
\bsaṅkappavitakkā\b121Pali/en an sn mn dn19-10-202419K
\bnekkhammasaṅkappabahulo\b121Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
pisāc sāriputt42110Suttanta Matching Mode/EnPali19-10-202428K
paṁsupisācakampi: ud4.4
pisācā: dn2
sāriputta: ud4.4
sāriputtaṁ: thag20.1 ud4.4
sāriputtamhi: thag20.1
sāriputtamoggallānaṁ: dn14
sāriputtattherassa: ud4.4
sāriputto: ud4.4
sāriputtova: thag20.1
uragaṇḍipisācini: thag20.1
pisāc7110Suttanta/RuPali19-10-202432K
paṁsupisāc110Suttanta/RuPali19-10-202419K
sāriputta moggallān yakkh1165Pali/ruFour Nikayas19-10-2024
\bdhammasaṅkappo\b441Pali/en an sn mn dn19-10-202424K
\bnāg115121Vinaya/RuPali19-10-202444K
nāgaccheyyun: pli-tv-bi-vb-pc55
nāgacchissanti: pli-tv-bu-vb-np28
nāgacchissati: pli-tv-bu-vb-pc34
nāgadante: pli-tv-bu-vb-pj2
nāgaṁ: pli-tv-bu-vb-ss6
nāgamaṁsu: pli-tv-bi-vb-pc51 pli-tv-bu-vb-np28
nāgamesī: pli-tv-bu-vb-np10
nāgamessantī: pli-tv-bu-vb-pc47
nāgamessasi: pli-tv-bu-vb-np10
nāgamessatha: pli-tv-bu-vb-pc47
nāgamessatī: pli-tv-bu-vb-np10
nāgamethā: pli-tv-bu-vb-pc47
nāgānaṁ: pli-tv-bu-vb-pj4
nāgānogāhanena: pli-tv-bu-vb-pj4
nāgarājā: pli-tv-bu-vb-ss6
nāgarājānaṁ: pli-tv-bu-vb-ss6
nāgassa: pli-tv-bu-vb-pc51 pli-tv-bu-vb-ss6
nāgena: pli-tv-bu-vb-pc51
nāgī: pli-tv-bu-vb-pj1
nāgiyā: pli-tv-bu-vb-pj1
nāgo: pli-tv-bu-vb-pc51 pli-tv-bu-vb-ss6
\bmahākappinassa\b221Pali/en an sn mn dn19-10-202419K
\bukkuṭikappadhānaṁ\b141Pali/en an sn mn dn19-10-202422K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali19-10-202430K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/EnPali19-10-202430K
\bkappāvasesaṁ\b4231Pali/en an sn mn dn19-10-202437K
\bkāyikaṁ\b11341Pali/en an sn mn dn19-10-202436K
\bukkuṭikappadhānamanuyutto\b881Pali/en an sn mn dn19-10-202425K
\brūpasaṅkappaṁ\b221Pali/en an sn mn dn19-10-202421K
mahākaccān151640Suttanta/RuPali19-10-2024131K
\bālasyānuyogo\b121Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
setughāto240Suttanta/RuPali19-10-202421K
\bkappāsikadussaṁ\b121Pali/en an sn mn dn19-10-202419K
(bhūtapubbāha.*ahos|ahaṁ tena samayena.*ahos)13130Suttanta/RuPali19-10-202435K
\bmaṇiratanampi\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202419K
asaṅkhyeyy11330Suttanta +All/RuPali19-10-202443K
asaṅkhyeyy6190Suttanta +KN/RuPali19-10-202435K
kappassa18290Suttanta/RuPali19-10-202462K
asamayo brahmacariyavāsāya3200Suttanta/RuPali19-10-202435K
\bsusamāhitasaṅkappā\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202418K
влечения59142Suttanta/RuRussian19-10-2024129K
samuggh392Vinaya +All/RuPali19-10-202423K
ālayasamugghātāya: pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss1
samugghāto: pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss1 pli-tv-kd2
samuggh262Vinaya/RuPali19-10-202421K
ālayasamugghātāya: pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss1
samugghāto: pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-ss1
\bmaṇiratanaṁ\b10241Pali/en an sn mn dn19-10-202433K
\bsatthantarakappo\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202418K
\bmaṇḍalakappe\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
ālasyānuyogo121Pali/ru an sn mn dn19-10-202421K
samugg30760Suttanta/RuPali19-10-202492K
samacitt360Suttanta/RuPali19-10-202425K
\basamāhitasaṅkappo\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202418K
\bmaṇiratana\b111Pali/en an sn mn dn19-10-202418K
\bhemantānaṁ\b151Pali/en an sn mn dn19-10-202421K
\bsaṅkappanānattaṁ\b5231Pali/en an sn mn dn19-10-202431K
\bpurisākappaṁ\b141Pali/en an sn mn dn19-10-202420K
\bmicchāsaṅkappapaccayā\b221Pali/en an sn mn dn18-10-202420K
\bbyāpādasaṅkappo\b671Pali/en an sn mn dn18-10-202424K
\banissaravikappī\b121Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bvihiṁsāsaṅkappo\b671Pali/en an sn mn dn18-10-202424K
\bdhammacakkappavattanasutta\b121Pali/en an sn mn dn18-10-202420K
\bitthilakkhaṇaṁ\b221Pali/en an sn mn dn18-10-202421K
\bokappaniyametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
\bkappati\b4121Pali/en an sn mn dn18-10-202427K
\bsammāsaṅkappaṁ\b8101Pali/en an sn mn dn18-10-202427K
\bdaṇḍakappakaṁ\b121Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bkappiyasaññī\b141Pali/en an sn mn dn18-10-202420K
\bpariyositasaṅkappo\b121Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\byatra\b37751Pali/en an sn mn dn18-10-202476K
жадность2663Suttanta/RuRussian18-10-202467Kan4.61@1@(4) И что такое совершенство в мудрости? Если человек пребывает с умом, охваченным влечением и неправедной жадностью, он делает то, чего следует избегать, и пренебрегает своими обязанностями, так что его слава и счастье портятся. Если он пребывает с умом, охваченным недоброжелательностью… ленью и апатией… неугомонностью и сожалением… сомнением, он делает то, чего следует избегать, и пренебрегает своими обязанностями, так что его слава и счастье портятся. an4.61@1@Когда, домохозяин, ученик Благородных понял так an4.193@1@(1) Как ты думаешь, Бхаддия? Когда в человеке возникает жадность, то это ведёт к его благополучию или вреду?» an4.193@1@«Бхаддия, жадный человек, одолеваемый жадностью, с умом, охваченным ей, уничтожает жизнь, берёт то, что не дано, совершает проступок с чужой женой, лжёт. И он побуждает других поступать также. Приведёт ли это к его вреду и страданию на долгое время?» an4.193@1@Бхаддия, хорошие люди в мире побуждают своих учеников так an4.193@1@Как ты думаешь, Бхаддия? Когда в человеке возникает не-жадность… не-ненависть… не-заблуждение… не-горячность, то это ведёт к его благополучию или вреду?» an5.58@1@«Эти юные Личчхави, Господин, жестоки, грубы, и нахальны. Они всегда воруют любые сладости, которые семьи оставляют в качестве даров, будь то сахарный тростник, плоды ююбы, торты, пирожки или сахарные шарики, а затем с жадностью их поедают. Они ударяют по спине женщин и девушек из уважаемых семей. А теперь они молчаливо стоят в выражении почтения Благословенному, сложив ладони в почтительном приветствии». an10.23@1@Если, монахи, жадность одолевает этого монаха и продолжается… если ненависть… заблуждение… злость… враждебность… клеветнические измышления… презрение… скупость… порочная зависть… порочное желание одолевает этого монаха и продолжается, то этого монаха следует понимать таковым an10.23@1@Если, монахи, жажда не одолевает этого монаха и не продолжается; если ненависть… заблуждение… злость… враждебность… клеветнические измышления… презрение… скупость… порочная зависть… порочное желание не одолевает этого монаха и не продолжается, то этого монаха следует понимать таковым an10.23@1@И каковы вещи, которые следует отбросить ни телом, ни речью, но которые отбрасываются за счёт постоянного видения мудростью? (1) Жадность следует отбросить ни телом, ни речью, но она отбрасывается за счёт постоянного видения мудростью. (2) Ненависть… (3) Заблуждение… (4) Злость… (5) Враждебность… (6) Клеветнические измышления… (7) Презрение… (8) Скупость следует отбросить ни телом, ни речью, но она отбрасывается за счёт постоянного видения мудростью. an10.24@1@«Друзья, делая заявление о знании, монах говорит an10.24@1@«Друзья, делая заявление о знании… Друзья, делая заявление о развитии… Друзья, делая заявление о знании и развитии, монах говорит an10.24@1@Друзья, делая заявление о знании и развитии, монах говорит an10.24@1@Друзья, делая заявление о развитии, монах говорит an10.24@1@Точно также, друзья, делая заявление о знании и развитии, монах говорит dn21@1@Th-Bh 14Выразив восторг словами Благословенного, Сакка-предводитель богов, задал ему следующий вопрос dn21@1@Таков был первый вопрос, который Сакка-предводитель богов задал Благословенному, и Благословенный отвечал dn21@1@“Зависть и жадность, предводитель богов, появляются из благосклонности и неприязни, таков их источник, так они рождаются, так возникают. При наличии благосклонности и неприязни они возникают, при отсутствии благосклонности и неприязни они не возникают.” dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет …не возвышает себя и не презирает других; …он не становится опьяненным, ослепленным и беспечным; …он не становится самодовольным и презрительным, получая дары, знаки внимания и признание, а также не возвышает себя и не презирает других, не становится опьяненным, ослепленным и беспечным в связи с этим; …он не делает различий между видами пищи, он не говорит dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет, исполняя аскезу, решает делать различие в пище, говоря dn31@1@Кости, женщины, алкоголь, танцы, пение, сон днем, гуляние в неподходящие часы, порочные товарищи, жадность—эти девять причин разрушают человека. dn31@1@Поздний сон, прелюбодеяние, раздражительность, недоброжелательность, порочные товарищи, жадность—эти шесть причин разрушают человека. mn3@1@SC 13Nya 9-15PTS vp Pali 1.16Ms 9M mn7@1@Алчность и нечестивая жадность—это загрязнение, что загрязняет ум. mn7@1@Зная, что алчность и нечестивая жадность—это загрязнение, что загрязняет ум, монах отбрасывает его. Зная, что недоброжелательность… …небрежность—это загрязнение, что загрязняет ум, монах отбрасывает его. mn7@1@Когда монах узнал, что алчность и нечестивая жадность—это загрязнение, что загрязняет ум, и отбросил его; когда монах узнал, что недоброжелательность… …небрежность—это загрязнение, что загрязняет ум, и отбросил его—он обретает непоколебимую уверенность в Будде mn8@1@Жадного нежадность увлекает в высшие сферы. (29) mn8@1@Свою жадность заменить нежадностью. (29) mn54@1@«Домохозяин, в Учении Благородных есть эти восемь вещей, которые ведут к отречению от дел. Какие восемь? Имея своей поддержкой не-убийство живых существ, следует отбросить убийство живых существ. Имея своей поддержкой взятие только того, что дано, следует отбросить взятие того, что не было дано. Имея своей поддержкой правдивую речь, следует отбросить ложь. Имея своей поддержкой незлонамеренную речь, следует отбросить злонамеренную речь. Имея своей поддержкой отсутствие ненасытности и жадности, следует отбросить ненасытность и жадность. Имея своей поддержкой отсутствие озлобленности и брани, следует отбросить озлобленность и брань. Имея своей поддержкой отсутствие злобы и раздражительности, следует отбросить злобу и раздражительность. Имея своей поддержкой не-надменность, следует отбросить надменность. Таковы эти восемь вещей, утверждённые вкратце без разъяснения подробностей, которые ведут к отречению от дел в Учении Благородных». mn135@1@SC 8“Благословенный молвил sn1.76@1@А жадность—вот помеха благотворным состояниям. sn2.28@1@Желания порочные, жадность, sn42.13@1@Вот, градоначальник, отбросив уничтожение жизни, ученик Благородных воздерживается от уничтожения жизни. Отбросив взятие того, что не было дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Отбросив неблагое сексуальное поведение, он воздерживается от неблагого сексуального поведения. Отбросив лживые речи, он воздерживается от лживых речей. Отбросив сеющие распри речи, он воздерживается от сеющих распри речей. Отбросив грубые речи, он воздерживается от грубых речей. Отбросив пустословие, он воздерживается от пустословия. Отбросив жадность, он не жаден. Отбросив недоброжелательность и ненависть, он пребывает с умом, лишённым недоброжелательности. Отбросив неправильные воззрения, он обладает правильными воззрениями. sn42.13@1@Я знаю, градоначальник, взятие того, что не было дано… неблагое сексуальное поведение… лживые речи… сеющие распри речи… грубые речи… пустословие… жадность… недоброжелательность и злобу… неправильные воззрения, и результат неправильных воззрений, и я знаю, как тот, кто имеет неправильные воззрения, по мере его странствий в круговерти перерождений, после распада тела, после смерти, перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду. snp1.1@1@Кого не поработила себе жадность, snp2.2@1@Жадность к сладостям жизни, близкие связи с нечистыми, snp2.7@1@Но ещё более только возросла жадность в брахманах, получивших такие сокровища; и тогда они, певцы гимнов, пошли к царю и сказал snp2.7@1@Но со временем изменились брахманы snp4.2@1@Занемогшие жадностью, snp4.2@1@Не истомлённый жадностью, snp4.6@1@Мудрый же, покинувший жадность, snp4.6@1@Печаль и жадность не вливаются в его сердце, snp4.6@1@Сетования и жадность; snp4.11@1@И жадность, владычица мира; snp4.11@1@И откуда жадность, владычица мира? snp4.14@1@Пусть сорвёт с себя всякую жадность и скупость, snp4.15@1@Кому не ведома ни жестокость, ни жадность, snp4.15@1@Те желания называю я жадностью, водоворотом, thig13.5@1@Жадность thig13.5@1@Это жадность, опьянённость, vv32@1@Так вот женщина, ученица благородных, имея веру в заслуги от своего отношения к мужу, честная перед своим господином, убив гнев, преодолев жадность, она сейчас в отплату за это, радуется на небесах»».
\bhemantikaṁ\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bavihiṁsāsaṅkappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bgavākappaṁ\b131Pali/en an sn mn dn18-10-202420K
\bkappetvā\b4181Pali/en an sn mn dn18-10-202433K
\bsammāsaṅkappā\b781Pali/en an sn mn dn18-10-202426K
\bkappāsaṁ\b341Pali/en an sn mn dn18-10-202421K
\bsammāsaṅkappampahaṁ\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bkappitakesamassu\b271Pali/en an sn mn dn18-10-202422K
\bsaṁvaṭṭavivaṭṭakappe\b26272Pali/en an sn mn dn18-10-202476K
\bmicchāsaṅkappā\b9111Pali/en an sn mn dn18-10-202429K
\bkappethā’ti\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
\bmicchāsaṅkappe\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
samāhito, bhikkhave, bhikkhu350Suttanta/RuPali18-10-202423K
\bparinibbānapariyāyo\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\banāvilasaṅkappā\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
sadā sato9110Suttanta +KN/RuPali18-10-202428K
\baparantakappikā\b2181Pali/en an sn mn dn18-10-202432K
\bhemantiko\b221Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bkappentī’ti\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202418K
\bkonāmo\b551Pali/en an sn mn dn18-10-202423K
\bkappāsikasukhumānaṁ\b391Pali/en an sn mn dn18-10-202427K
yatra hi nāma sāvako221Pali/ru an sn mn dn18-10-2024
\bkappasahassāni\b371Pali/en an sn mn dn18-10-202423K
jhānarat330Suttanta/EnPali18-10-202421K
\bkāmasaṅkappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
восьмеричный путь127240Suttanta/RuRussian18-10-2024214K
пожар716Suttanta/RuRussian18-10-202432Kan3.1@1@«Монахи, какие бы ни существовали опасности, все они возникают из-за глупца, а не мудреца. Какие бы ни существовали беды… какие бы ни существовали невзгоды, все они возникают из-за глупца, а не мудреца. Подобно тому, как пожар, начавшийся в доме, сделанном из бамбука или травы, сжигает дотла даже дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с запертыми ставнями и засовами—то точно также, какие бы ни существовали опасности… все они возникают из-за глупца, а не мудреца. an3.62@1@Приходит время, когда возникает великий пожар. Когда возник великий пожар, он сжигает деревни, города и столицы. Когда деревни, города и столицы полыхают, мать не находит своего сына, а сын не находит свою мать. Такова первая опасность, которая разлучает мать c сыном, о которой говорит необученный заурядный человек. an3.62@1@Приходит время, когда возникает великий пожар. Когда возник великий пожар, он сжигает деревни, города и столицы. Когда деревни, города и столицы полыхают, то иногда случается так, что мать находит своего сына, а сын находит свою мать. Такова первая опасность, когда мать и сын воссоединяются, но необученный заурядный человек говорит о ней как об опасности, которая разлучает мать c сыном. mn45@1@Монахи, представьте, как если бы в последний месяц жаркого сезона раскрылся бы стручок ползучего растения малувы, и семя ползучего растения малувы упало бы к подножью салового дерева. И тогда божество, проживающее в этом дереве, пришло бы в ужас, смятение, испуг. Но друзья [этого] божества, его товарищи, родственники и родня—садовые божества, парковые божества, древесные божества, божества, живущие в лекарственных травах, траве, лесные властелины—собрались бы вместе и заверили бы то божество так mn79@1@«Как ты думаешь, Удайин? Эта масляная лампа в кромешной тьме ночи, а также огромный пожар в кромешной тьме ночи—из этих двух кто даёт большее сверкание, которое наиболее возвышенное и высочайшее?» mn79@1@«Как ты думаешь, Удайин? Этот огромный пожар в кромешной тьме ночи, а также утренняя звезда на рассвете в чистом безоблачном небе—из этих двух кто даёт большее сверкание, которое наиболее возвышенное и высочайшее?» mn79@1@«Огромный пожар, Господин». sn3.1@1@Большой пожар с чернеющим хвостом sn3.1@1@В большом пожаре, хвост которого чернеет— sn3.1@1@Ведь если станет полыхающим пожаром, sn3.19@1@«Так оно, великий царь! Так оно, великий царь! Когда низший человек обретает великое богатство, он не делает счастливым и довольным ни себя, не делает счастливыми и довольными ни своих мать и отца, ни своих жену и детей, ни своих рабов, рабочих и слуг, ни своих друзей и сослуживцев. Он не делает подношения жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство не используется надлежащим образом, цари забирают его, или воры забирают его, или пожар сжигает его, или вода уносит его, или нелюбимые наследники присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство не используется надлежащим образом, оно тратится впустую, а не используется. sn3.19@1@Но, великий царь, когда высший человек обретает великое богатство, он делает счастливым и довольным себя, он делает счастливыми и довольными отца и мать, своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг, своих друзей и сослуживцев. Он делает подношение жрецам и отшельникам, которое ведёт ввысь, приносит небесный плод, имеет своим следствием счастье, устремляет дающего в небесные миры. Поскольку его богатство используется надлежащим образом, цари не забирают его, воры не забирают его, пожар не сжигает его, вода не уносит его, и нелюбимые наследники не присваивают его себе. Так оно случается, великий царь, что если богатство используется надлежащим образом, оно не тратится впустую, а используется. thig13.5@1@Болезненная, как пожар.
\bmicchāsaṅkappo’ti\b111Pali/en an sn mn dn18-10-202419K
\bkappasatasahassāni\b241Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bvoropesiṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bdhammasaṅkappaṁ\b441Pali/en an sn mn dn17-10-202424K
hemant12166Pali/ru an sn mn dn17-10-202440K
\bpariyositasaṅkappaṁ\b121Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bhemantikā\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
сексуальное поведение4866Suttanta/RuRussian17-10-202484K
\bsaccanāmo\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bkappāsikasukhumaṁ\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkappetī’ti\b121Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bpakappayeyyuṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bnigrodhakappo\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
kāmān.*samuday282Pali/ru an sn mn dn kn later17-10-202431K
\bsaṅkappetuṁ\b161Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkappaṭṭhāyino\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\ballakappakāpi\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\bsaṅkappā\b3201Pali/en an sn mn dn17-10-202427K
nāmo7316814Pali/ru an sn mn dn17-10-2024221K
\bkappetīti\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\bkappeyyāsi\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkappeti\b38771Pali/en an sn mn dn17-10-202476K
\babyāpādasaṅkappo\b771Pali/en an sn mn dn17-10-202424K
\bākappasampanno\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bakappiye\b141Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\buruvelakappaṁ\b341Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bmicchāsaṅkappo\b25362Pali/en an sn mn dn17-10-202450K
\bkappanti\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bmicchāsaṅkappaṁ\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bniccakappaṁ\b331Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bcaṇḍalakappe\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\brūpasaṅkappo\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bnando20500Suttanta +KN/RuPali17-10-202463K
\bnand1757000Suttanta +KN/RuPali17-10-2024537K
\bkappaka\b161Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bparipuṇṇasaṅkappā”ti\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bsaṅkapparāgo\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bkāmānaṁ\b341251Pali/en an sn mn dn kn later17-10-202483K
\bkappāpetvā\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsammāsaṅkappapaccayā\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bgvākappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsukappitakesamassussa\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bkappaṭṭho\b5161Pali/en an sn mn dn17-10-202428K
\bkappasahassaṁ\b331Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
\bkappānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bcañcalikappaṁ\b141Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsammāsaṅkappañce\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202419K
\bmahākappinasutta\b241Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bsarasaṅkappā\b6281Pali/en an sn mn dn17-10-202436K
\bvivaṭṭakappe\b24251Pali/en an sn mn dn17-10-202473K
\bparihareyyuṁ\b341Pali/en an sn mn dn17-10-202421K
kāyikaṁ11341Pali/ru an sn mn dn17-10-202442K
\bkevalakappaṁ\b53681Pali/en an sn mn dn17-10-202487K
\bkāmānaṁyeva\b361Pali/en an sn mn dn kn later17-10-202424K
\bākappasampadā\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\braññikiṭāgirināmo\b111Pali/en an sn mn dn17-10-202418K
\bkappasutta\b231Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bokappeyyuṁ\b221Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bakappiyasaññī\b141Pali/en an sn mn dn17-10-202420K
\bvivekappaṭisaṁyuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bmahākappinaṁ\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\blābhasakkārasilokappaṭilābhāya\b141Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bkappa\b241Pali/en an sn mn dn16-10-202422K
\bkappiyaṁ\b5121Pali/en an sn mn dn16-10-202425K
\buruvelakappiyānaṁ\b131Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bpaduṭṭhamanasaṅkappā\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
itthilakkhaṇ221Pali/ru an sn mn dn16-10-202423K
\bkappeyyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappitā\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\baparantakappika\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bpaduṭṭhamanasaṅkappo\b9101Pali/en an sn mn dn16-10-202427K
\bkappasataṁ\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bkappetuṁ\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bpakappesi\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappayato\b2121Pali/en an sn mn dn16-10-202425K
\bkappasatasahassaṁ\b341Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bkappāpehī”ti\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bkappissanti\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappeyya\b481Pali/en an sn mn dn16-10-202423K
\bkappakaṁ\b131Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bkappāsikasukhumāni\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappassa\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bsarasaṅkappānaṁ\b141Pali/en an sn mn dn16-10-202422K
\bākappo\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappaṁ\b8551Pali/en an sn mn dn16-10-202449K
\bsaṅkappati\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bparikappaṁ\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappessāma\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bbhaddakappe\b171Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bkappessasi\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
kapp3751461237Pali/ru an sn mn dn16-10-2024703K
\bkappe\b261Pali/en an sn mn dn16-10-202422K
богатство106338Suttanta/RuRussian16-10-2024261K
\bpakappitaṁ\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bdvaṭṭhantarakappā\b341Pali/en an sn mn dn16-10-202426K
velāmasutt110Suttanta/RuPali16-10-202419K
\bkappo”ti\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bnekkhammasaṅkappaṁ\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
mūsikasutt120Suttanta/EnPali16-10-202420K
saṁvatt.*paṭipad5380Suttanta/RuPali16-10-202452K
saṁvattani.*paṭipadā2310Suttanta/RuPali16-10-202444K
saṁvattanikā paṭipadā2190Suttanta/RuPali16-10-202430K
\bsaṅkappemi\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
navapurāṇavagg10110Suttanta/RuPali16-10-202429K
navapurāṇavaggo110Suttanta/RuPali16-10-202419K
\bkappesi\b11131Pali/en an sn mn dn16-10-202431K
suññato15260Suttanta/RuPali16-10-202454K
suññā410216Definition Suttanta/RuPali16-10-202428K
asuññataṁ: mn121
suññā: sn35.85
suññaṁ: sn35.85
suññatā: mn43 sn41.7
suñño: mn121 sn35.85
\bkevalakappā\b241Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bkappetā\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bpakappetu\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bkappessasī”ti\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bpubbantakappika\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bsaṅkappeti\b3121Pali/en an sn mn dn16-10-202424K
\ballakappe\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\bkappakā\b131Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bkappeyyāma\b161Pali/en an sn mn dn16-10-202422K
\bsaṅkappo\b341Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\btheranāmo\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bpaccalakappe\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bsaṅkappa\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bekanavutikappe\b271Pali/en an sn mn dn16-10-202422K
\bkappenti\b16472Pali/en an sn mn dn16-10-202445K
\bekanavutikappo\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bkathināmo\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
rāgagg5110Suttanta +KN/RuPali16-10-202429K
abhikkant352Vinaya/RuPali16-10-202419K
abhikkantaṁ: pli-tv-bu-vb-pc6 pli-tv-bu-vb-pj1
abhikkantena: pli-tv-bu-vb-ss13
\bvikappaye\b221Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bmahākappuno\b331Pali/en an sn mn dn16-10-202426K
\bsaṁvaṭṭavivaṭṭakappe—amutrāsiṁ\b331Pali/en an sn mn dn16-10-202425K
\bkappiyampi\b281Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bkappaṭṭhikaṁ\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bkappesuṁ\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bcañcalikappe\b161Pali/en an sn mn dn16-10-202422K
ubh.*pātimokkh890Suttanta/RuPali16-10-202432K
\bmanena230Suttanta/RuPali16-10-202422K
\bpakappeti\b391Pali/en an sn mn dn16-10-202424K
\bparipuṇṇasaṅkappo\b9591Pali/en an sn mn dn16-10-202449K
\bsammāsaṅkappo’ti\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappessanti\b131Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bkappayavho\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202418K
\ballakappakā\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bakappiyaṁ\b281Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bbrāhmaṇehi\b14531Pali/en an sn mn dn16-10-202460K
\bsattasaṁvaṭṭavivaṭṭakappe\b111Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappā\b4151Pali/en an sn mn dn16-10-202427K
\bkiṁsukopamasutta\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bitthannāmo\b6201Pali/en an sn mn dn16-10-202431K
saṁvattanik.*paṭipad3360Suttanta/RuPali16-10-202453K
\bkappayiṁsu\b161Pali/en an sn mn dn16-10-202421K
\bkappakassa\b191Pali/en an sn mn dn16-10-202423K
\bpapaṭikappattā\b121Pali/en an sn mn dn16-10-202419K
\bkappo\b15292Pali/en an sn mn dn16-10-202438K
\bkāmasaṅkappo\b671Pali/en an sn mn dn16-10-202424K
\bkappiye\b141Pali/en an sn mn dn16-10-202420K
\bnāmo\b891Pali/en an sn mn dn16-10-202425K
\bkappemi\b9152Pali/en an sn mn dn16-10-202428K
\bkappako\b191Pali/en an sn mn dn15-10-202422K
\bkappeyyuṁ\b111Pali/en an sn mn dn15-10-202419K
\bparikappe\b121Pali/en an sn mn dn15-10-202420K
\bakusalasaṅkappā\b111Pali/en an sn mn dn15-10-202418K
\bkappino\b561Pali/en an sn mn dn15-10-202423K
\buruvelakappe\b251Pali/en an sn mn dn15-10-202421K
\bkappinassa\b111Pali/en an sn mn dn15-10-202418K
\bmahākappino\b8141Pali/en an sn mn dn15-10-202432K
\banāvilasaṅkappo\b491Pali/en an sn mn dn15-10-202425K
\bkappenāti\b111Pali/en an sn mn dn15-10-202418K
yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ48610Suttanta/RuPali15-10-2024116K
\bsaccanāmomhi\b111Pali/en an sn mn dn15-10-202418K
\bajjhattadukkhahetusutta\b121Pali/en an sn mn dn15-10-202420K
\bevaṁnāmo\b30741Pali/en an sn mn dn15-10-202490K
paṇḍit sāriputt1865630Pali/ruFour Nikayas15-10-2024
paṇḍito1122300Suttanta/RuPali15-10-2024258K
uḷār461770Suttanta/RuPali15-10-2024176K
\bsaggā22916Definition Suttanta/RuPali15-10-2024190K
saggaṁ: an2.17 an2.225-229 an5.34 an5.213 an8.33 an10.21 an10.30 an11.14 dn16 dn33 iti99 mn12 mn77 mn135 mn136 ud8.6
saggasaṁvattanikā: an8.39
saggasaṁvattanikaṁ: an4.61 an5.41
saggasaṁvattaniko: an8.39
sagge: an2.215-219 an3.10 an6.81 an6.82
hāyeth6200Suttanta/RuPali15-10-202435K
arahati ariyasāvako150Suttanta/RuPali15-10-202423K
An[0-9] arahat sakadāg14107842Pali/ruFour Nikayas15-10-2024
An[0-9] arahat para33488293Pali/ruFour Nikayas15-10-2024
\brāsikaṇerumahāgajanāmo\b111Pali/en an sn mn dn15-10-202418K
an[0-9].*arahat852260Suttanta/RuPali15-10-2024270K
\bpaṭidesitāni\b111Pali/en an sn mn dn14-10-202419K
kiṁsukopamasutta121Pali/ru an sn mn dn14-10-202420K
\bsaccanāmomhi\b111Pali/en an sn mn dn14-10-202418K
muñc28510Suttanta/RuPali14-10-202468K
\brāsikaṇerumahāgajanāmo\b111Pali/en an sn mn dn14-10-202418K
kevalakapp54720Suttanta/RuPali14-10-2024126K
abhikkant2115520Suttanta/RuPali14-10-2024471K
vivat17230Suttanta/RuPali14-10-202445K
nandasutta30360Suttanta/RuPali14-10-202449K
трансом15Suttanta/RuRussian13-10-202423Kmn36@1@Я подумал
saṁvar1612840Definition Suttanta/RuPali13-10-202462K
indriyaasaṁvarassa: an10.61 an10.62
indriyasaṁvarassa: an10.61 an10.62
sabbāsavasaṁvarasaṁvuto: mn2
saṁvaraṁ: an3.91 an4.159 an9.11 dn2 dn25 dn33 mn65 mn140 sn12.70 sn16.6
saṁvarapadhānaṁ: dn33
saṁvarāya: dn33
saṁvaro: sn35.98 sn35.244 sn35.247
saṁvar1054220Suttanta/RuPali13-10-2024416K
āsīvisavaggo110Suttanta/RuPali13-10-202419K
samuddavagg10110Suttanta/RuPali13-10-202429K
attānudiṭṭh4290Suttanta/RuPali13-10-202443K
attānudiṭṭh3276Definition Suttanta/RuPali13-10-202437K
anantattānudiṭṭhi: dn15
attānudiṭṭhi: sn22.156 sn35.167
attānudiṭṭhisutta: sn22.156
parittattānudiṭṭhi: dn15
khāyati642320Suttanta/RuPali13-10-2024227K
\bokkhāyikā\b4101Pali/ru an sn mn dn13-10-202424K
\bokkhāyikā\b4101Pali/en an sn mn dn13-10-202422K
okkhāy16450Suttanta/RuPali13-10-202459K
tuṇhībhāv67860Suttanta/EnPali13-10-202493K
ariyasāvako352036Definition Suttanta/RuPali13-10-2024139K
ariyasāvakassa: an3.116 an4.123 an4.125 an7.54 an8.6 sn36.6
ariyasāvako: an3.70 an4.61 an7.67 an11.11 mn53 sn12.27 sn12.33 sn12.49 sn12.50 sn22.79 sn22.109 sn22.117 sn23.7 sn24.1 sn24.2 sn24.3 sn24.4 sn24.5 sn24.6 sn24.7 sn24.8 sn24.9 sn24.10 sn24.18 sn36.4 sn36.6 sn48.2 sn48.3 sn48.26 sn48.32
indriy.*guttad33870Suttanta/RuPali12-10-2024141K
rūpasamphass140Suttanta +All/RuPali12-10-202421K
rūpasamphass140Suttanta/RuPali12-10-202421K
vibhūsanāya13140Suttanta/RuPali12-10-202447K
\bpapañcitametaṁ\b241Pali/en an sn mn dn12-10-202420K
avisayasm772Suttanta/RuPali12-10-202440K
avisayasmiṁ: an10.27 mn13 sn46.52 sn46.53 sn46.54
avisayasmin: sn35.23 sn35.92
avisaya10213Suttanta/RuPali12-10-202443K
avisayasmiṁ: an10.27 mn13 sn46.52 sn46.53 sn46.54
avisayasmin: sn35.23 sn35.92
gocaravisayaṁ: mn43 sn35.247 sn48.42
vighāt292Similes Suttanta/RuPali12-10-202424K
avighātaṁ: sn14.12
savighātaṁ: an3.69 sn14.12
vighāt5247Definition Suttanta/RuPali12-10-202458K
avighātaṁ: an6.75 sn14.12
savighātaṁ: an6.75 sn14.12
vighātā: dn33 dn34
vighātavā: mn138
\buppāṭakehi\b121Pali/en an sn mn dn12-10-202419K
vusit1742800Suttanta/RuPali12-10-2024369K
vāsijaṭasutta120Suttanta/RuPali12-10-202420K
bhagavā saṅkhittena dhammaṁ desetu29290Suttanta/RuPali12-10-202458K
\bākiñcaññāyatanasaṁyojanena\b111Pali/en an sn mn dn12-10-202419K
khandhānaṁ bhedo770Suttanta/EnPali12-10-202426K
ангут13891396Suttanta/EnRussian12-10-2024865K
koṭṭhik331690Suttanta/RuPali11-10-2024140K
sutavā1453310Suttanta/RuPali11-10-2024372K
sutavant340Suttanta/RuPali11-10-202422K
atthaṅgam5282Definition Suttanta/RuPali11-10-202438K
atthaṅgamo: sn12.43 sn12.44 sn22.5 sn35.106 sn35.107
kukkul240Suttanta/RuPali10-10-202422K
kukkuḷ16260Suttanta +KN/RuPali10-10-202437K
kukkuḷ16260Suttanta/RuPali10-10-202435K
\bpaccanubhontena\b231Pali/en an sn mn dn10-10-202421K
слушание2044Suttanta/RuRussian10-10-202449Kan3.127@1@Слушанием благородной Дхаммы, an4.248@1@слушание благой Дхаммы, an4.249@1@слушание благой Дхаммы, an5.170@1@«Друг, существует Брахма, покоритель, непобеждённый, вселенский провидец, владыка могущества. Увидеть Брахму и есть высочайшее видение. Есть дэвы лучезарного сияния, которые пропитаны, наводнены счастьем. Иногда они произносят следующее вдохновенное изречение an5.202@1@5.202. Слушание Дхаммы an6.8@1@непревзойдённый слушание, an6.30@1@(2) И что такое непревзойдённое слушание? Вот некий человек отправляется послушать звуки барабанов, звуки лютни, звуки пения, или послушать иные различные звуки. Или же он отправляется послушать Дхамму жреца или отшельника с неправильными воззрениями, с неправильной практикой. Есть такое слушание, я не отрицаю этого. Но, всё же, это слушание низкое, обыденное, мирское, постыдное, неполезное. Оно не ведёт к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. an6.30@1@А также слушание, которое непревзойдённо, an6.30@1@непревзойдённое слушание, an6.30@1@Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности обретает веру в Татхагату или в ученика Татхагаты, то это непревзойдённое обретение способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым обретением. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, и непревзойдённое обретение. an6.30@1@Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности отправляется послушать Татхагату или ученика Татхагаты, то это непревзойдённое слушание способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым слушанием. Таково непревзойдённое видение и непревзойдённое слушание. an6.30@1@Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности прислуживает Татхагате или ученику Татхагаты, то это непревзойдённое услужение способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённым услужением. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, непревзойдённое обретение, непревзойдённая тренировка, и непревзойдённое услужение. an6.30@1@Однако, когда тот, кто наделён верой, утверждённой преданностью, полный решимости и уверенности тренируется в высшем нравственном поведении, высшем уме, и высшей мудрости под учительством Татхагаты или ученика Татхагаты, то эта непревзойдённая тренировка способствует очищению существ, преодолению печали и стенания, угасанию боли и уныния, обретению метода, реализации ниббаны. Это называется непревзойдённой тренировкой. Таково непревзойдённое видение, непревзойдённое слушание, непревзойдённое обретение, и непревзойдённая тренировка. an6.51@1@«Друг Сарипутта, как монах берётся за слушание учений, которых он не слышал прежде? Как он не забывает те учения, которые уже слышал? Как он вспоминает те учения, с которыми он уже знаком? И как он понимает то, чего ранее не понял?» an6.51@1@Вот каким образом, друг Сарипутта, этот монах берётся за слушание учений, которых он не слышал прежде; не забывает те учения, которые уже слышал; вспоминает те учения, с которыми он уже знаком; и понимает то, чего ранее не понял». an6.140@1@непревзойдённое слушание, an7.29@1@(1) Он перестаёт посещать монахов. (2) Он пренебрегает слушанием благой Дхаммы. (3) Он не тренируется в высшем нравственном поведении. (4) Он полон подозрений по отношению к монахам, будь они старцами или только что получившими посвящение, или теми, что по старшинству в монашестве находятся между ними. (5) Он слушает Дхамму с умом, настроенным на критику, выискивая в ней изъяны. (6) Он ищет того, кому можно было бы сделать подношения, среди внешних по отношению к Дхамме людей. (7) Он вначале совершает дела, приносящие заслуги, там. an7.29@1@Он не перестаёт посещать монахов. Он не пренебрегает слушанием благой Дхаммы. Он тренируется в высшем нравственном поведении. Он полон уверенности по отношению к монахам, будь они старцами или только что получившими посвящение, или теми, что по старшинству в монашестве находятся между ними. Он слушает Дхамму с умом, не настроенным на критику, не выискивая в ней изъянов. Он не ищет того, кому можно было бы сделать подношения, среди внешних по отношению к Дхамме людей. Он не совершает дела, приносящие заслуги, вначале там. an10.61@1@(9) «Слушание подлинной Дхаммы»—так следует ответить. Слушание подлинной Дхаммы, монахи, также имеет питание. Оно не без питания. И что является питанием слушания подлинной Дхаммы? an10.61@1@«Слушание того, что не является подлинной Дхаммой»—так следует ответить. У слушания того, что не является подлинной Дхаммой, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием слушания того, что не является подлинной Дхаммой? an10.61@1@Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Таким образом всё это является питанием для невежества, и таким образом это ведёт к преобладанию невежества. an10.61@1@Точно таким же образом, монахи, общение с правильными людьми ведёт к преобладанию слушания подлинной Дхаммы. Слушание подлинной Дхаммы ведёт к преобладанию веры. Вера ведёт к преобладанию мудрого внимания. Мудрое внимание ведёт к преобладанию осознанности и бдительности. Осознанность и бдительность ведут к преобладанию сдержанности чувств. Сдержанность чувств ведёт к преобладанию трёх видов правильного поведения. Три вида правильного поведения ведут к преобладанию четырёх основ осознанности. Четыре основы осознанности ведут к преобладанию семи факторов просветления. Семь факторов просветления ведут к преобладанию освобождения посредством прямого знания. Таким образом всё это является питанием для освобождения посредством прямого знания, и таким образом это ведёт к преобладанию прямого знания. an10.62@1@«Слушание того, что не является подлинной Дхаммой»—так следует ответить. У слушания того, что не является подлинной Дхаммой, монахи, есть питание. Оно не без питания. И что является питанием слушания того, что не является подлинной Дхаммой? an10.62@1@Точно таким же образом, монахи, общение с неправильными людьми ведёт к преобладанию слушания того, что не является подлинной Дхаммой. Слушание того, что не является подлинной Дхаммой, ведёт к преобладанию недостатка веры. Недостаток веры ведёт к преобладанию немудрого внимания. Немудрое внимание ведёт к преобладанию недостатка осознанности и бдительности. Недостаток осознанности и бдительности ведёт к преобладанию недостатка сдержанности чувств. Недостаток сдержанности чувств ведёт к преобладанию трёх видов неправильного поведения. Три вида неправильного поведения ведут к преобладанию пяти помех. Пять помех ведут к преобладанию невежества. Невежество ведёт к преобладанию жажды к существованию. Таким образом всё это является питанием для жажды к существованию, и таким образом это ведёт к преобладанию жажды к существованию. iti104@1@«Эти совершенные в нравственности, совершенные в сосредоточении, совершенные в мудрости, совершенные в освобождении, совершенные в знании и видении освобождения монахи, которые восхваляют, показывают, наставляют, подбадривают, побуждают, воодушевляют; которые могут правильно указать на подлинную Дхамму mn8@1@Свою строптивость заменить послушанием. (34) mn8@1@Строптивого послушание увлекает в высшие сферы. (34) mn21@1@Истинное послушание mn21@1@Монахи, я не называю послушным монаха, который послушен, демонстрирует послушание ради получения рясы, пищи, крова, медицинских средств и принадлежностей для болящего. И почему? Не получая рясу, пищу, кров, медицинские средства и принадлежности для болящего, такой монах не послушен, не демонстрирует послушание. Послушным я называю монаха, который послушен, демонстрирует послушание из уважения к Дхамме, благоговения перед Дхаммой, превозношения Дхаммы, поклонения Дхамме, почитания Дхаммы. Потому, монахи, вам следует практиковать с мыслью «Мы будем послушны, будем демонстрировать послушание из уважения к Дхамме, благоговения перед Дхаммой, превозношения Дхаммы, поклонения Дхамме, почитания Дхаммы.» Вот как, монахи, вам следует практиковать. mn95@1@«Слушание Дхаммы наиболее полезно для запоминания учений, Бхарадваджа. Ведь если человек не слушает Дхамму, он не запоминает учения. Но поскольку он слушает Дхамму, он запоминает учения. Вот почему слушание Дхаммы наиболее полезно для запоминания учений». sn1.35@1@«Не просто лишь речью, не только лишь слушанием sn55.5@1@«Общение с высшими людьми, Учитель—это фактор, ведущий ко вступлению в поток. Слушание подлинной Дхаммы—это фактор, ведущий ко вступлению в поток. Правильно направленное внимание—это фактор, ведущий ко вступлению в поток. Практика в соответствии с Дхаммой—это фактор, ведущий ко вступлению в поток». sn55.5@1@Слушание подлинной Дхаммы—это фактор, ведущий ко вступлению в поток. sn55.50@1@слушание подлинной Дхаммы, sn55.55@1@слушание подлинной Дхаммы,
nātikāḷ350Suttanta/RuPali10-10-202425K
anantar.*āsav5210Suttanta/RuPali10-10-202439K
anantarā12380Suttanta/RuPali10-10-202459K
no cassaṁ, no ca me siyā4170Suttanta/RuPali10-10-202431K
\btaruṇūpamena\b241Pali/en an sn mn dn10-10-202421K
bodhisattasseva20350Suttanta/RuPali10-10-202460K
\bheṭṭhimena\b121Pali/en an sn mn dn10-10-202419K
ariyasāvako diṭṭhisampanno itipi450Suttanta/RuPali10-10-202428K
\banuvikkhittaṁ\b121Pali/en an sn mn dn09-10-202419K
vesiy563Pali/ru an sn mn dn09-10-202428K
virāg41813Definition Suttanta/RuPali09-10-202427K
rāgavirāgāyāti: sn45.41
virāgā: dn1
virāgasaññā: an10.60
virāgo: an10.60 sn43.36
sagg42110620Suttanta/RuPali09-10-20241.2M
isidatt8490Suttanta/RuPali09-10-202456K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-10-20242.2M
maṇḍapeyy110Suttanta/RuPali09-10-202419K
\bdhammanijjhānakkhantiyā\b261Pali/en an sn mn dn09-10-202423K
\bsaṁvesiyamānan’ti\b221Pali/en an sn mn dn08-10-202420K
\bvesiyāgocaro\b111Pali/en an sn mn dn08-10-202419K
\bsaṁvesiyamānaṁ\b231Pali/en an sn mn dn08-10-202420K
\bṭhitimetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn08-10-202418K
\bjanoghamaparena\b121Pali/en an sn mn dn08-10-202419K
\bsedāvakkhittā\b561Pali/en an sn mn dn08-10-202424K
\bsammukhībhūtā\b181Pali/en an sn mn dn08-10-202422K
\btaṇhāyogena\b111Pali/en an sn mn dn08-10-202418K
\bbāhābalaparicitehi\b4181Pali/en an sn mn dn08-10-202432K
мщение19Suttanta/RuRussian-thru07-10-202418Kmv10
\bsamaṇabrāhmaṇehi\b281Pali/en an sn mn dn07-10-202425K
\bākaṅkhitaṁ\b221Pali/en an sn mn dn07-10-202420K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena\b3101Pali/en an sn mn dn07-10-202425K
tiṇakaṭṭhasākhāpa7120Suttanta/RuPali07-10-202434K
sakalikagg330Suttanta/RuPali07-10-202422K
bhavanirodh301040Suttanta/RuPali07-10-2024100K
\bṭhitiṁ\b131Pali/en an sn mn dn07-10-202419K
\bāraddhavīriyehi\b771Pali/en an sn mn dn07-10-202424K
\bduttitikkhañca\b111Pali/en an sn mn dn07-10-202418K
мыслей4092Suttanta/RuRussian07-10-202495Kan3.60@1@Чтение мыслей an3.70@1@Покуда они живы, араханты отбрасывают воровство и воздерживаются от взятия того, что не дано. Они берут только то, что им дали, ожидают только того, что было дано, пребывают честными, не имея мыслей о воровстве. Сегодня, в течение этой ночи и дня, я также отброшу и буду воздерживаться от взятия того, что не дано. Буду пребывать честным, не имея мыслей о воровстве. Так, в этом отношении, я буду подражать арахантам и буду соблюдать Упосатху. an4.35@1@(2) Он думает то, что хочет думать, и не думает того, чего не хочет думать. Он устремляется к тому, к чему хочет устремляться, и не устремляется к тому, к чему не хочет устремляться. Вот каким образом он обрёл умственное владение над путями мыслей. an4.198@1@Отбрасывая взятие того, что не дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Он берёт только то, что дают, принимает только подаренное, живёт честно, без мыслей о воровстве. an8.30@1@«И каковы, монахи, восемь мыслей великого человека? «Эта Дхамма для того, у кого мало желаний, а не для того, у кого желания сильны. Эта Дхамма для того, кто довольствуется тем, что есть, а не для того, кто не довольствуется. Эта Дхамма для того, кто затворяется в уединении, а не для того, кто радуется компании. Эта Дхамма для того, кто усерден, а не для того, кто ленив. Эта Дхамма для того, у кого утверждена осознанность, а не для того, у кого ум замутнён. Эта Дхамма для того, кто сосредоточен, а не для того, кто не сосредоточен. Эта Дхамма для того, кто мудр, а не для того, кто немудр. Эта Дхамма для того, кто радуется не-разрастанию, находит удовольствие в не-разрастании, а не для того, кто радуется разрастанию и находит удовольствие в разрастании». an8.30@1@Благословенный познал своим собственным умом эту цепочку мыслей в уме Достопочтенного Ануруддхи. И тогда, подобно тому как сильный человек распрямил бы согнутую руку или согнул распрямлённую, Благословенный исчез из оленьего парка Рощи Бхесакалы, что в Сунсумарагире в стране Бхаггов, и возник перед Достопочтенным Ануруддхой в стране Четиев в восточном Бамбуковом Парке. Там Благословенный сел на подготовленное для него сиденье. Достопочтенный Ануруддха поклонился ему, сел рядом, и Благословенный сказал ему an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, остатки еды, полученные как подаяние, будут представляться тебе тем же самым, чем представляется блюдо из риса, очищенного от чёрных зёрен, приправленное различными подливками и карри, домохозяину или сыну домохозяина. И они будут служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё лекарство из застоявшейся коровьей мочи будет представляться тебе тем же самым, чем представляются различные медикаменты из топлёного масла, масла, мёда, и мелассы, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё место обитания у подножья дерева будет представляться тебе тем же самым, чем представляется дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с закрытыми ставнями и запертыми засовами, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоё одеяние из обносков будет представляться тебе тем же самым, чем представляется сундук, полный различных цветных одежд, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоя постель или сиденье, сделанное из соломы, будет представляться тебе тем же самым, чем представляется диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, с оставлением удовольствия и боли, равно как и с предыдущим угасанием радости и недовольства, ты будешь входить и пребывать в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, характерна чистейшей осознанностью из-за невозмутимости. an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, с угасанием восторга ты будешь пребывать невозмутимым, осознанным, бдительным, и ощущать приятное телом. Ты будешь входить и пребывать в третьей джхане, о которой Благородные говорят так an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, с угасанием направления и удержания ума на объекте, ты будешь входить и пребывать во второй джхане, в которой наличествуют внутренняя уверенность и единение ума, в которой нет направления и удержания, но есть восторг и удовольствие, которые возникли посредством сосредоточения. an8.30@1@Когда, Ануруддха, ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности, то тогда, до той степени, до которой ты пожелаешь, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний ума, ты будешь входить и пребывать в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием ума на объекте медитации, с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за этой отстранённости. an8.30@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Бхаггов в Сунсумарагире в оленьем парке Рощи Бхесакалы. И тогда Достопочтенный Ануруддха пребывал в стране Четиев в восточном Бамбуковом Парке. По мере того как Достопочтенный Ануруддха пребывал уединённым в затворничестве, следующая цепочка мыслей возникла в его уме an9.3@1@И тогда Достопочтенный Мегхия отправился к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал an9.3@1@И тогда Достопочтенный Мегхия поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, обошёл его с правой стороны и отправился в манговую рощу. Он вошёл в неё и сел под неким деревом, чтобы провести здесь остаток дня. И тогда, по мере того, как Достопочтенный Мегхия пребывал в этой манговой роще, три вида плохих, неблагих мыслей часто приходили к нему an9.18@1@(2) «Покуда они живы, араханты отбрасывают и воздерживаются от взятия того, что им не было дано. Они берут только то, что им дали, ожидают только того, что было дано, пребывают честными, не имея мыслей о воровстве. Сегодня, в течение этой ночи и дня, я также отброшу и буду воздерживаться от взятия того, что мне не было дано. Буду пребывать честным, не имея мыслей о воровстве. Так, в этом отношении я буду подражать арахантам и буду соблюдать Упосатху». Таков второй фактор, которым она обладает. an10.51@1@Но, если исследуя самого себя, монах знает an10.99@1@Отбрасывая взятие того, что не дано, он воздерживается от взятия того, что ему не было дано. Он берёт только то, что дают, принимает только подаренное, живёт честно, без мыслей о воровстве. dn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию,—а именно dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn3@1@повозочкой, маленьким луком, угадыванию букв, угадыванию мыслей, подражанию телесным недостаткам,—он избегает предаваться подобным образом игре в кости и легкомыслию. Это и есть часть его нравственности. dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности предаваться подобным образом игре в кости, и легкомыслию,—а именно iti85@1@«Монахи, пребывайте, обращая внимание на непривлекательность тела. Хорошо устанавливайте осознанность к вдохам и выдохам впереди. Пребывайте, обращая внимание на непостоянство всех формаций. Ведь у того, кто пребывает, обращая внимание на непривлекательность тела, охваченность страстью к элементу красоты отбрасывается. У того, у кого хорошо установлена осознанность к вдохам и выдохам впереди, у того нет отвлекающих внешних мыслей и уклонений ума. У того, кто пребывает, обращая внимание на непостоянство всех формаций, невежество отбрасывается, и ясное знание возникает». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti110@1@«Если по мере ходьбы в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, идущий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии. iti110@1@Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и если он быстро не отбросит эту мысль, не рассеет её, не изничтожит, не выметет из существования, то такой монах, лежащий с подобным отсутствием старания и заботы [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно впавшим в апатию и вялым в своём усердии. iti110@1@Если в тот момент, когда он лежит, в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, лежащий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие». Таково значение того, что сказал Благословенный. И в отношении этого было сказано iti110@1@Но если по мере ходьбы в монахе возникает мысль, [основанная] на чувственности, мысль, [основанная] на недоброжелательности, мысль о причинении вреда, и он быстро отбрасывает эту мысль, рассеивает её, изничтожает, выметает из существования, то такой монах, идущий с подобным старанием и заботой [об устранении таких мыслей], зовётся постоянно и непрерывно решительным, поддерживающим усердие. mn2@1@Тогда как пятна [различных загрязнений ума], раздражение, взбудораженность могли бы возникнуть в том, кто не устраняет этих мыслей—в том, кто устраняет их, нет пятен, раздражения, взбудораженности. mn19@1@19. Два типа мыслей mn20@1@20. Ослабление мыслей mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он пристально рассматривает изъяны этих мыслей, ему следует перестать уделять внимание этим мыслям. И по мере того как он перестаёт уделять внимание этим плохим, неумелым мыслям, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как человек с хорошим зрением, который не хотел бы видеть формы, что попадают в поле его зрения, закрыл бы глаза или отвернулся, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в [уме] монаха, по мере того как он уделяет внимание этой другой теме, связанной с тем, что является умелым, то ему нужно пристально рассмотреть изъяны этих мыслей [следующим образом] mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он не уделяет им внимания, ему следует расслабить формирование мыслей в отношении этих мыслей. По мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих плохих, неумелых мыслей, они отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы идущий быстрым шагом человек подумал бы mn20@1@Если плохие, неумелые мысли, насыщенные желанием, отвращением, заблуждением, всё ещё возникают в уме монаха, по мере того как он расслабляет формирование мыслей в отношении этих мыслей, то тогда со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком ему следует сбить, сдержать, сокрушить свой ум своим умом. И по мере того как он со стиснутыми зубами и поджатым к нёбу языком сбивает, сдерживает, сокрушает свой ум своим умом, эти плохие, неумелые мысли отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. Подобно тому, как если бы сильный человек схватил слабого за голову, горло или плечи, и стал бы бить его, сдерживать, крушить, то точно также, если плохие, неумелые мысли… отбрасываются и утихают. С их оставлением он тут же утверждает ум, успокаивает его, делает его собранным, сосредоточенным. mn20@1@И теперь, когда монах… уделяет внимание другой теме… пристально рассматривает изъяны этих мыслей… перестаёт уделять внимание этим мыслям… расслабляет формирование мыслей в отношении этих мыслей… сбивает, сдерживает, сокрушает ум своим умом… утверждает свой ум, делает его собранным, сосредоточенным, то тогда такого монаха можно назвать хозяином путей последовательностей мыслей. Он думает такие мысли, которые хочет думать, и не думает таких мыслей, которых не хочет думать. Он разрубил жажду, отбросил путы, и за счёт правильного прозрения в самомнение положил конец страданиям». mn20@1@Изъяны неблагих мыслей mn20@1@Подавление неблагих мыслей mn20@1@Расслабление неблагих мыслей mn22@1@«Хорошо, монахи, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил. Многими способами я описывал поступки, которые называются препятствиями, и [объяснял], что свершение их является подлинным препятствием. Я говорил, что чувственные удовольствия приносят мало удовлетворения, много страдания, много отчаяния, имеют огромные изъяны. Я сравнивал чувственные удовольствия со скелетом… с куском мяса… с травяным факелом… с ямой пылающих углей… со сном… с долгом… с плодами дерева… с топором мясника и колодой для рубки мяса… с мечами и копьями… со змеиной головой—в них много страдания, много отчаяния, они имеют огромные изъяны. Но этот монах Ариттха, бывший охотник на грифов, из-за своего неправильного ухватывания исказил смысл сказанного нами, как и причинил вред самому себе и накопил много неблагих заслуг, что приведёт этого никчёмного человека к длительному вреду и страданию. Не может быть такого, чтобы кто-либо мог потакать чувственным удовольствиям, не имея при этом чувственной страсти, восприятия чувственности, чувственных мыслей. mn125@1@Далее Татхагата обучает его далее sn4.25@1@Он знает Дхамму, медитирует без мыслей он, sn6.1@1@Но Брахма Сахампати, прознав ход мыслей Благословенного, помыслил sn22.80@1@Монахи, есть три вида неблагих мыслей sn28.1@1@«Вот, друг, с оставлением чувственных удовольствий, с оставлением неблагих состояний ума, я вошёл и пребывал в первой джхане, что сопровождается направлением и удержанием ума на объекте, и восторгом и удовольствием, что рождены этим оставлением. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей sn28.2@1@И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей sn28.3@1@«…с угасанием восторга я пребывал невозмутимым, осознанным, бдительным, я ощущал приятное телом. Я вошёл и пребывал в третьей джхане, о которой Благородные говорят так sn28.4@1@«…с успокоением удовольствия и боли, как и с предшествующим угасанием радости и недовольства, я вошёл и пребывал в четвёртой джхане, которая ни-приятна-ни-болезненна, и в которой наличествует очищение осознанности посредством невозмутимости. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.5@1@«…с полным преодолением восприятий форм, с угасанием восприятий, вызываемых органами чувств, не обращающий внимания на восприятие множественности, воспринимая sn28.6@1@«…с полным преодолением сферы безграничного пространства, осознавая, что «сознание безгранично», я вошёл и пребывал в сфере безграничного сознания. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.7@1@«…с полным преодолением сферы безграничного сознания, осознавая, что «здесь ничего нет», я вошёл и пребывал в сфере отсутствия всего. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.8@1@«…с полным преодолением сферы отсутствия всего, я вошёл и пребывал в сфере ни восприятия ни не-восприятия. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn28.9@1@«…с полным преодолением сферы ни восприятия ни не-восприятия, я вошёл и пребывал в прекращении восприятия и чувствования. И всё же, друг, у меня не возникло таких мыслей… sn36.11@1@И тогда один монах пришёл к Благословенному и, поклонившись ему, сел рядом. Затем он сказал Благословенному sn56.7@1@Благословенный сказал snp5.5@1@Освободивши свой разум от мыслей обычного научения, ud4.1@1@внимательность к дыханию должна быть развита, для отсечения мыслей; ud4.1@1@Затем Достопочтенный Мегхия, прервав свое затворничество, в вечернее время отправился к Благословенному. Поклонившись и сев напротив, он сказал ud4.1@1@И тогда Достопочтенный Мегхия подумал ud4.1@1@И тогда преподобный Мегхия, высказав почтение, оставил Господина и отправился в манговую рощу. Когда же уважаемый Мегхия занялся там медитацией его ум не мог успокоится из-за постоянно возникающих мыслей чувственного влечения, гнева и жестокости. ud4.1@1@Но поняв природу своих мыслей, ud4.1@1@Тогда Достопочтенного Мегхию, живущего в той манговой роще, стали одолевать три вида плохих, неблагих мыслей ud6.7@1@Благословенный увидел Достопочтенного Субхути, сидящего неподалеку, скрестившего ноги, выпрямившего тело, пребывающего в сосредоточении, свободного от мыслей. ud6.7@1@Так я слышал
\bāsanapaṭikkhitto\b771Pali/en an sn mn dn07-10-202423K
\bjīvitindriyasutta\b121Pali/en an sn mn dn07-10-202419K
в роли учителя28Suttanta/RuRussian06-10-202424Kan5.26@1@(1) Вот, монахи, Учитель или товарищ-монах в роли учителя обучает монаха Дхамме. То, каким образом Учитель или тот товарищ-монах в роли учителя обучает Дхамме монаха, точно таким же образом он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(2) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, но он сам обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил. То, каким образом монах обучает других Дхамме в подробностях, так, как он это услышал и выучил, точно таким же образом в отношении этой Дхаммы он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(3) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, как и он сам не обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил, но он декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил. То, каким образом монах декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил, точно таким же образом в отношении этой Дхаммы он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(4) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, как и он сам не обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил. Он не декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил, но он размышляет, изучает, внутренне исследует Дхамму так, как он это услышал и выучил. То, каким образом монах размышляет, изучает, внутренне исследует Дхамму так, как он это услышал и выучил, точно таким же образом в отношении этой Дхаммы он переживает вдохновение от смысла и вдохновение от Дхаммы. an5.26@1@(5) Далее, ни Учитель, ни товарищ-монах в роли учителя не обучает монаха Дхамме, как и он сам не обучает других Дхамме в подробностях так, как он это услышал и выучил. Он не декламирует Дхамму вслух по памяти так, как он это услышал и выучил, и он не размышляет, не изучает, внутренне не исследует Дхамму так, как он это услышал и выучил, но он хорошо ухватывает некоторый объект сосредоточения, хорошо настраивается на него, хорошо удерживает его, и хорошо проникает в него мудростью. an6.60@1@(1) Бывает так, друзья, что некий человек кажется необычайно кротким, скромным, и спокойным, покуда он пребывает рядом с Учителем или товарищем-монахом в роли учителя. Но когда он покидает Учителя или товарищей-монахов в роли учителя, он связывается с другими монахами, монахинями, мирянами и мирянками, царями, царскими министрами, учителями иных учений и учениками учителей иных учений. По мере того как он связывается с ними и сближается с ними, по мере того как он расслабляется и беседует с ними, жажда наводняет его ум. С умом, наводнённым жаждой, он оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина.
rattūparat15230Suttanta/RuPali06-10-202446K
pajahat582860Suttanta/RuPali06-10-2024251K
\bnānārukkhehi\b111Pali/en an sn mn dn06-10-202419K
sātacc171050Suttanta/RuPali06-10-2024116K
\barakkhitā\b241Pali/en an sn mn dn06-10-202420K
\bphoṭṭhabbehi\b7301Pali/en an sn mn dn06-10-202433K
anabhāv642110Suttanta/RuPali06-10-2024232K
vinod491520Suttanta/RuPali06-10-2024183K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali05-10-20242.2M
thoroughbred horse5110Suttanta/EnEnglish05-10-202426K
sucitt220Suttanta/RuPali05-10-202421K
cūḷasuññatasutta120Suttanta/EnPali05-10-202419K
nissāraṇīyasutta220Suttanta/RuPali05-10-202421K
nārada2290Suttanta/EnPali05-10-202431K
kosambisutta110Suttanta/EnPali05-10-202419K
mahācundasutta220Suttanta/EnPali05-10-202420K
dhivās113913Vinaya/RuPali05-10-202439K
adhivāsakajātikā: pli-tv-bi-vb-pc65 pli-tv-bi-vb-pc71
adhivāsakajātiko: pli-tv-bu-vb-pc65
adhivāsanā: pli-tv-bu-vb-pj4
adhivāsanaṁ: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pj1
adhivāsehi: pli-tv-bu-vb-pj1
adhivāsentu: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc84
adhivāsesi: pli-tv-bu-vb-pc6 pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pj1
adhivāsesuṁ: pli-tv-bu-vb-pc84
adhivāsetu: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pj1
adhivāsetun: pli-tv-bu-vb-pj4
anadhivāsakajātikā: pli-tv-bi-vb-pc65 pli-tv-bi-vb-pc71
anadhivāsakajātiko: pli-tv-bu-vb-pc65
dhivāsenti: pli-tv-bu-vb-pc32 pli-tv-bu-vb-pc33 pli-tv-bu-vb-pc47 pli-tv-bu-vb-pd3
dhivās832400Suttanta/RuPali05-10-2024261K
pajahati381610Suttanta/RuPali05-10-2024157K
nādhivā17340Suttanta/RuPali05-10-202452K
pahānasaññ18260Suttanta/RuPali05-10-202456K
pahānasaññ18260Suttanta/EnPali05-10-202443K
dhammakām7130Suttanta/RuPali05-10-202432K
dhammakāmo7130Suttanta/RuPali05-10-202432K
sitaṁ pāt6140Suttanta/RuPali05-10-202431K
sitaṁ pātukar480Suttanta/RuPali05-10-202424K
appamādo atthi kusalesu dhammesu140Suttanta/RuPali04-10-202421K
mātik10200Suttanta/RuPali04-10-202446K
tathāgatappavedite dhammavinaye14810Suttanta/RuPali04-10-202490K
ārohapariṇāh10820Suttanta/RuPali04-10-202491K
bhiyyokamyat371Vinaya/RuPali04-10-202421K
bhiyyokamyataṁ: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-sk36
nissaraṇ1215240Suttanta/RuPali04-10-2024526K
mātik583Vinaya/RuPali04-10-202421K
dvemātikāpāḷi: pli-tv-bi-pm pli-tv-bu-pm
mātikānaṁ: pli-tv-bu-vb-np1 pli-tv-bu-vb-np2 pli-tv-bu-vb-np3
mātikāya: pli-tv-bu-vb-np1 pli-tv-bu-vb-np2 pli-tv-bu-vb-np3
mātik11210Suttanta +KN/RuPali04-10-202447K
mātikādhar9180Suttanta/RuPali04-10-202442K
parihānametaṁ1288860Suttanta/EnPali04-10-20248.6M
udayatthagāminiyā paññāya29370Suttanta/RuPali04-10-202464K
mātugāmo paññavā220Suttanta/RuPali04-10-202420K
paññav.*hoti66740Suttanta/RuPali04-10-2024109K
māraparis5110Suttanta/RuPali03-10-202429K
\bsīlabbataparāmāsaparetena\b121Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
hās.*niray4110Suttanta/RuPali03-10-202434K
abhinan.*nappaṭikk13340Suttanta/EnPali03-10-202441K
abhinan.*nappaṭikk13340Suttanta/RuPali03-10-202451K
abhinanditabbaṁ nappaṭikkositabbaṁ3120Suttanta/RuPali03-10-202429K
не соглашаясь11Suttanta/RuRussian03-10-202419Kmn112@1@Слова этого монаха не следует ни принимать, ни отвергать. Не соглашаясь и не отвергая, следует задать вопрос
\bnavahaṅgehi\b241Pali/en an sn mn dn03-10-202421K
\bhirottappenamha\b191Pali/en an sn mn dn03-10-202423K
vinayadhar28700Suttanta/RuPali03-10-202495K
\bsamentī”ti\b16161Pali/en an sn mn dn03-10-202433K
\bsaṅkhittaṁ\b29601Pali/en an sn mn dn03-10-202448K
\bvimuttipañcamena\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
\bsiṅghāṭakena\b12241Pali/en an sn mn dn03-10-202440K
kintāhaṁ saddho ca assaṁ sīlavā480Suttanta/RuPali03-10-202426K
\bsuparikkhittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202420K
\bsampajaññena\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
\bsattaviññāṇaṭṭhiti\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali03-10-20242.2M
\bruṇṇena\b221Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
\bitivādappamokkhānisaṁsā\b141Pali/en an sn mn dn03-10-202420K
kām.*cetan230Suttanta +All/RuPali03-10-202420K
\bmantāṇiputtena\b131Pali/en an sn mn dn03-10-202420K
\bsubhagavanikena\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
\bnippapañcārāmatā\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202419K
\bnikkhittakasāvaṁ\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202420K
\bpuratthāpakatena\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202418K
\bgahaṭṭhena\b1161Pali/en an sn mn dn03-10-202427K
воздержание от уничтожения1011Suttanta/RuRussian03-10-202432Kan3.163-182@1@одобряет воздержание от уничтожения жизни. an4.264@1@Монахи, тот, кто обладает четырьмя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. Какими четырьмя? Он сам воздерживается от уничтожения жизни… восхваляет воздержание от уничтожения жизни. Тот, кто обладает этими четырьмя качествами, оказывается в небесном мире, как если бы его туда затянули силой». an10.169@1@«Брахман, (1) уничтожение жизни—это ближний берег. Воздержание от уничтожения жизни—это берег дальний. (2) Взятие того, что тебе не было дано—это ближний берег. Воздержание от взятия того, что не было дано—это берег дальний. (3) Неблагое сексуальное поведение—это ближний берег. Воздержание от неблагого сексуального поведения—это берег дальний. (4) Ложь—это ближний берег. Воздержание ото лжи—это берег дальний. (5) Сеющая распри речь—это ближний берег. Воздержание от сеющей распри речи—это берег дальний. (6) Грубая речь—это ближний берег. Воздержание от грубой речи—это берег дальний. (7) Пустая болтовня—это ближний берег. Воздержание от пустой болтовни—это берег дальний. (8) Жажда—это ближний берег. Не-жажда—это берег дальний. (9) Недоброжелательность—это ближний берег. Доброжелательность—это берег дальний. (10) Неправильное воззрение—это ближний берег. Правильное воззрение—это берег дальний. Одно, брахман, суть берег ближний. Иное—суть берег дальний». И далее он добавил an10.171@1@И что такое, монахи, Дхамма и полезное? Воздержание от уничтожения жизни… пустой болтовни, не-жажда, доброжелательность, правильное воззрение. Как сказано, это является Дхаммой и полезным. an10.175@1@(1) Для того, кто уничтожает жизнь, существует воздержание от уничтожения жизни в качестве средства для избегания этого. (2) Для того, кто берёт то, что ему не было дано, существует воздержание от взятия того, что не дано, в качестве средства для избегания этого. (3) Для того, кто пускается в неблагое сексуальное поведение, существует воздержание от неблагого сексуального поведения в качестве средства для избегания этого. (4) Для того, кто лжёт, существует воздержание ото лжи в качестве средства для избегания этого. (5) Для того, кто своей речью сеет распри, существует воздержание от сеющей распри речи в качестве средства для избегания этого. (6) Для того, кто говорит грубо, существует воздержание от грубой речи в качестве средства для избегания этого. (7) Для того, кто болтает попусту, существует воздержание от пустой болтовни в качестве средства для избегания этого. (8) Для того, кто полон жажды, существует не-жажда в качестве средства для избегания этого. (9) Для того, кто полон недоброжелательности, существует доброжелательность в качестве средства для избегания этого. (10) Для того, кто имеет неправильные воззрения, существуют правильные воззрения в качестве средства для избегания этого. an10.178@1@Это называется плохим. И что есть хорошее, монахи? Воздержание от уничтожения жизни… пустословия, не-жажда, доброжелательность, правильные воззрения. Это называется хорошим». an10.223@1@Он воздерживается от уничтожения жизни, поощряет других к воздержанию от уничтожения жизни, одобряет воздержание от уничтожения жизни… придерживается правильных воззрений, поощряет других утверждаться в правильных воззрениях, одобряет утверждение в правильных воззрениях. an10.224@1@Он воздерживается от уничтожения жизни, поощряет других к воздержанию от уничтожения жизни, одобряет воздержание от уничтожения жизни, восхваляет воздержание от уничтожения жизни… придерживается правильных воззрений, поощряет других к утверждению в правильных воззрениях, одобряет утверждение в правильных воззрениях, восхваляет утверждение в правильных воззрениях. sn45.8@1@И что такое, монахи, правильные действия? Воздержание от уничтожения жизни, воздержание от взятия того, что тебе не было дано, воздержание от неблагого сексуального поведения. Это называется правильными действиями. sn55.7@1@Благословенный сказал
pahārādo330Suttanta +KN/RuPali03-10-202421K
pahārādo330Suttanta/RuPali03-10-202421K
\bāraññakena\b111Pali/en an sn mn dn03-10-202420K
anuruddh553960Suttanta/RuPali03-10-2024328K
\bgahaṭṭhehi\b331Pali/en an sn mn dn03-10-202421K
kicch1865780Suttanta/RuPali02-10-2024543K
\byenaññataro\b3121Pali/en an sn mn dn02-10-202426K
atthaññū5150Suttanta/RuPali02-10-202434K
ācay33460Suttanta/RuPali02-10-202464K
ācaya3130Suttanta/RuPali02-10-202425K
\bpāsāṇaguḷena\b141Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\bsākhāpattapalāsena\b221Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bpaṭipadānuttariyena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202418K
\bsaṅkhārāvasesasamāpattipattabbametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bpapañcasaññā\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202418K
\bpaccuppannehi\b121Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bpapañcārāmatā\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\btenahāyasmanto\b351Pali/en an sn mn dn02-10-202423K
sn45.140@1@45.140.12860Suttanta/EnPali02-10-20248.5M
\bekantakāḷakehi\b231Pali/en an sn mn dn02-10-202421K
\bsaddānaṁ\b17551Pali/en an sn mn dn02-10-202454K
\bupaṭṭhapehi\b121Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bmanāpāmanāpena\b231Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
vanabhaṅg220Suttanta/RuPali02-10-202420K
suṇisā sasuraṁ230Suttanta/RuPali02-10-202422K
\bvinipātagatena\b231Pali/en an sn mn dn02-10-202421K
скакун21101Suttanta/RuRussian02-10-202469Kan3.96@1@3.96. Чистокровный скакун (I) an3.97@1@3.97. Чистокровный скакун (II) an3.98@1@3.98. Чистокровный скакун (III) an4.112@1@Благословенный сказал an4.112@1@Обладая этими четырьмя факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. an4.113@1@(1) Бывает так, монахи, когда некая превосходная чистокровная личность слышит an4.113@1@(2) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@(3) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@(4) Далее, бывает так, когда некая превосходная чистокровная личность не слышит an4.113@1@Благословенный сказал an4.113@1@Бывает так, монахи, когда некий превосходный чистокровный скакун волнуется и обретает чувство безотлагательности, когда видит тень прута для погона, думая an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности ни когда видит тень прута для погона, ни когда его волос касаются палкой для погона, ни когда его ударяют по шкуре, но волнуется и обретает чувство безотлагательности только когда его ударяют по кости, и тогда он думает an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности ни когда видит тень прута для погона, ни когда его волос касаются палкой для погона, но волнуется и обретает чувство безотлагательности только когда его ударяют по шкуре, и тогда он думает an4.113@1@Далее, бывает так, когда некий превосходный чистокровный скакун не волнуется и не обретает чувства безотлагательности, когда видит тень прута для погона, но волнуется и обретает чувство безотлагательности, когда его волос касаются палкой для погона, и он думает an4.113@1@Таковы четыре вида превосходных чистокровных скакунов, существующих в мире. Точно также, монахи, в мире есть эти четыре превосходных чистокровных личности. Какие четыре? an4.259@1@4.259. Чистокровный скакун (I) an4.259@1@Благословенный сказал an4.259@1@Обладая этими четырьмя факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. an4.260@1@4.260. Чистокровный скакун (II) an5.203@1@5.203. Чистокровный скакун an5.203@1@Благословенный сказал an5.203@1@Обладая этими пятью факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. an6.5@1@6.5. Чистокровный скакун (I) an6.5@1@Благословенный сказал an6.5@1@Вот царский превосходный скакун терпеливо выносит (1) формы, терпеливо выносит (2) звуки… (3) запахи… (4) вкусы… (5) тактильные ощущения и (6) наделён красотой. Обладая этими шестью факторами, царский превосходный чистокровный скакун достоин царя, является принадлежностью царя, считается одним из факторов царствования. an6.6@1@эти две сутты идентичны предыдущей АН 6.5, но здесь, в первой сутте, шестым качеством скакуна упоминается сила, а во второй сутте—скорость. an6.7@1@эти две сутты идентичны предыдущей АН 6.5, но здесь, в первой сутте, шестым качеством скакуна упоминается сила, а во второй сутте—скорость. an8.13@1@8.13. Чистокровный скакун an8.13@1@Благословенный сказал an8.13@1@Вот царский превосходный чистокровный скакун хорошо рождён с обеих сторон—как с материнской, так и с отцовской. Он рождён в той области, где рождены и другие превосходные чистокровные скакуны. Он почтительно ест ту еду, которую ему дают, влажную или сухую, не разбрасывая её. Ему отвратительно сидеть или лежать рядом с фекалиями или мочой. С ним легко и приятно проживать, он не тревожит других лошадей. Он раскрывает своему тренеру свои выходки, хитрости, уловки, и ухищрения в соответствии с действительностью, так чтобы его тренер мог приложить усилия для их устранения. Он несёт на себе груз, решив для себя так an9.22@1@Благословенный сказал an9.22@1@И каковы, монахи, три вида превосходных чистокровных скакунов? Вот один вид превосходного чистокровного скакуна обладает скоростью, но не красотой или правильными пропорциями. Другой вид превосходного чистокровного скакуна обладает скоростью и красотой, но не правильными пропорциями. И ещё иной вид превосходного чистокровного скакуна обладает скоростью, красотой, и правильными пропорциями. Таковы три вида превосходных чистокровных скакунов. an10.87@1@Представьте, как если бы дикий жеребёнок пожелал бы an10.87@1@Представьте, как если бы чистокровный скакун мог бы и не желать an11.9@1@«Медитируй подобно чистокровному скакуну, Сандха, а не подобно дикому жеребёнку. И как медитирует дикий жеребёнок? Когда дикий жеребёнок привязан возле кормушки, он медитирует так an11.9@1@И как, Сандха, медитирует чистокровный скакун? Когда отличный чистокровный скакун привязан возле кормушки, он не медитирует так mn21@1@Представьте колесницу на ровной земле на перекрёстке дорог, запряжённую чистокровными скакунами, с острым прутом для подгонки наизготове, так что умелый тренер, колесничий проходящих приручение лошадей, взобрался бы на неё, взял поводья в левую руку, а острый прут для подгонки в правую руку, выехал бы и вернулся любой дорогой, которой пожелал бы. Точно также, мне не нужно было наставлять [и дальше] тех монахов. Мне нужно было только лишь зародить в них осознанность. mn54@1@«Почтенный, кто я такой, чтобы обладать каким-либо отречением от дел всецело и во всех отношениях как то в Учении Благородных? Воистину, почтенный, далёк я от отречения от дел как то в Учении Благородных, когда оно было достигнуто всецело и во всех отношениях. Ведь, почтенный, хотя странники-приверженцы других учений не чистокровные скакуны, мы воображали их чистокровными скакунами. Хотя они не чистокровные скакуны, мы кормили их едой чистокровных скакунов. Хотя они не чистокровные скакуны, мы ставили их на место чистокровных скакунов. mn54@1@Но монахи [Будды]—чистокровные скакуны, а мы воображали, что они не чистокровные скакуны. Хотя они чистокровные скакуны, мы кормили их едой тех, кто не является чистокровным скакуном. Хотя они чистокровные скакуны, мы ставили их на место тех, кто не является чистокровным скакуном. mn54@1@Но монахи [Будды]—чистокровные скакуны, и мы будем понимать, что они чистокровные скакуны. Так как они чистокровные скакуны, мы будем кормить их едой чистокровных скакунов. Так как они чистокровные скакуны, мы будем ставить их на место чистокровных скакунов. Почтенный, Благословенный зародил во мне любовь к отшельникам, доверие к отшельникам, уважение к отшельникам. mn54@1@Но теперь, почтенный, так как странники-приверженцы других учений не чистокровные скакуны, мы будем понимать, что они не чистокровные скакуны. Так как они не чистокровные скакуны, мы будем кормить их едой тех, кто не является чистокровным скакуном. Так как они не чистокровные скакуны, мы будем ставить их на место тех, кто не является чистокровным скакуном. mn83@1@«Да, ваше величество»—ответил колесничий Матали. И подготовив колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, он отвёз царя Ними обратно в Митхилу. И там, действительно, царь Ними вёл себя в соответствии с Дхаммой среди брахманов, домохозяев, горожан и селян. Там он соблюдал Упосатху на четырнадцатый, пятнадцатый, и восьмой день половины месяца. mn83@1@«Да, ваше величество»—ответил колесничий Матали. И приготовив колесницу, запряжённую тысячей чистокровных скакунов, он отправился к царю Ними и сказал mn83@1@И в то время на Упосатху, на пятнадцатый день, царь Ними вымыл голову и спустился в нижние апартаменты дворца, где и сидел, соблюдая Упосатху. И тогда, подобно тому как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Сакка, царь богов, исчез из мира Тридцати Трёх и возник перед царём Ними. Он сказал mn83@1@И тогда Сакка, царь богов, обратился к своему колесничему Матали mn83@1@И тогда Сакка, царь богов, сказал колесничему Матали mn119@1@«Точно также, когда кто-либо развил… есть для этого подходящее основание. Представьте колесницу на ровной поверхности земли на пересечении дорог, запряжённую чистокровными скакунами, ожидающую [погонщика] с лежащим в готовности острым прутом для подгонки, так чтобы умелый колесничий, тренер приручаемых лошадей, мог бы взобраться на неё, взять поводья в свою левую руку, а острый прут для подгонки в правую руку, выехать, и вернуться назад по любой дороге, по которой бы он пожелал. Точно также, монахи, когда кто-либо развил… есть для этого подходящее основание. sn1.38@1@Затем другой дэва произнёс это вдохновенное изречение в присутствии Благословенного vv16@1@«Ваша колесница очень красива. Великолепно украшенные, божественные скакуны, спускаются с неба, мощно и быстро. Как кони подчиняющиеся вознице, эти лошади отвезут вас туда, куда пожелает ваш ум, и пятьсот колесниц, сопровождают вас. Разве это не результат действия великих заслуг?
\bvacīsucaritena\b30331Pali/en an sn mn dn02-10-202492K
\bṭhitikusalo\b7201Pali/en an sn mn dn02-10-202431K
\blicchaviputtena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bnīvaraṇena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bitihāsapañcamānaṁ\b11211Pali/en an sn mn dn02-10-202441K
hindrance881970Suttanta/EnEnglish02-10-2024163K
\buttarenābhimukho\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\bkukkuravataṁ\b171Pali/en an sn mn dn02-10-202422K
pārāyana150Suttanta/RuPali02-10-202423K
pārāyanaṁ150Suttanta/RuPali02-10-202423K
\bukkaṇṇakena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\bmātāpiturakkhitā\b4101Pali/en an sn mn dn02-10-202429K
\bghānasamphassaviññāṇāyatanaṁ\b121Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
правила и предписания915Suttanta/RuRussian02-10-202433Kan3.94@1@цепляние за правила и предписания. an6.55@1@(3) Может статься, что некий достопочтенный подумает an6.89@1@цепляния за правила и предписания, an6.90@1@цепляние за правила и предписания, an6.91@1@цепляние за правила и предписания, an9.67@1@цепляние за правила и предписания, an10.76@1@(3) Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Каких трёх? Воззрений о «я», сомнений, цепляний за правила и предписания. Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. an10.76@1@(4) Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Каких трёх? Немудрого внимания, следования по неправильному пути, косности ума. Не отбросив этих трёх вещей, человек не способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. an10.76@1@Монахи, тот, кто бесстыден и не боится совершить проступок, является беспечным. Кто беспечен, тот не способен отбросить неуважение, не способен отбросить трудность исправить себя, не способен отбросить плохих друзей. У кого плохие друзья, тот не способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто ленив, тот не способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто безнравственен, тот не способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум настроен на критику, не способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто отвлекается умом, тот не способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого косный ум, не способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто имеет сомнение, не способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Не отбросив жажду, злобу, заблуждение, он не способен отбросить рождение, старость и смерть. an10.76@1@Монахи, тот, у кого есть чувство стыда и кто боится совершить проступок, является прилежным. Кто прилежен, тот способен отбросить неуважение, способен отбросить трудность исправить себя, способен отбросить плохих друзей. У кого хорошие друзья, тот способен отбросить недостаток веры, отсутствие щедрости и лень. Кто усерден, тот способен отбросить беспокойность, несдержанность, безнравственность. Кто нравственен, тот способен отбросить недостаток желания встретиться с Благородными, недостаток желания услышать благородную Дхамму, настроенный на критику ум. Тот, чей ум не настроен на критику, способен отбросить замутнённость ума, отсутствие бдительности, умственное отвлечение. Кто не отвлекается умом, тот способен отбросить немудрое внимание, следование по неправильному пути, косность ума. Тот, у кого не косный ум, способен отбросить воззрения о «я», сомнение, цепляния за правила и предписания. Тот, кто не имеет сомнения, способен отбросить жажду, злобу, заблуждение. Отбросив жажду, злобу, заблуждение, он способен отбросить рождение, старость и смерть». mn2@1@цепляние за правила и предписания. mn64@1@«Учитель, я помню, что воззрения о «я»—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что сомнение—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что цепляние за правила и предписания—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что чувственное желание—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Я помню, что недоброжелательность—это нижняя окова, которой учил Благословенный. Вот так я запомнил, Учитель, эти пять нижних оков, которым учил Благословенный». mn64@1@Благословенный сказал следующее mn64@1@Хорошо обученный ученик Благородных—тот, кто уважает Благородных, и кто умелый и обученный в их Дхамме, который уважает чистых людей, умелый и обученный в их Дхамме—не пребывает с умом, охваченным и порабощённым воззрением о «я». Он понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшего воззрения о «я», и воззрение о «я» вместе со скрытой склонностью к нему отброшены в нём. Он не пребывает с умом, охваченным и порабощённым сомнением… цеплянием за правила и предписания… чувственным желанием… недоброжелательностью. Он понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей недоброжелательности, и недоброжелательность вместе со скрытой склонностью к ней отброшены в нём.
\bsucaritakammavipākasesakena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bkāmarāgena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bpariyogāḷhena\b231Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\bsattahaṅgehi\b441Pali/en an sn mn dn02-10-202422K
pātimokkhaṭṭhapa260Suttanta/RuPali02-10-202427K
\bsaṅkhittadhammasutta\b121Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bsagganikkhittasuttaṁ\b991Pali/en an sn mn dn02-10-202428K
\btiracchānagatehi\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
ponobhavik19260Suttanta/RuPali02-10-202452K
\bājānantehi\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202418K
\bnimmaṁsalohitamakkhitaṁ\b221Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\bcāgādhiṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bloṇaphalena\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\bviññāṇā\b591Pali/en an sn mn dn02-10-202425K
gihipaṭiss120Suttanta/RuPali02-10-202420K
paropar11210Suttanta/RuPali02-10-202437K
kathaṁ hoti5210Suttanta/RuPali02-10-202432K
atthaññū3112Definition Suttanta/RuPali02-10-202426K
atthaññū: an7.68 dn33 dn34
atthaññū’ti: an7.68
\bācariyāmahayugehi\b131Pali/en an sn mn dn02-10-202420K
\baddhāyasmantehi\b111Pali/en an sn mn dn02-10-202418K
\btathāgatasāvakena\b9101Pali/en an sn mn dn02-10-202429K
vīraṅgarūpā8160Suttanta/RuPali02-10-202436K
chadvārārammaṇesvettha110Suttanta/RuPali02-10-202419K
\bpaṇītena\b28411Pali/en an sn mn dn02-10-202454K
\bbhikkhunīsikkhamānāsamaṇuddesehi\b121Pali/en an sn mn dn02-10-202419K
\bkalyāṇādhimuttikehi\b3131Pali/en an sn mn dn01-10-202425K
\bnīlābhijāti\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\brajoharaṇasamena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bmicchājīvena\b6271Pali/en an sn mn dn01-10-202434K
\bmīḷhena\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bkāyasamācārena\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\btuṇḍena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bdiṭṭhipārisuddhipadhāniyaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
серьёзный36Suttanta/RuRussian01-10-202421Kan1.150-169@1@незначительный проступок как серьёзный проступок an1.150-169@1@серьёзный проступок как незначительный проступок an1.150-169@1@серьёзный проступок как серьёзный проступок an2.118-129@1@Благословенный сказал an8.51@1@(5) Монахиня, совершившая серьёзный проступок, должна в течение половины месяца проходить наказание у обеих Сангх. Этот принцип также должен уважаться, чтиться, цениться и почитаться, и не должен нарушаться в течение всей жизни монахини.
\bkhīṇāsavabalena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bsaḷavaggena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\blokakāmaguṇena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bsabbenasabbaṁ\b2111Pali/en an sn mn dn01-10-202425K
\babhiññātehi\b3121Pali/en an sn mn dn01-10-202423K
\bkimevāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bappapañcaṁ\b281Pali/en an sn mn dn01-10-202423K
\bmātugoravakena\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bnīlakasiṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bpaccavekkhitvā\b3401Pali/en an sn mn dn01-10-202427K
\bnitiṇṇaoghaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bsikkhitasikkhāya\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
плод2951330Suttanta/RuRussian01-10-2024797K
\bdhammapariyāyena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bsaṁsedajehi\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali01-10-20242.1M
\btimitimiṅgalo\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\buṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bdiṭṭhapadehi\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bsamādhimūlakaṭhitisutta\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bsaṅkhittā\b8101Pali/en an sn mn dn01-10-202426K
\bpañhādhippāyena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali01-10-20242.1M
\bbāhitikasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bajjhupekkhitabbaṁ\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bparipuṇṇehi\b241Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bmaraṇavadhena\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bverambhavātakkhittassa\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\buddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena\b7151Pali/en an sn mn dn01-10-202431K
\bsaṅkhittañceva\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bpisuṇavācehi\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bhatthigavassavaḷavena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\biddhānubhāvena\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bmālāguḷaparikkhittāpi\b5121Pali/en an sn mn dn01-10-202431K
\bvarattakhaṇḍena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bkāmapariḷāhena\b3121Pali/en an sn mn dn01-10-202428K
\bkusalābhisandehi\b591Pali/en an sn mn dn01-10-202426K
\bvaṇṇarūpena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\babhisametāvino\b771Pali/en an sn mn dn01-10-202425K
\bvācāsattitodakena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bsaṅkhittadhanasutta\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202418K
\bpaññāpaṭilābhagatena\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bpapañcasaññāsaṅkhā\b1101Pali/en an sn mn dn01-10-202424K
\biti—evarūpiṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bpuṭṭhena\b191Pali/en an sn mn dn01-10-202423K
\bāraññikattena\b131Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bissācārena\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\banikkhittakasāvaṁ\b111Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bākāraparivitakkena\b4151Pali/en an sn mn dn01-10-202433K
\bkukkurānaṁ\b241Pali/en an sn mn dn01-10-202421K
\bpāṭihāriyehi\b131Pali/en an sn mn dn01-10-202420K
\bkhaḷopimukhā\b221Pali/en an sn mn dn01-10-202422K
\bkayirāthenaṁ\b121Pali/en an sn mn dn01-10-202419K
\bmanasānupekkhitā\b26371Pali/en an sn mn dn30-09-202461K
\bdunnikkhittañca\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bmanoduccaritena\b38481Pali/en an sn mn dn30-09-2024104K
\bvisāṇena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\brājamahāmattehi\b591Pali/en an sn mn dn30-09-202426K
\bpaccanubhontehi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bñātibyasanena\b141Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bpahiṇagamanānuyogena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bkenassubbhāhato\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bupakkiliṭṭhacittena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bpāpaṇikena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\byenakāmaṅgamo\b3122Pali/en an sn mn dn30-09-202424K
\byodhājīvehi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsakkāyadiṭṭhiparetena\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bkukkurasīlaṁ\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsātarūpena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\btenahāyasmā\b241Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bkaddamamakkhitehi\b231Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bpapañcasaññāsaṅkhānidāno\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bajjhupekkhitvā\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bjīvitindriyassupacchedo\b331Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bsubhakiṇhattena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bnigaṇṭhena\b381Pali/en an sn mn dn30-09-202423K
\bpapañcamanuyutto\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bukkaṇṭakena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bmanoviññeyyehi\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bsaṅkhārasokhummena\b131Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bvicikicchābhibhūtena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bkilesehi\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bsappurisadhamme\b23411Pali/en an sn mn dn30-09-202456K
manāpakāyikānaṁ480Suttanta/RuPali30-09-202425K
\bṭhitidhātu\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bpasenadipamukhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bmuṇḍakehi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bjātarūpena\b2101Pali/en an sn mn dn30-09-202424K
\bvaṇṇehi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bnānābhesajjehi\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bpitupitāmahehi\b241Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bgotamasāvakena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bpāṭikaṅkhitabbānī”ti\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bācariyūpaddavena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bmahaccarājānubhāvena\b441Pali/en an sn mn dn30-09-202423K
\bdovacassakaraṇehi\b661Pali/en an sn mn dn30-09-202424K
\bavikkhittacitto\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\baṭṭhahākārehi\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bkalyāṇadhammehi\b441Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bsaṅkhittadesitasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bpaṭikūlaanabhiratena\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bekodibhāvādhigatena\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bdakkhiṇābhimukho\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsaṁsārena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bdāsakammakaraporisehi\b231Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bkhittā”ti\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\behipassikaṁ\b131Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bsiṅgālehi\b5111Pali/en an sn mn dn30-09-202426K
\bjaṇṇukena\b231Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bpaññāyati\b602151Pali/en an sn mn dn30-09-2024142K
\bmanussabhūtena\b9161Pali/en an sn mn dn30-09-202430K
\bmicchākammantena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\brūḷhena\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\brakkhitavacīkammantassa\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bpaṭisallekhitā\b131Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bnīlavaṇṇāni\b8131Pali/en an sn mn dn30-09-202428K
\bkumbhatthenakehi\b230Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bviceyyapekkhitā\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bmaccherapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bopamaññena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bkaṅkhituṁ\b331Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bnīlakasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn30-09-202422K
\bsammāsambuddhena\b271271Pali/en an sn mn dn30-09-2024111K
\biddhipādavasena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
bhāvitattānaṁ460Suttanta/RuPali30-09-202423K
\bhatthavikārena\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bmātāpitena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bitivādappamokkhānisaṁsañceva\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsusikkhitānaṁ\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bviññāṇaṭṭhiti\b4291Pali/en an sn mn dn30-09-202432K
\bupaparikkhitabbo\b231Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bkodhapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bsāhuḷacīvarena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\boḷārikena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bsaṁyojanākhilena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\baḍḍhateḷasehi\b251Pali/en an sn mn dn30-09-202422K
\bsūkaramaddavena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bācikkhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
anadhigatassa adhigamāya15660Suttanta/RuPali30-09-202490K
\bsovacassakaraṇehi\b9121Pali/en an sn mn dn30-09-202429K
\bdoṇapākakurena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bkalyāṇamittena\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsikkhitabban”ti\b82881Pali/en an sn mn dn30-09-202488K
\bāyamukhāni\b3141Pali/en an sn mn dn30-09-202426K
\btuṇhībhāvena\b46531Pali/en an sn mn dn30-09-202459K
\bāvusovādena\b481Pali/en an sn mn dn30-09-202423K
\bvyādhābhibhūtena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bkoṭṭhikena\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bcatuapāyamukha\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\babbhācikkhituṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\biṭṭhena\b141Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bdiṭṭhadhammikena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bpapañcārāmā\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bbojjhaṅgehi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bpaccavekkhitabbāni\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsusīmenāti\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bghoṭamukhopi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bsamādhisaṁvattanikehi\b41531Pali/en an sn mn dn30-09-202464K
\bjātivādena\b10371Pali/en an sn mn dn30-09-202445K
\bpādaṅguṭṭhakena\b241Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bkusāvatīrājadhānippamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn30-09-202423K
nissāraṇīyasutta220Suttanta/EnPali30-09-202421K
\bpiṇḍapātehi\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bissāvādena\b441Pali/en an sn mn dn30-09-202422K
\bnīlakānaṁ\b241Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bveḷumissakena\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bkhīṇena\b131Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bpapañcārāmataṁ\b241Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bdakkhiṇenābhimukhā\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bṭhānehi\b252021Pali/en an sn mn dn30-09-2024124K
\bkiṁpamukhā\b363Pali/en an sn mn dn30-09-202423K
\bevaṁmahiddhikena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsocantamenaṁ\b221Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bnikkhittamaṇisuvaṇṇā\b131Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bgiñjakāvasathena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\btūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṁ\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bpeyyālamukhena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bnissaṭṭhena\b141Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bpaṇṇāsakehi\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\brukkhamūlikattena\b131Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
cetan613150Suttanta/RuPali30-09-2024236K
\bnirodhadhammena\b441Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
cetan5155Vinaya/RuPali30-09-202426K
cetanā: pli-tv-bu-vb-ss1
maraṇacetano: pli-tv-bu-vb-pj3
sañcetanikā: pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-ss1
sañcetanikaṁ: pli-tv-bu-vb-pc9 pli-tv-bu-vb-pc64
sañcetanikāti: pli-tv-bu-vb-ss1
\bsīlaṭṭhitivaggo\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202418K
\bāsanapaṭikkhittā\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bṭhitibhāgiyo\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bjivhāviññeyyehi\b361Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bjarāpārijuññena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bāvaraṇīyehi\b8241Pali/en an sn mn dn30-09-202434K
\bsīlapārisuddhipadhāniyaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bsandiṭṭhikena\b111Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\bmahātūriyatāḷitavāditena\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\brakkhitamanokammantassa\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202419K
\brogātaṅkena\b181Pali/en an sn mn dn30-09-202421K
\bjātijarāmaraṇikehi\b121Pali/en an sn mn dn30-09-202420K
\bvicikicchāparetena\b7161Pali/en an sn mn dn30-09-202433K
\bpāṭikaṅkhitabbāni\b261Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\behisvāgatavādī\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bnīlavatthā\b361Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bbrāhmaṇagahapatikehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkammavivaṭṭena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bavaṭṭhiti\b161Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bdīghāsivudhehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bmahāsamaṇena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpasenadipamukhā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsaṅkhittaaṭṭhaṅguposathasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bsīlabbataparāmāsapariyuṭṭhitena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bukkhittāsikoti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bvihāradānena\b1111Pali/en an sn mn dn29-09-202425K
\bmanasānupekkhitānaṁ\b161Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bviññāṇaṭṭhitiyo\b572Pali/en an sn mn dn29-09-202423K
\bsaṅkhārehi\b18271Pali/en an sn mn dn29-09-202440K
\brūpasokhummena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bcorasamaṇena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bpapañcitaṁ\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bdevānubhāvena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsammukhībhāvasutta\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bnippapañcapade\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\btassapāpiyasikakammakatena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkaṅkhitā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bketumatīrājadhānīpamukhāni\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkhīṇāsavavasena\b141Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkimiladārukkhandhena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsukhumacchikena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmukhādhānaṁ\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bsaṅkhalikhitaṁ\b15181Pali/en an sn mn dn29-09-202435K
\bpahānaratiyā\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\brāgānuddhaṁsena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\biddhipādindriyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bitibhavābhavakathaṁ\b11161Pali/en an sn mn dn29-09-202437K
\bvigatābhijjhena\b15151Pali/en an sn mn dn29-09-202432K
\bnikkhittamaṇisuvaṇṇo\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsatisampajaññena\b14231Pali/en an sn mn dn29-09-202440K
\bpaññābalena\b441Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bmicchāvāyāmena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bākāsasamena\b271Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bāsanappaṭikkhitto\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsamādhindriyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkammavivaṭṭena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bhatthicchāpehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\banāgārehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
uppalavaṇṇ6170Suttanta/RuPali29-09-202433K
pakhum470Suttanta/RuPali29-09-202425K
ресниц11Suttanta/RuRussian29-09-202418Kmn91@1@Его ресницы как у коровы…
\bdhanadhaññena\b231Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bsaṁvāsena\b391Pali/en an sn mn dn29-09-202424K
\bnekkhammābhiratena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkiṁpamukhā’ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bdaṭṭhabbena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bnippapañcassāyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bghānaviññeyyehi\b361Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bdummukhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bvīsatitivassasatāyukānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
sambādh36990Suttanta/RuPali29-09-2024107K
bādh1577560Suttanta/RuPali29-09-2024569K
kiṭṭhasambādhe110Suttanta/RuPali29-09-202420K
\bhāsapaññāsutta\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmahāpurisavihārena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bosadhitiṇavanappatīsu\b291Pali/en an sn mn dn29-09-202424K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhānappaccayā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpañcālacaṇḍena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bnīlanibhāsaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn29-09-202423K
\bsamāpattivuṭṭhānakusalehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bgahapativādena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkammaṭṭhānena\b461Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bkatamehipahaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bpañcaṅgikena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\baparipuṇṇehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bpaṭikūlaanabhiratena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bvātātapena\b451Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\barakkhitamanokammantassa\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\basaṅkhittaṁ\b141Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bdiṭṭhiyogena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bvarattakkhaṇḍena\b771Pali/en an sn mn dn29-09-202424K
\bassādaaratituṭṭhi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bpapañcanirodhe\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpasenadipamukhā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bviharati—upaṭṭhitāssa\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bnimaṁsalohitamakkhitaṁ\b331Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bsammājīvena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpatitiṭṭhatī’”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpāṭikaṅkhitabbā\b151Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bthinamiddhābhibhūtena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsattaviññāṇaṭṭhitisutta\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bviññuppasatthehi\b9101Pali/en an sn mn dn29-09-202428K
\bme’”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bkumudanāḷehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmahābyūhakūṭāgārappamukhāni\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bbrāhmaṇehi\b14531Pali/en an sn mn dn29-09-202460K
\bnīlanidassanāni\b8131Pali/en an sn mn dn29-09-202428K
\bhatthikalabhehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bitthāgārena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkenacī”ti\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bvimariyādīkatena\b7261Pali/en an sn mn dn29-09-202438K
\bnigaṇṭhehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bupālipamukhāya\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bvātapānena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\buttarāsaṅgasatehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsukhitosmī’ti\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmukhāvaraṇaṁ\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkāmarāgaparetena\b8171Pali/en an sn mn dn29-09-202435K
\bsammāpaṇihitena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsukhitā”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bdhammakathikattena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkotūhalamaṅgalena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bvicikicchāpariyuṭṭhitena\b9181Pali/en an sn mn dn29-09-202435K
\bphāṇitena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsīhapubbaddhakāyāditilakkhaṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsurakkhitaṁ\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bbāhitikaṁ\b231Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bindriyasaṁvarena\b10201Pali/en an sn mn dn29-09-202434K
\blohitamakkhitaṁ\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bākaṅkhiyehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bukkhittāsikasutta\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsītodakapaṭikkhitto\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bubhayena\b451Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bsiṅgālehi\b5111Pali/en an sn mn dn29-09-202426K
\bpaññindriyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bvarabhūrimedhaso”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bvitiṇṇā\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bdivasāvasesena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmanussakuṇapena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bveḷamissakena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bvihiṁsāvitakkena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bsunikkhittañca\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\byenapetthekacco\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\batthakaraṇapamukhe\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bpapañcaratino’ti\b241Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bvinayadharattena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bdhammatthenakassa\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmāturakkhitā\b6131Pali/en an sn mn dn29-09-202431K
\bnānāvihārehi\b361Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bnatthiputtasamena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmuddhāvasittena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsammāñāṇena\b661Pali/en an sn mn dn29-09-202425K
\bnippapañcārāmassa\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bāsavaṭṭhāniyehi\b351Pali/en an sn mn dn29-09-202423K
\bpaveliyamānena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmāṇavakasatehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkāmarāgapariyuṭṭhitena\b10201Pali/en an sn mn dn29-09-202438K
\bcakkhuviññeyyehi\b591Pali/en an sn mn dn29-09-202426K
\bukkhittapaligho\b391Pali/en an sn mn dn29-09-202424K
\bvimuttānuttariyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bdiṭṭhigatena\b351Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bnippapañcaṁ\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bnaehibhaddantikā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmuṇḍakena\b151Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bitibhavābhavahetu\b591Pali/en an sn mn dn29-09-202424K
\bgihisaṁsaggena\b241Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bparirakkhitabbaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bnippapañcañca\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bnānātitthiyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmakkhapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bpiṇḍapātasayanena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\btaṇḍulehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bukkhittapalighaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bupanāhapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bdutiyasaṅkhittasutta\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\barakkhitavacīkammantassa\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsovacassakaraṇehi\b9121Pali/en an sn mn dn29-09-202429K
\bāsīvisena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bṭhitisuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpiṇḍiyālopena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bitipāyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsaṁyojanākhilena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bvaṇamukhāni\b291Pali/en an sn mn dn29-09-202424K
\bpaṭisallekhitā\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
samayavimutt4140Suttanta/RuPali29-09-202428K
\bariyavaṁsehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsuttabandhanehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bḍaṁsamakasavātātapasarīsapasamphassehi\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkumbhaṇḍehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bgalappaveṭhakena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\buddhaccapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaṭisañcikkhitabbaṁ\b4261Pali/en an sn mn dn29-09-202431K
\bdhitimantānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bgosālena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsammādassanena\b331Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bpapañcanirodho\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bhāsupaññatāya\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bkiṁpamukhā”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bajjhupekkhitabbo\b251Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bmeṇḍakayuddhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bbuddhappamukhassa\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bāyatapaṇhitāditilakkhaṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpapañcayantā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsārakkhitamānasā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
seduce120Suttanta/EnEnglish29-09-202419K
prostitute110Suttanta/EnEnglish29-09-202419K
\bnāppamādena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bpaccekapallaṅkena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bṭhānehi\b252021Pali/en an sn mn dn29-09-2024124K
\bpaṭṭhapehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
tasant13270Suttanta +KN/RuPali29-09-202444K
\bkāmaguṇehi\b27501Pali/en an sn mn dn29-09-202462K
tasat541600Suttanta/RuPali29-09-2024196K
\bgandhatthenasutta\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsaṇṭhapehi\b10101Pali/en an sn mn dn29-09-202429K
\bviññāṇaṭṭhitiyo”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bcatūhaṅgehi\b251Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bakkhitthiyo\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsurāmerayapānassa\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsampalibhaggehi\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bsakkatasakkatehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsaggūpagenapī”ti\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
tasit9320Suttanta/RuPali29-09-202446K
\bmāgaṇḍiyena\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
жажду197347Suttanta/RuRussian29-09-2024298K
sattannaṁ.*dhammānaṁ460Suttanta/RuPali29-09-202425K
\bvekkhamissakena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
sattannaṁ dhammānaṁ220Suttanta/RuPali29-09-202421K
\bñātaññatarena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
taṇh24911180Suttanta/RuPali29-09-2024857K
\biddhipādavasena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bkhattiyābhisekena\b281Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bkāyaduccaritena\b41511Pali/en an sn mn dn29-09-2024110K
\bdasahaṅgehi\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\btālacchiggaḷena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bhīnādhimuttikehi\b3141Pali/en an sn mn dn29-09-202425K
\bkāyakammavacīkammena\b331Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bevaṁappakasirena\b161Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
samantapāso mārass120Suttanta/RuPali29-09-202419K
pariyādāya tiṭṭhati9750Suttanta/RuPali29-09-202465K
\bsekhabalasaṅkhittasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsaccādhiṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\btenaddhānamaggaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bbāhitikāya\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmahāpanādena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmicchādiṭṭhikehi\b331Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bevameva—bhagavato\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bvirūparūpena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
yamak346810Definition Suttanta/RuPali29-09-202499K
cūḷayamakavaggo: mn50
mahāyamakavaggo: mn40
yamaka: sn22.85
yamakaṁ: sn22.85
yamakassa: sn22.85
yamakasutta: sn22.85
yamakavagga: an8.71 an8.72 an8.73 an8.74 an8.75 an8.76 an8.77 an8.78 an8.79 an8.80 an10.61 an10.62 an10.63 an10.64 an10.65 an10.66 an10.67 an10.68 an10.69 an10.70 sn35.13 sn35.14 sn35.15 sn35.16 sn35.17 sn35.18 sn35.19 sn35.20 sn35.21 sn35.22
yamakavaggo: an8.80 an10.70 sn35.22
yamako: an4.187 sn22.85
yamak2336Definition Suttanta/RuPali29-09-202425K
yamakaṁ: sn22.85
yamakassa: sn22.85
yamakasutta: sn22.85
yamako: an4.187 sn22.85
\bsusallikhitagatto\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
сем.*жизн107168Suttanta/RuRussian29-09-2024279K
беспечн134337Suttanta/RuRussian29-09-2024310K
\bmanussacutitiracchānasutta\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
давать73141Suttanta/RuRussian29-09-2024158K
\bpaññavena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bpaññāvīriyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bpañcaṭhānehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bmahādiṭṭhena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmahārājena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bdunnikkhittassa\b269243Pali/en an sn mn dn29-09-202452K
\bcuṇṇakamakkhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bdhammavitakkehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsotāpattiyaṅgehi\b7251Pali/en an sn mn dn29-09-202436K
\bdassanānuttariyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bkāyaparihārikena\b10201Pali/en an sn mn dn29-09-202434K
sabbavagg10110Suttanta/RuPali29-09-202428K
vinayavagg10110Suttanta/RuPali29-09-202428K
\bnīlālaṅkārā”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bmūḷhena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bkukkurakuṇapaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkuṇḍalena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
bhavamevābhin130Suttanta/RuPali29-09-202420K
\bkaṭhalena-kathalena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
bhavasatto260Suttanta/RuPali29-09-202421K
\bsabyābajjhehipi\b441Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bmudiṅgasaddena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bmaccheramalapariyuṭṭhitena\b4101Pali/en an sn mn dn29-09-202426K
\bsappaññena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bphanditametaṁ\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsaññāsokhummena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaṭikkhittā\b351Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\bupasenaāsīvisasutta\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaññākkhandhena\b9101Pali/en an sn mn dn29-09-202427K
paccakkhāy31990Suttanta/RuPali29-09-2024112K
\bkukkurākappaṁ\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpañcahaṅgehi\b341Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\buttarāsaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaññāveyyattiyena\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\btūriyatāḷitavāditanigghosasaddaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsaṅkhittena\b763071Pali/en an sn mn dn29-09-2024218K
\bpañhābhipuṭṭhena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bkaṇṇehi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bsammāājīvena\b991Pali/en an sn mn dn29-09-202428K
\bgaruṭṭhāniyehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\buddhaṅkhitto\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsammāvāyāmena\b331Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
\bgilānappaccayabhesajjaparikkhārena\b471Pali/en an sn mn dn29-09-202425K
\bpapañcārāmo\b241Pali/en an sn mn dn29-09-202421K
\baṅgamāgadhakehi\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bvivaṭṭena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaṭivekkhituṁ\b121Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bukkaṇṭakena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bpaññapehi\b131Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bkapālābhatena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsippaṭṭhānena\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaccavekkhitabbā”ti\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bsukhumālādhipateyyena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202418K
\bdisāmukhā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpaṭikūlena\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bpapañcaṁ\b221Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bhāsapañño\b7231Pali/en an sn mn dn29-09-202432K
\banussarati—seyyathidaṁ—ekampi\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202420K
\bparikkhittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bnippapañcārāmā\b111Pali/en an sn mn dn29-09-202419K
\bkucchiparihārikena\b10201Pali/en an sn mn dn29-09-202434K
\bpañcahākārehi\b181Pali/en an sn mn dn29-09-202422K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali29-09-20242.1M
\baṇḍehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bupasamādhiṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bājānantena\b361Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bnānābhesajjehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpacchāsamaṇena\b881Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bduṭṭhena\b451Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bkaṭukaggehipi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpaccavekkhitabbā\b242Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bnīlavaṇṇaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bgāḷhūpalepanena\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bukkhitto’ti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bvipariyādikatena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsākhābhaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsaṇṭhiti\b151Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\buttarābhimukhā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkathaṁrūpena\b1121Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bpaṭiññātakaraṇena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
asuc902140Suttanta/RuPali28-09-2024308K
\bajjhācarati\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsukhitā\b452Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bkaṭaggahena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsukhito\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\brakkhitoti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bdāsiputtavādena\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bavikkhitte\b181Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\baticarati\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpiturakkhitā\b491Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bakkhitārakā\b451Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bchaḍḍehi\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bokkhittapalighāsu\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvihiṁsūparatiyā\b13141Pali/en an sn mn dn28-09-202436K
\bsahadassanena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsammukhībhūto\b4101Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bāneñjasaṁyojanena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bdhammamevādapayanti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
pattapariyāpan890Suttanta/RuPali28-09-202435K
\bvaḷavārathehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\buccāsaddā\b6151Pali/en an sn mn dn28-09-202430K
\bgaṅgāsamena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\baḍḍhatelasehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bupasaṅkameyyāma\b251Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bucchādanaparimaddananhāpanasambāhanena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bdīghāsibaddhehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpurimehi\b4231Pali/en an sn mn dn28-09-202432K
khit5532131248Pali/ru an sn mn dn28-09-20241.7M
\bsusikkhitā\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpaṭivedehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\btatiyasaṅkhittasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bdadhimukho\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkukkurasaṅghaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpapañcasaññāsaṅkhānirodhasāruppagāminiṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpapañcassa\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bgahapatiputtena\b161Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\brāgānuddhaṁsitena\b5141Pali/en an sn mn dn28-09-202426K
\barakkhito\b281Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bnekkhammavitakkena\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bbahudhitisuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpapañcasaññāsaṅkhāsamudayo\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsāhuḷicīrena\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bmakkhito\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bissariyavossaggena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsaṅkilesikehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\blikhituṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsikkhito\b561Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bsammukhībhūte\b781Pali/en an sn mn dn28-09-202425K
\bvimukhā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsikkhitun”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bakkhitto\b10371Pali/en an sn mn dn28-09-202445K
\bsakaṭehi\b161Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bkaruṇāsahagatena\b25361Pali/en an sn mn dn28-09-202445K
\bsāvajjena\b6241Pali/en an sn mn dn28-09-202426K
\baggarasaparititto\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
saññāvagg22240Suttanta/RuPali28-09-202436K
\brājaññehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bakantehi\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\badhitiṭṭhati\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bvavakkhitvāna\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsaṅkhitte\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bparimaṇḍalehi\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bvūpasameyyā’ti\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bvācāsannitodakena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkaḷopimukhā\b9111Pali/en an sn mn dn28-09-202432K
\bāsanodakena\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkuṭṭhehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bāyāgaseṭṭhehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsukhitañceva\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bavakkhitto\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bseṭṭhena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkaṇṇasotehi\b361Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bmaṇḍalena\b4131Pali/en an sn mn dn28-09-202428K
\bparikkhitto\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkhitto\b682Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bpukkusātiṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsikkhitasikkho\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
nissand150Suttanta/RuPali28-09-202422K
nissando151Suttanta/RuPali28-09-202421K
nissando: an5.30
\bkaṭṭhena\b6101Pali/en an sn mn dn28-09-202426K
\bduppaññehi\b8221Pali/en an sn mn dn28-09-202431K
\beṇijaṅghena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bassāsanīyehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsaṅkhittasutta\b6121Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bvikkayena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bgahapatikehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\buccheda10455Pali/ru an sn mn dn28-09-202454K
\bsikkhitabbanti\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\baratisuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\brakkhitā\b4101Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bnikkhitto\b531781Pali/en an sn mn dn28-09-2024130K
\bpapañcārāmassa\b261Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\barakkhitakāyakammantassa\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\basamavekkhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnippapañcaratino’ti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\baddhadaṇḍakehipi\b481Pali/en an sn mn dn28-09-202430K
\bsaññāgatametaṁ\b251Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\brakkhite\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bāhāraṭṭhitiko\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bmāṇavehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bjīvitindriyassa\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bñātibalena\b291Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bgāmantavihārena\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bnīlanidassanaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\batthūpaparikkhitā\b4201Pali/en an sn mn dn28-09-202429K
\basamavekkhitvā\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsusikkhitassa\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bāhāraṭṭhitikā\b581Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bgāḷhena\b181Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\basarāgadhammaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnikkhittadhurā\b9312Pali/en an sn mn dn28-09-202448K
\btenupasaṅkameyyāma\b11261Pali/en an sn mn dn28-09-202436K
\bpādaṅguṭṭhena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bghoṭamukhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bnāsiyamānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bupasaṅkameyya\b3111Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bmañcena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsappitelanavanītena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvivekapoṇena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsaṇḍāsena\b381Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bgottarakkhitā\b4101Pali/en an sn mn dn28-09-202428K
\bhāsapaññatāya\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bsukhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsāṭheyyena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bavikkhitto\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bñāṇena\b13261Pali/en an sn mn dn28-09-202443K
\bsukhitassa\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsunikkhittassa\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bhāsupañño\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bjanapadapadesena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bṭhitisutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpahānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkāyavūpakāsena\b341Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsaṁvaccharena\b5181Pali/en an sn mn dn28-09-202429K
\bbherisaddotveva\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsotaviññeyyehi\b361Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bnippapañcarato\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkumbhimukhā\b991Pali/en an sn mn dn28-09-202431K
\bñāṇavādena\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsaṅkhittabalasutta\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bubhayamantarena\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsamalehi\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpakkameyyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnagaraparikkhārena\b171Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\budikkhitā\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bitthāgārehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmahoghena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsaṅkhittagotamiyovādasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\baparāmaṭṭhehi\b10111Pali/en an sn mn dn28-09-202429K
\bpatthayamānena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bmagavisāṇena\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bpapañcarato\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bpadhāniyaṅgehi\b2101Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bupanikkhittā”ti\b661Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bsandiṭṭhikehi\b1131Pali/en an sn mn dn28-09-202426K
\bpapañcasaññāsaṅkhājātiko\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkaṇhāgotamakehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bvīsatitivassasatāyukā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\btitthiyasāvakehi\b591Pali/en an sn mn dn28-09-202426K
\bthinamiddhapariyuṭṭhitena\b8161Pali/en an sn mn dn28-09-202432K
\brakkhitabbā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\battarakkhitasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bvītināmesi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvijjācaraṇena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpattappasādena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bānāpānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\btenupasaṅkameyya\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bmicchāsaṅkappena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\budenena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsamaṇamuṇḍikāputtena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpaṭhamasaṅkhittasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bbhikkhunisatehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bchinnapapañce\b3181Pali/en an sn mn dn28-09-202432K
\bsabrahmacārīgattaparikamme\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\banikkhittadhuro\b34481Pali/en an sn mn dn28-09-202464K
\bnīlavanarājī”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bimināpaṅgena\b9471Pali/en an sn mn dn28-09-202448K
\bpañcakaṅgena\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\baniṭṭhehi\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpaccavekkhitā\b2181Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bpariḷāhehi\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsaṅkhitta\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bupanikkhittā\b6182Pali/en an sn mn dn28-09-202430K
\brājānubhāvena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpaṭibuddhena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnikkhittaṁ\b11351Pali/en an sn mn dn28-09-202444K
\bdhammapāsādappamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bukkhittāsi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpapañcābhirato\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmaṁsalohitehi\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bsappitelanavanītadadhimadhuphāṇitena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnippapañcārāmassāyaṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bnippapañcārāmo\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bnippapañca\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bdakkhitāye\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpakkhittāya\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpaṇujjamānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bṭhitimūlakasappāyakārīsuttā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bgītehi\b171Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bvādapāsena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bosadhitiṇavanappatayo\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvipākena\b5121Pali/en an sn mn dn28-09-202428K
\bparikkhittā\b151Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bbhadramukhā”ti\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bekantikena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bparisuddhenamhi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpakkhittā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkhittacitto\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpapañcavūpasamo”ti\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsaṅgītisuttena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpaṭibhānena\b251Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\brakkhitāya\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bhatthidamakena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bakuppapañcamaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpapañcasaññāsaṅkhāpabhavo\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmoggallānena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkilañjehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bviññāṇena\b10181Pali/en an sn mn dn28-09-202431K
\bupaḍḍhakāyena\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\banuvikkhittā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\barakkhitāya\b6111Pali/en an sn mn dn28-09-202429K
\bnippapañcārāmassāvuso\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsattapadavītihārena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bnīlālaṅkārā\b363Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bbhāvehi—samathañca\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bporāṇena\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\btimitimiṅgalā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bmettacittenāyasmā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkukkuṭena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bvīriyindriyena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\brāgadosaparetehi\b451Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bmicchāājīvena\b341Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bpaccattaṁsena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\byebhuyyena—atthitañceva\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\buttarenamukhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\baḍḍhadaṇḍakehipi\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsukhitasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\buddhaccakukkuccaparetena\b491Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bviññāṇāniccatañca\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\brakkhitatto\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\buttarābhimukho\b451Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\basikkhito\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\buttarāsaṅgehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\byaññametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\brakkhitaṁ\b4141Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bsuvāṇehi\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bpahānakkhayabbayena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpāṇidaṇḍehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\babhilakkhitā\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\baṁsehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bchaṭṭhena\b351Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsamaṇuddesena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\buddhaṁmukho\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsamavekkhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpapañca\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmicchāpaṇihitena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bukkhittāsiko\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\byottena\b361Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bsamādiṇṇena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bakhaṇḍehi\b42561Pali/en an sn mn dn28-09-202465K
\brakkhito\b6121Pali/en an sn mn dn28-09-202425K
\bmanāpāmanāpehi\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bupasenasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsikkhitā\b451Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bnīlakasiṇasamāpattiparamā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bamakkhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnāññenaññaṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsikkhitabban’ti\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkiṅkiṇikajālehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpaññavantehi\b8201Pali/en an sn mn dn28-09-202432K
\bmaṇiratanappamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bkukkurassa\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bdhammarakkhitā\b491Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bkhīṇāsavehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bgahaṭṭhapabbajitehi\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bcātumahābhūtikena\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bissariyabalena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmukhullokiko\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\babhiharati\b3101Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bkaṭissahena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bbhadramukhā’ti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bbhakkhitvā\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvajjiyamāhitena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\baṇḍajehi\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpārijuññehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsucimukhīsutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bnikkhittan”ti\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\brakkhitabbo\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bhatthigāmakena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvejayantarathappamukhāni\b261Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bpuṇṇena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bvimariyādikatena\b351Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\btenañjaliṁ\b48571Pali/en an sn mn dn28-09-202480K
\bsoṇḍena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsaraṇagamanehi\b171Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bviññaṇaṭṭhitisuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bñātirakkhitā\b491Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
papañc2314451Pali/ru an sn mn dn28-09-2024124K
\bmahābrahmābhitiṭṭhati\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsamādinnena\b1151Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bpaḷāsena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bicchāpariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bviññāṇakasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bpaññādhiṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpurohitena\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bverambhavātakkhittasseva\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bbuddhappamukhe\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\brāgapāsena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkhaṇḍiccena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bputhujjanavasena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\barakkhitā\b241Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bvāḷehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpaṇṇachattakena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bcāḷena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\btiṇatthikena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpiṇḍapātanīhārakena\b551Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bvikkhittaṁ\b24511Pali/en an sn mn dn28-09-202443K
\bsaṅkhittasattabalasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bkammaññena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpiṇḍapātikattena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmahākaccānena\b7161Pali/en an sn mn dn28-09-202431K
\bvacīsamācārena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bvipariṇāmadhammehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\byatvādhikaraṇamenaṁ\b27581Pali/en an sn mn dn28-09-202475K
\bpūraṇena\b2101Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bajjhupekkhitā\b5181Pali/en an sn mn dn28-09-202429K
\bbhaginirakkhitā\b491Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\buggāhamānena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\brakkhiteneva\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bukkhittāya\b331Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bekāsanikattena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bvaḷavābhirathena\b351Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bpapañcasaññāsaṅkhāya\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bgopakamoggallānena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpurisavaraggalakkhaṇehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bdurūpā\b171Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bitipī”’ti\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkammena\b6391Pali/en an sn mn dn28-09-202438K
\barakkhitasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsamaṇehi\b10491Pali/en an sn mn dn28-09-202452K
\bsaṁyojanena\b441Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\brakkhitakāyakammantassa\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpakkhittaṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\barakkhiteneva\b6111Pali/en an sn mn dn28-09-202429K
\bsamavekkhitā\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bgandhabbadevaputtena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpāṇakajātehi\b551Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\btāvatiṁsehi\b441Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bsuddhāsuddhehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bukkaṇḍakena\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bṭhitimūlakaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bvākhittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpañhaveyyākaraṇena\b1101Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\blikhitvā\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bappassutehi\b591Pali/en an sn mn dn28-09-202424K
\bsamāpattikusalehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsukhitova\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkāyaduccaritehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bdukhitaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\banuttariyehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bukkhittāsikassa\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpītipāmojjena\b5391Pali/en an sn mn dn28-09-202442K
\bnikkhittadhurā’ti\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bnikkhittā\b10341Pali/en an sn mn dn28-09-202439K
\bmanāpāmanāpena\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bamakkhito\b2161Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bāmisānuppadānena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmāyāpariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsampassamānena\b9301Pali/en an sn mn dn28-09-202439K
\bkāyānamantarena\b341Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bverena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsikkhitabbaṁ\b802021Pali/en an sn mn dn28-09-2024139K
\bnīlanibhāsāni\b8131Pali/en an sn mn dn28-09-202428K
\bsaṅghagatena\b1161Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bjiṇṇena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bmuditāsahagatena\b25341Pali/en an sn mn dn28-09-202443K
\bjātarūparajatena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkhittā\b452Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bkusalehi\b8291Pali/en an sn mn dn28-09-202433K
\bchamānikkhittaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsagahaṭṭhapabbajitehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkukkuro\b361Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\bsabbayogehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkhitto”ti\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpasenadi\b391701Pali/en an sn mn dn28-09-2024118K
\bjātibhūmakehi\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bkhitte\b451Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bpaccavekkhitabbaṁ\b7591Pali/en an sn mn dn28-09-202450K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali28-09-20242.1M
\bkāraṇḍavena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsāmaññaphalehi\b1131Pali/en an sn mn dn28-09-202426K
\bsamāhitehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkhādanīyena\b25321Pali/en an sn mn dn28-09-202447K
\bpakkhitto\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bloṇakapallena\b151Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bāpaṇena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsukhitesu\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bduggahītena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpurimaveyyākaraṇena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkalyāṇena\b4121Pali/en an sn mn dn28-09-202425K
\bkasiṇena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bkathāsampayogena\b151Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bvacīduccaritehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bpāpiṭṭhatarehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsusikkhito\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bjajjararathakena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bānubhāvena\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bvaḷabhīrathena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsaṅkhittūposathasutta\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpārājikena\b131Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bdiṭṭhagatena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsārambhabahulena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\badhimattadhitimanto\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsiṇigālehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bpariyuṭṭhānena\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bsaṅgāravena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bdvīhitikā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bpapañcasaññāsaṅkhāsamudācaraṇapaññattiṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bnippapañcassa\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bcātummahābhūtikena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bsaṅghabhedena\b161Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bbhāturakkhitā\b491Pali/en an sn mn dn28-09-202427K
\bnikkhittadaṇḍo\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bdiṭṭhena\b561Pali/en an sn mn dn28-09-202423K
\blokāmisasaṁyojanena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bṭhitena\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bmukhādhāne\b231Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bdibbenādhipateyyena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bjīvitindriyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsurakkhitā\b121Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bparibbājakasatehi\b441Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bdhammarājena\b351Pali/en an sn mn dn28-09-202421K
\bveditabbametaṁ\b4321Pali/en an sn mn dn28-09-202435K
\bvītarāgehi\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202419K
\bupekkhāsahagatena\b29791Pali/en an sn mn dn28-09-202465K
\bṭhitisukhā\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bsatthugāravena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bdukhitā\b221Pali/en an sn mn dn28-09-202420K
\bdussīlānuggahitena\b111Pali/en an sn mn dn28-09-202418K
\bnīlavaṇṇā\b361Pali/en an sn mn dn28-09-202422K
\bupaparikkhitabbā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpurisavīriyena\b681Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bsappipāyāsena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\babbhatītehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bnagaraparikkhārehi\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpiṇḍolabhāradvājena\b271Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bsupāṇehi\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bsamaṇabhāvena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bñātattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaṅkhittasattasaññāsuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bmalena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvaṇṇena\b22571Pali/en an sn mn dn27-09-202458K
\bvivekaṭṭhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btīhaṅgehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaṅgitiyapañcakaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bavikkhittaṁ\b1121Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\baṭṭhasumedho\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpaṭikūlasaññāparicitena\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bnippapañcārāmoti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bmakkhitā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsukhitāva\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpekkhitā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\barakkhite\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaṅkhitto\b681Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bkiccakaraṇīyehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
tassā rattiyā accayena45490Suttanta/RuPali27-09-202484K
\bkhittacittā\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bnippapañcagāmiñca\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaṁvohārena\b251Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\banuvikkhitto\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bṭhānena\b51381Pali/en an sn mn dn27-09-202490K
\bsaṅkhasaddena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bvikkhitto\b791Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bkathāsallāpena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpadavītihārena\b451Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bsamayena\b3456561Pali/en an sn mn dn27-09-2024535K
\bsamavekkhitvā\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bbalasaṅkhittasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bukkhittāsike\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\boṭṭhehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\banurakkhitabbo\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bṭhitiyā”ti\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsubhaddādevippamukhāni\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bkhittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\busabhachinnavisāṇasamena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpiṇḍamesanā\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\battarakkhitā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdvīhaṅgehi\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bjaṇṇumattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bupāyāsehi\b28721Pali/en an sn mn dn27-09-202473K
\bpurisaparakkame\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\brādhasurādhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnissāraṇīyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bñāṇadassanena\b3301Pali/en an sn mn dn27-09-202433K
\barakkhitaṁ\b4151Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bloṇasovīrakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bolikhituṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bitthipurisasannipātena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvūpakāsena\b351Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bpapañceti\b3121Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bmahānāmaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bitipī”ti\b12161Pali/en an sn mn dn27-09-202433K
\bsallekhitā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvikkhittacitto\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsīlaṭṭhitivagga\b10101Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bpaṁsukūlikattena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bācikkhituṁ\b5101Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bsikkhituṁ\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\biṭṭhehi\b4141Pali/en an sn mn dn27-09-202428K
\bgītassarena\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpavivittehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsativinayena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvivekajena\b6261Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bbhogehi\b13301Pali/en an sn mn dn27-09-202443K
\bgilānappaccayena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsurehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btittakaggehipi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpiṭakasampadānena\b3121Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bticīvarena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\buragena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpiyarūpehi\b3131Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bmaraṇasaññāparicitena\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\btadaṅgena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btenaṅgena\b11861Pali/en an sn mn dn27-09-202458K
\bmātugāmena\b4221Pali/en an sn mn dn27-09-202430K
\bhatthavilaṅghakena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bpuggalena\b12381Pali/en an sn mn dn27-09-202445K
\bākoṭehi\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdevatāsahassehi\b261Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bukkannakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bmohajehi\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bvādasaṅghāṭena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bodanena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bupāsakehi\b8131Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\brājadaṇḍena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\blohitena\b551Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bpuggalappasādena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bākārehi\b12181Pali/en an sn mn dn27-09-202433K
\bitivuttakaṁ\b11331Pali/en an sn mn dn27-09-202440K
\bpaṁsvāgārakehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\byatthākicchena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\buccāvacehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvadhena\b3201Pali/en an sn mn dn27-09-202432K
\bsajotibhūtena\b3111Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\betenupāyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpasannena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkhaggena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkulaputtena\b12181Pali/en an sn mn dn27-09-202433K
\bpatitiṭṭhatī”ti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkammantasaṁvidhānena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmahāviyūhakūṭāgārappamukhāni\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bgopakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bevametena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bchārattūnehi\b171Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bdakkhiti\b461Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bpānīyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
gedh14610Suttanta/RuPali27-09-202463K
\bpañhāveyyākaraṇena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
gedho3120Suttanta/RuPali27-09-202425K
\bpotaliyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bāsavena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bghoṭamukhasutta\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bahatehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bviyañjanena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali27-09-20242.1M
attaman2165210Suttanta/RuPali27-09-2024487K
\bsadde\b37571Pali/en an sn mn dn27-09-202463K
\btīhidhammehisutta\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bkodharūpena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsiliṭṭhehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bñātisālohitehi\b391Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bbalehi\b11211Pali/en an sn mn dn27-09-202435K
\bkhemakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkosalehi\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\btaṇhāsallena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bmukhā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsukusalehi\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bsappurisena\b7211Pali/en an sn mn dn27-09-202430K
\bgopphakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaddavipariṇāmavirāganirodhā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bghosena\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bnāradena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bevaṁmahesakkhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvassūpanāyikena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnihatamānena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsattisatena\b4161Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bputtasālehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bmanoviññāṇena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\blabbhametan’ti\b1101Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\btathena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\byehi\b471511Pali/en an sn mn dn27-09-2024122K
\bvimalena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvanena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bvitarati\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaggakāmena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
cund213390Suttanta/RuPali27-09-2024305K
\bkusītehi\b691Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bnīvaraṇehi\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bgāḷhapalepanena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkutomukhā\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bekāhena\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsakkāyadiṭṭhipariyuṭṭhitena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bghoṭamukho\b291Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bpaṇavena\b5131Pali/en an sn mn dn27-09-202430K
\baññatitthiyehi\b10211Pali/en an sn mn dn27-09-202434K
\bsakyehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsamādhikkhandhena\b881Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bassārohehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpaccanīkasātena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btīhena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bduggahitehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdhāriyamānena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bcirena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bnatumhākena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsūrena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsucibhūtena\b12141Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bpaṭhamena\b28621Pali/en an sn mn dn27-09-202464K
\bpurimehipi\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bitipetaṁ\b281Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bṭhitimpāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bdāyakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvedehiputtaṁ\b3121Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bsamādhijena\b6241Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bṭhiti\b23641Pali/en an sn mn dn27-09-202451K
\bvekhamissakena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bnavapurāṇena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvācāyasannitodakena\b251Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\budakena\b21361Pali/en an sn mn dn27-09-202454K
\bmamovādena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpañcamena\b6131Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bajjhāvasantehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bghoṭamukhī”ti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsupitena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsammappadhānavasena\b441Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bputtadārehi\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdhammaṭṭhitiñāṇaṁ\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\byāvakīvañcime\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bupajjhāyena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bmantehi\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bdakkhiṇena\b41631Pali/en an sn mn dn27-09-202479K
\bsaṁyamena\b6151Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bdvattiṁsamahāpurisalakkhaṇehi\b7131Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bkusalasīlena\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bhāsa\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvassakārena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvīṇāsaddena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bvācehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bgilānupaṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvatthehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\braṭṭhapālena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdantehi\b351Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\baññehi\b11251Pali/en an sn mn dn27-09-202435K
\bākāsena\b991Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bparapessena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bluddena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\brājaporisena\b691Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bsabbagandhodakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bupāsikāsatehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bdaṇḍehipi\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bthūpārahena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bāraddhavīriyena\b461Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bpītisukhena\b6501Pali/en an sn mn dn27-09-202438K
\bmanussindaseṭṭhehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\byamakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\brakkhakehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpiṇḍapātena\b19411Pali/en an sn mn dn27-09-202452K
\bdhiti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bparasenappamaddanā\b8151Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bsnehena\b661Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bariyakantehi\b49871Pali/en an sn mn dn27-09-202486K
\bvāyattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmahākaccāyanena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\buñchena\b351Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bdosajehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\blekhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnibbāpehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bveṭhamissakena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsaṅkusatena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvappena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpāṇitalehi\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bmukhāyāmaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsamannāgatena\b6141Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bcuṇṇena\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkāmayogena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnāvattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bdaṇḍena\b13261Pali/en an sn mn dn27-09-202437K
\bnandanena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdevattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsammāsaṅkappena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bvādena\b4211Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bpāvussakena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bassumukhā\b791Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bvaṇamukhe\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bādesanāpāṭihāriyena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bbherisaddampi\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bmigabhūtena\b251Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\btamokhandhena\b461Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bvihārena\b35661Pali/en an sn mn dn27-09-202469K
\bchavena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsīlabalena\b2101Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bdevadūtehi\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\barahantehi\b8121Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bjanehi\b1141Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bparicārehi\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdvīhena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkaṇṇehipi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bvivekapabbhārena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsaddena\b251Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bindriyakathikena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpabbājehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnaehibhadantiko\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsarena\b8201Pali/en an sn mn dn27-09-202432K
\brajokiṇṇena\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\btattena\b281Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bputtabalena\b261Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bsumukho\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkenassu\b6121Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bposehi\b251Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bapāyamukhāni\b5201Pali/en an sn mn dn27-09-202430K
\bphassāyatanehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpeyyavajjena\b361Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bubbhamukho\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsaṅkhasaddotveva\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bhasitena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bchavālātena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bcuditena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsīsena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkālaṅkatehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsunettaarakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\blepagatena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\btenamhi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsaṅkhāraṭṭhitikā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bissāpariyuṭṭhitena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkuṭhāripāsena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsomanassena\b2211Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bmāṇavena\b261Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bsammākammantena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\btelamasikatena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\biticīticeva\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bnavakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsaṁvibhāgena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvaṅgīsena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmaṇḍalehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bhīnena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsabyābajjhehi\b441Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bgatena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bupetā\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmusāvādena\b471Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
vessavaṇ7336Pali/ru an sn mn dn27-09-202447K
\bkarajakāyena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmahākassapena\b681Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bsabbena\b12591Pali/en an sn mn dn27-09-202450K
\bmāṇavakehi\b381Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bsamphabhāsena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bitipidaṁ\b3111Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bpālileyyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkuttavālehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpaṇḍitehi\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdaḷhena\b881Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\baloṇikehipi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpattena\b791Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bsesakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\byugena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bucchaṅgehipi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bcālena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bitthiratanappamukhāni\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsatthukappena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpāpakena\b481Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bābādhena\b451Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bpaggahena\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bsoḷasahākārehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvisodhitena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\byāvatakena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bghoṭamukhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\byadaniccena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpārājikasāmantena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bnigrodhena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bassasatehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsabbasetena\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bmhitena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bthālipākena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsabhāgehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bmānadinnena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bbālehi\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpadhānena\b1201Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bpaṭiggāhakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bnāṭaputtena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bchandena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\byamunodakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btapena\b12221Pali/en an sn mn dn27-09-202438K
\bpaṭisaṁharati\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bparaputtena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpāpena\b371Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bsappatissena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvenayiko\b4101Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bpaññāgatena\b461Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bpaḷāsapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsādiyantena\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdhitisampanno\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsikharena\b891Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\blokena\b451Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bnigaṇṭhasāvakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btejattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btenahudāyi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsemhena\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdipādakehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpurisaparakkamena\b681Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bimehi\b4007501Pali/en an sn mn dn27-09-2024587K
\bākappena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmatena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bparehi\b381Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bitihītihaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btiṇhena\b18441Pali/en an sn mn dn27-09-202450K
papañcābhirato mago220Suttanta/RuPali27-09-202420K
\bmahārukkhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsūpehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bupaññātena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bparisuddhena\b9291Pali/en an sn mn dn27-09-202432K
\bmukheneva\b1101Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bjannukena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsattarattena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\babbhutehi\b4211Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bkalyāṇadhammena\b261Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bsoraccena\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bcittena\b32701Pali/en an sn mn dn27-09-202478K
\btacchena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bdhitimā\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\beḷeyyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bitihetaṁ\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\byenakāmaṅgamo’ti\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpantasenassa\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\basurehi\b361Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bpañhavyākaraṇena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\btividhena\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\btathārūpehi\b10121Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bkukkurakuṇapena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsāvakehi\b5171Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bābhassarattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bitipī’”ti\b381Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bummattakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnippapañcaratino\b272Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bāvāsena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btimbarukena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\byāmena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bmūsikukkuro\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
mukh2771131186Pali/ru an sn mn dn27-09-20241019K
\bmuhuttena\b7101Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bkakusandhena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsūriyena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bvimuttiñāṇadassanakkhandhena\b771Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bamukharā\b461Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bsārena\b9221Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
доброжелательность125283Suttanta/RuRussian27-09-2024254K
\bupanāhena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bittaradassanena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\baṅkusehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bdivasehi\b171Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bdurūpetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bjanapadena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkhalupacchāpiṇḍikena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bviññūpasatthehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsippaññatarena\b691Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bitarītarehi\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bmaccumukhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsusimena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bācariyehi\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bvayena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bparidevehi\b28721Pali/en an sn mn dn27-09-202473K
\bkāmaratiṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkhurena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpariṇāyakena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bavihehi\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bnāmanvayena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bbhūtehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bbhaddehi\b2121Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\brāmaputtena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdhammarāgena\b4151Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bparibbājakena\b8131Pali/en an sn mn dn27-09-202428K
\bupāsakasatehi\b561Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bcīvarena\b17341Pali/en an sn mn dn27-09-202448K
\bmanokammena\b25491Pali/en an sn mn dn27-09-202453K
\buccena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bottappabalena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bapāyamukhaṁ\b2101Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\buddhaccakukkuccābhibhūtena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bcodakena\b4611Pali/en an sn mn dn27-09-202448K
\bmukhāṭhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpasenadissa\b22471Pali/en an sn mn dn27-09-202451K
\bvittharena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\btehipi\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpīṇitindriyā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bjivhaggena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpāpakehi\b6141Pali/en an sn mn dn27-09-202428K
\bmaggena\b9281Pali/en an sn mn dn27-09-202436K
\bupakkamena\b7651Pali/en an sn mn dn27-09-202451K
\bthāmena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\brādhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpattakāyena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\baggihuttamukhā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsahassena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bmahāsālena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bkirāyasmantehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bitivādappamokkhānisaṁsatthaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bcakkehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsamaggehi\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bdhammikehi\b4181Pali/en an sn mn dn27-09-202432K
\bpāpadhammena\b261Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bāyamukhaṁ\b6241Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bsunakkhattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bviharati—kāyavūpakāsena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvivaṭena\b11261Pali/en an sn mn dn27-09-202435K
\bveyyākaraṇena\b13271Pali/en an sn mn dn27-09-202439K
\bpāṇehi\b4131Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
vipassan311010Suttanta/EnPali27-09-202485K
\bupāyena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\babhinīhāramūlakasakkaccasuttāditika\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bchandenaṭṭhārasa\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvenakulaṁ\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmañcakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\blābhasakkārasilokena\b16681Pali/en an sn mn dn27-09-202460K
\bvijjācaraṇenantakaro\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\brakkhitena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bhāseti\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bvanabhaṅgena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bnayena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btenahāvuso\b13131Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bsakkāyena\b441Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bkusaggena\b281Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bpīṇitindriye\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\brajatena\b2101Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bāsanakusalena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bkakudhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bitisaddena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bāsanena\b10201Pali/en an sn mn dn27-09-202436K
\bpatiṭṭhāpehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bgandhehi\b8281Pali/en an sn mn dn27-09-202436K
\bupasamena\b6111Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bvittena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkāyaviññeyyehi\b361Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bobhāsena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btathārūpena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bicchācārena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpādehi\b14311Pali/en an sn mn dn27-09-202442K
\bpamukhe\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bsamaṇena\b37881Pali/en an sn mn dn27-09-202485K
\bsekkhena\b561Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bsatthavāhena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\btenaddhānamaggapaṭipannaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvūpakaṭṭhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsammukhāvinayena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bnigrodhakappena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\baṅgulipatodakehi\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bvenakule\b491Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\btumhehipi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btaracchena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bvipākāvasesena\b341Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bamhehi\b14241Pali/en an sn mn dn27-09-202436K
\bsīlakkhandhena\b21331Pali/en an sn mn dn27-09-202447K
\btaṇhādhipateyyena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bāhuneyyena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\btitikkhasi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bsamāpattimūlakaṭhitisutta\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsammukhībhūtaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bṭhitibhāgiyā\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\bsuttehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bputtamaṁsena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\brevatena\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bbhāvitindriyo\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bgandhena\b331Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bācariyapācariyehi\b571Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bṭhitiyā\b50962Pali/en an sn mn dn27-09-2024101K
\bpaṭisantharati\b251Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bpiṇḍakena\b5121Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\bākaṅkhamānena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdamena\b7161Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\bdasahākārehi\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bmohajena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpallaṅkena\b23431Pali/en an sn mn dn27-09-202470K
\bsamphappalāpabhāsena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvirāganirodhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
sensuality53900Suttanta/EnEnglish27-09-202491K
\bitissa\b4161Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
wholesome220Suttanta/EnEnglish27-09-202420K
\bvaṇamukhaṁ\b2221Pali/en an sn mn dn27-09-202426K
\btamenaṁ\b1395311Pali/en an sn mn dn27-09-2024340K
\bnimmalena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bdevamanussehi\b7211Pali/en an sn mn dn27-09-202435K
\bmanāpena\b4181Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bbāhitikan”ti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bkukkuraṁ\b461Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bnappaṭippharati\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpahenakāni\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bnandikkhayena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bmukharogo\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\badhomukhaṁ\b881Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bsaccālikena\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\btatrekaccehi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvacanena\b35471Pali/en an sn mn dn27-09-202458K
\bappabaddhehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaṇhapharusena\b151Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bsavisena\b591Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bāpokasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn27-09-202422K
\blobhajena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaddo\b15482Pali/en an sn mn dn27-09-202450K
\bsokehi\b28721Pali/en an sn mn dn27-09-202473K
\btiṇavatthārakena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
yo so.*bhikkhu arahaṁ9180Suttanta/RuPali27-09-202443K
\bpatirūpena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bindriyehi\b8171Pali/en an sn mn dn27-09-202433K
\bsedāvakkhittehi\b4181Pali/en an sn mn dn27-09-202432K
\bkaṭhalena\b232Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bvivekena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bjavena\b9191Pali/en an sn mn dn27-09-202431K
\bdiddhagatena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bduhitiko\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsāmaññena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpubbakehi\b4101Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bkāmūpasaṁhitehi\b3131Pali/en an sn mn dn27-09-202427K
\bakkharehi\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvehapphalattena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvenakulā\b271Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bsamāpattiṭhitikusalasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bpanujjamānenapīti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdhitiyā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bvegamissakena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bmahāgovindena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bpāṇupetā\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bkassapena\b8181Pali/en an sn mn dn27-09-202432K
\bdantehipi\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bdosena\b11201Pali/en an sn mn dn27-09-202434K
\bdiṭṭhigatāni\b18361Pali/en an sn mn dn kn vinaya27-09-202444K
\bnimittena\b2101Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\brajena\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bgelaññena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bissarena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bārohapariṇāhena\b4141Pali/en an sn mn dn27-09-202428K
\bdasakammapathena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bduggahitena\b381Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bsusaddahitaṁyeva\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\badhomukhā\b591Pali/en an sn mn dn27-09-202425K
\bmanena\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bjhānena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsāṭheyyapariyuṭṭhitena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdevadahena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\bekasaddampi\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bnīlālaṅkārā’ti\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202418K
\blābhehi—apaṭivibhattabhogī\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bupakkilesehi\b6211Pali/en an sn mn dn27-09-202433K
\bkakkaṭena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bdvārena\b12261Pali/en an sn mn dn27-09-202440K
\bnisinnena\b141Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bpaññāvimuttena\b121Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsayanena\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bsaṁyojanehi\b1111Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bsāmikena\b131Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bnakhehi\b271Pali/en an sn mn dn27-09-202423K
\bitibhavābhavakathā\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bupaṭṭhānena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bitipī’ti\b3181Pali/en an sn mn dn27-09-202429K
\byamenaṁ\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bvimuttikkhandhena\b661Pali/en an sn mn dn27-09-202424K
\bantogatehi\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bpaṭippharati\b241Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bkakacena\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bsekhabalena\b361Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bdāyādehi\b231Pali/en an sn mn dn27-09-202420K
\bbuddhappamukhaṁ\b11131Pali/en an sn mn dn27-09-202430K
\btejokhandhena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bbuddhehi\b221Pali/en an sn mn dn27-09-202421K
\bnidānena\b111Pali/en an sn mn dn27-09-202419K
\bdomanassena\b5251Pali/en an sn mn dn26-09-202433K
\bgomayena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\babhisamessasī’ti\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bhatthakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\banurodhavirodhehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\baññamaññehi\b1341Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\brogabyasanena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\baṭṭhahaṅgehi\b371Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\blayena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bopammayuttena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmadhurena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsañchinnehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsenaṁ\b13321Pali/en an sn mn dn26-09-202439K
\bkhattiyena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\baniccehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvelaṇḍukena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bjarāmaraṇena\b571Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bakālapupphehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsuddhāvāsehi\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bkhaḷuṅkena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpabbatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkevaṭṭaassapurajaṭilena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmahāmoggallānena\b661Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\beḷaṇḍehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bñātena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpaṇḍitena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkappasatehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsaṅgāmena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsammādiṭṭhikehi\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
dūses161Pali/ru an sn mn dn26-09-202420K
\bpaccatthikehi\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bnimittehi\b261Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsahitehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpadumapupphena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpeyyālena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bdvipadacatuppadehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btathādhotena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpilotikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnhānena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bninnena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\babyābajjhehipi\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bkūṭakammena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkukkurova\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkappena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bgovikantanena\b10171Pali/en an sn mn dn26-09-202432K
\btadaṅgadiṭṭhadhammikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btenevantaravassena\b271Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bvimuttena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btathāgatavasena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsatipuṇṇiyamūlena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bdhaññena\b4131Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bvedhamissakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkammavipākena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bparihānametaṁ\b6651Pali/en an sn mn dn26-09-202449K
\bvātena\b461Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsaṁsayena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvettehipi\b6101Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bsaṁvejetukāmena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\brāgavasena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsakaṭatthikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmethunasutta\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpaṭiviratehi\b3101Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bkukkurena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmayametena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\byuganaddhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bekassekena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsahāyena\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bakhārikehipi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpuññābhisandehi\b591Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
sadd.*eva108292145Pali/ru an sn mn dn26-09-2024362K
\bturiyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvitthatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btitikkhā\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bturiyasatehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvajirahatthena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvipulena\b341001Pali/en an sn mn dn26-09-2024113K
\bmusalena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsannitodakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsavanīyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdūsesīti\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkenacideva\b27281Pali/en an sn mn dn26-09-202445K
\bpahitattena\b2141Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bsādiyantehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdāmena\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bkappinena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bdutiyena\b10411Pali/en an sn mn dn26-09-202442K
\bnahāpanena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bserivihārena\b1181Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bruhirena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdaḷhehi\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bsatindriyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bjaṭaṇḍuvena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bupārambhena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpañcasikhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bārāmikasamaṇuddesehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\batappehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\behipassiko\b30471Pali/en an sn mn dn26-09-202459K
\bkukkuropi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpanujjamānena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmuttena\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\buddhaccena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpadehi\b14321Pali/en an sn mn dn26-09-202437K
\budenassa\b181Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bpurisathāmena\b681Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bvassehi\b2151Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bjalābujehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdhammikena\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bsabbattena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\buppannena\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpanujjamānenapī”ti\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsukhena\b26941Pali/en an sn mn dn26-09-202473K
\bsugatena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpānena\b661Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bādhipateyyena\b6181Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bāharati\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bkāyakammena\b25491Pali/en an sn mn dn26-09-202454K
\bamhehipi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsakkhiti\b291Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bmāgadhehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpupphavaggena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\brajanīyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\buttarena\b14301Pali/en an sn mn dn26-09-202441K
\bnisāmehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bdummukha\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btenattamano\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsuttakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\baratisutta\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsamudācarati\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvedayitena\b281Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsekhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bbhavantehi\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsabbalokena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\brogena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bādittena\b4131Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bcundena\b271Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpatthayānena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkassapagottena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bgamanena\b5301Pali/en an sn mn dn26-09-202435K
\bpāsena\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
naccagītavāditavisūkadassanamālāgandhavilepanadhāraṇamaṇḍanavibhūsanaṭṭhā262Pali/ru an sn mn dn26-09-202424K
\bāvāsehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvaggehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bphassehi\b4121Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bpadasaddena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvedehikāya\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmuttakarīsena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsaṁvutehi\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bkumbhena\b991Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bjīvitena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\blicchavisatehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bcāgena\b16421Pali/en an sn mn dn26-09-202444K
\bsañcayena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bbāhitiyasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmanthena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bparittena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byenayyo\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkenassa\b371Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\btidivehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpitito\b12391Pali/en an sn mn dn26-09-202447K
\bvihatena\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkosalena\b7101Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\buṭṭhehi\b8141Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\buttānamukho\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\buggena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bñātakehi\b271Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bvitakkena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmoghapurisena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\barativā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsabbathāmena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btādisena\b171Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bverambhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
methunasutta111Pali/ru an sn mn dn26-09-202418K
\blobhena\b581Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bupāsakena\b361Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bkaṅkehi\b471Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bāmisena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\blomakūpehi\b361Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bkukkurasaṅghaparivutā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bgorakkhena\b691Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bkhaṇena\b461Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bassumukhī\b261Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
ena1723220631935Pali/ru an sn mn dn26-09-20244.6M
\bavimukhā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpāṇitāḷasaddena\b0Pali/en an sn mn dn26-09-202417K
\bviharati\b108032373Pali/en an sn mn dn26-09-20241.1M
\bsamāpattikusalena\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bdevena\b16311Pali/en an sn mn dn26-09-202445K
\bsallekhena\b181Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\btelena\b8131Pali/en an sn mn dn26-09-202435K
\bdosajena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btherehi\b6211Pali/en an sn mn dn26-09-202431K
\bkākehi\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bpurisadhorayhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bādheyyamukho\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpariyodātena\b6241Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bpaccāmittehi\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\basaṁvutehi\b6111Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bdvisallena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnahānena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\btemāsaccayena\b7171Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\byasapañcamena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsaṅkhānena\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bpabbajitehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsuddhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkhīrarukkhena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsīlena\b50941Pali/en an sn mn dn26-09-202487K
\bvividhehi\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\byaññehi\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bhitena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsunikkhittehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkaḷimbhena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bponobbhavikehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvedehiputto\b8611Pali/en an sn mn dn26-09-202453K
\bānandena\b35501Pali/en an sn mn dn26-09-202461K
\bujubhūtena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bājīvena\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bkhomadussena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnaccagītehi\b181Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bparihārakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\buttarenamukhā\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bdunnikkhittehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bupasaṁharati\b11451Pali/en an sn mn dn26-09-202445K
\bvacanappathehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bdhārayantena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bkacchehi\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bkājena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkhalopimukhā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsikkhāpadehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bajjhoharati\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bkalahena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bparicārakehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bettakena\b361Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bbāhitikā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmukhena\b10121Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bpaccayena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bissatthena\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bhāsesi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bchannena\b261Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bmāṇavehipi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\blābhena\b13281Pali/en an sn mn dn26-09-202437K
\bsuvacena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmahākoṭṭhikena\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\btamehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byasena\b13291Pali/en an sn mn dn26-09-202438K
\blakkhaṇehi\b1101Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bvinayena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bekattena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsīghena\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsatthena\b14371Pali/en an sn mn dn26-09-202443K
\byojehi\b571Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bmahācundena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmukhato\b17721Pali/en an sn mn dn26-09-202461K
\bnandiyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsampajānena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bitissame\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bapehi\b371Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bucchādanena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkulalehi\b591Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bparisodhehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsammāsambuddhehi\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsaddañca\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bitihame\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmettena\b3111Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bnehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsandhimukhe\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bamanussehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpuggalehi\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkantena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvīmaṁsakena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\brogajātena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\brāgena\b13261Pali/en an sn mn dn26-09-202438K
\bbhujissehi\b10111Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bariyehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bciticeva\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsakaṭena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btenobhāsena\b5101Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bmukhañca\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvarattehi\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bpaṁsukena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpālena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bissattena\b451Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\btitthena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnandamātena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bejena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byānehi\b8151Pali/en an sn mn dn26-09-202431K
\bdummukho\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnemisaddena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bāsattena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btantissarena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bitiha\b18581Pali/en an sn mn dn26-09-202451K
\bodātena\b6121Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\btenahānanda\b991Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
kukkur165521Pali/ru an sn mn dn26-09-202468K
\bvivekaninnena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bgilānena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\buṇhodakena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpetehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpiṭakehipi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
upetā353Pali/ru an sn mn dn26-09-202423K
\bvimokkhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bbahussutehi\b561Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bkappāsena\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bamukharo\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkatimbhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\buttarenamukho\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bassumukhopi\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bmahaddhanena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmukhullokako\b152Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsotāpannena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmacchariyena\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bturiyehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsoppasīlena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btūriyehi\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
борьба22Suttanta/RuRussian26-09-202419Kmn34@1@Борьба с потоком Мары происходит mn100@1@Борьба за просветление
\bvossaggena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkenaci\b41851Pali/en an sn mn dn26-09-202484K
\bsammukhe\b10111Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\bmanussehi\b9171Pali/en an sn mn dn26-09-202431K
\btapopakkamena\b1121Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bpakudhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnīharati\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bpāvusakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdesentena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\baḷehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpassena\b21271Pali/en an sn mn dn26-09-202444K
\bṭhitikusalasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bbandhavehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bbhadramukha\b391Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\budenaṁ\b5141Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bsaṅghena\b5141Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bkhārikehipi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsaṇhena\b5201Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\bvanayakkhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byenatthena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsīhena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmadhuraggehipi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\battarūpehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvuddhehi\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btissena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsaṁyogena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btena\b52718331Pali/en an sn mn dn26-09-20241.2M
\bniratthakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bāhārena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btoyena\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\babyābajjhehi\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\biticiticeva\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bitikirāya\b3121Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\bsallena\b7211Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\blasagatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bniccharati\b451Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bcorehi\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bmudutarehi\b8601Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\bpaccuppannena\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\buttarenamukhe\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkāyena\b2155521Pali/en an sn mn dn26-09-2024451K
\bvuddhasīlena\b3101Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bviditena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsokasallena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bviharantena\b1161Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bpadena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsuciṇṇena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bdhammacakkehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bekattavāsena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsaddā\b72881Pali/en an sn mn dn26-09-202487K
\bsippapaṭiggahaṇena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\behipassikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bīsāmukhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsamparāyikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpurisehi\b271Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bāmisehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkena\b18351Pali/en an sn mn dn26-09-202439K
\bsabbāvantehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsampajjalitena\b3111Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bdhammatthenako\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bhatthisaddena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bupagatehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bupasena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsuttantehi\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdhovanena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkasirena\b7171Pali/en an sn mn dn26-09-202431K
\bsamāhitindriyo\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkharassarena\b5131Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\bnaehibhaddantiko\b771Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\btenassu\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmādisena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bjayasenassa\b271Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bkolehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\baguttadvārehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bāhutigandhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpaccaṁsena\b461Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bdisāmukho\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmanomayena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsammasaddena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bāpattena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bupapālena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bupasenassa\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bāmagandhena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdutiyavārena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\buyyānena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdhammādhammena\b3251Pali/en an sn mn dn26-09-202431K
\bubbhatehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvadehi\b36561Pali/en an sn mn dn26-09-202458K
\bpādena\b10161Pali/en an sn mn dn26-09-202431K
\bmānasena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmittehi\b571Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bduppaññena\b3101Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bkesakambalena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsagāravena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bekasallena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bbhāvehi\b3212Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bdhanena\b15321Pali/en an sn mn dn26-09-202441K
\baratiratisaho\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bvāditehi\b171Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bmānusakena\b151Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bitipīti\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bmeghena\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bādiyamukho\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkāmarati\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmantayuddhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkaraṇīyena\b26281Pali/en an sn mn dn26-09-202444K
\bputhusippena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpurisena\b13351Pali/en an sn mn dn26-09-202443K
\bgalantena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byakkhena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\buccatarena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
ehi10278115662Pali/ru an sn mn dn26-09-20244.1M
\btikakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvatthena\b20341Pali/en an sn mn dn26-09-202438K
\bñāyena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bmanopadosena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkusalena\b9221Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bvacīduccaritena\b37471Pali/en an sn mn dn26-09-2024101K
\bkimilena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\brasena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bparamena\b22401Pali/en an sn mn dn26-09-202448K
\bhatthehi\b14231Pali/en an sn mn dn26-09-202437K
\bpariyāyehi\b1141Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bsāvakena\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
durūp282Pali/ru an sn mn dn26-09-202425K
\bkenacipi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsaṁharati\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bdīghena\b14421Pali/en an sn mn dn26-09-202450K
\bmālutena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bnāgehi\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bpaṇidhehi\b361Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\baṅgehi\b471111Pali/en an sn mn dn26-09-2024101K
\bsaṁvarena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bāyatakena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bnavavādena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\byugasatehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bnakhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bverabhayena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btūriyasatehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
iti6723732137Pali/ru an sn mn dn26-09-20243.0M
\bkaccānena\b461Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bracitena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmittakāmena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bliṅgehi\b261Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bkaccāyanena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmukharosi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bkulalalehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsañcarati\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpaccāmittena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvikampanti\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\brattacittena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bjappena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvinītagatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmukhe\b9141Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\buddhatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bitipissa\b181Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bgacchantena\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\brena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\buddhumātena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bthinamiddhaparetena\b491Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bsukhakāmena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpasenadinā\b7101Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bupacālena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsekkhavasena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bādeyyamukho\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bdussīlehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bekaccena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bgadrabhena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkodhena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bgottena\b6191Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bakkhehi\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\blobhanīyehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\byenamhi\b1101Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bsamāhitena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsukhamiti\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmakkhena\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\byebhuyyena\b29572Pali/en an sn mn dn26-09-202460K
\bvedehiputtassa\b6141Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
balasampann9240Suttanta/RuPali26-09-202438K
\bsupinena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bakatakammehipi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpuññena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\brajanīyehi\b3131Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\btelamalikatena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnhāpanena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btilehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkāyabalena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsambhaggehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpeyyavācena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bevarūpena\b10291Pali/en an sn mn dn26-09-202437K
\bpathavattena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvedehiputtena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bkappehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bgahanena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmukhampi\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bsappurisehi\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsahācaritena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsattamehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsukhumena\b271Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
arati1165426275Pali/ru an sn mn dn26-09-20243.8M
puris.*niray7140Suttanta/RuPali26-09-202445K
\bassumukho\b241Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
mātugām niray141407Pali/ruFour Nikayas26-09-2024
\babbhutadhammehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
mātugāmo461990Suttanta/RuPali26-09-2024163K
\btitthiyehi\b591Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bvivādena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsatibalena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsabbapāsehi\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvīriyabalena\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bvasena\b6191Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\banussarati\b522362Pali/en an sn mn dn26-09-2024160K
kāme.*\bsati220Suttanta/RuPali26-09-202420K
\bkosinārakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdussehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bphalakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
kāme.*sati12250Suttanta/RuPali26-09-202455K
\bakammāsehi\b10111Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
kāmesu.*sati7170Suttanta/RuPali26-09-202441K
rūpe avītarāgo550Suttanta/RuPali26-09-202423K
\bmamaccayena\b4161Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bsusīmena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdhārayantehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bbrūhehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bjayasenaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmallehi\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bupajjhāyehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkāyikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdhārehi\b12271Pali/en an sn mn dn26-09-202433K
kāye avītarāgo660Suttanta/RuPali26-09-202424K
\bsambuddhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
к телу31105Suttanta/RuRussian26-09-202487Kan1.296-305@1@осознанность, направленная к телу an1.394-574@1@развивает осознанность, направленную к телу… an1.575-615@1@Благословенный сказал an1.616-627@1@Благословенный сказал an4.184@1@(2) Далее, бывает так, что некий человек не лишён жажды, желания, любви, потребности, страсти и влечения к телу. Когда он подвергается серьёзной и изнуряющей болезни, он думает an4.184@1@Далее, некий человек лишён, желания, любви, потребности, страсти и влечения к телу… Таков ещё один подверженный смерти, который не страшится и не боится смерти. an9.11@1@(1) «Учитель, тот, кто не утвердил осознанность, направленную к телу в отношении своего собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись. Подобно тому, как на землю выбрасывают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной и кровь—и всё же земля не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным земле an9.11@1@(9) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность, направленную к телу в отношении своего собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись. Подобно тому, как если бы человек нёс потрескавшуюся, всю в отверстиях, чашу с жидким жиром, который бы сочился и капал из неё, то точно также и я, Учитель, ношу это потрескавшееся, всё в отверстиях, тело, которое сочится и капает. an9.11@1@Учитель, тот, кто не утвердил осознанность, направленную к телу в отношении своего собственного тела, может ударить товарища-монаха, а затем отправиться в странствие, так и не извинившись». an9.72@1@(2) Далее, монах не лишён жажды к телу, не лишён желания, любви, потребности, страсти и влечения к нему…. это второй вид подневольности ума. an10.14@1@(7) Далее, монах не лишён жажды к телу, не лишён желания, любви, потребности, страсти и влечения к нему… это второй вид подневольности ума, который он не искоренил. an10.14@1@Далее, монах лишён жажды к телу… лишён жажды к форме… не ест столько, сколько захочет, пока его живот не станет полным, как и не поддаётся удовольствию отдыха, удовольствию лени, удовольствию сна… не ведёт святую жизнь ради перерождения в той или иной группе божеств, думая dn16@1@И Маллы Кусинарские взяли благовонные масла и цветочные венки, и музыкантов, и пятьсот смен одежд, и отправились в Упаватану, в Саловую Рощу, и приблизились к телу Благословенного. Там они провели весь день, воздавая уважение и почести телу Благословенного гимнами, плясками, цветами, благовониями, музыкой; также они сделали саван из одежд и развесили украшения. mn16@1@SC 9Nya 9Ms 9M mn16@1@SC 21Nya 21Ms 9M mn16@1@Далее, монах лишён жажды… к телу… к форме… mn16@1@Далее, монах не лишён жажды, желания, любви, потребности, страсти и влечения к телу…. это второй вид подневольности ума, которую он не отрезал. mn38@1@Видя форму глазом, он влечётся к ней, если она приятная, и питает неприязнь, если она неприятная. Он пребывает с неутверждённой осознанностью к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума и освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие состояния [ума] прекращаются без остатка. Будучи вовлечённым в благоволение и отвращение, какое бы чувство он ни чувствовал—приятное, болезненное, ни-приятное-ни-болезненное—он наслаждается этим чувством, приветствует его, продолжает удерживать его. По мере того как он делает так, наслаждение возникает в нём. А наслаждение чувством является цеплянием. С цеплянием как условием [возникает] существование. С существованием как условием [возникает] рождение. С рождением как условием старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние возникают. Таково происхождение всей этой груды страданий. mn38@1@Видя форму глазом, он не влечётся к ней, если она приятная, и не питает неприязни, если она неприятная. Он пребывает с утверждённой осознанностью к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума и освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие состояния [ума] прекращаются без остатка. Так, отбросив благоволение и отвращение, какое бы чувство он ни чувствовал—приятное, болезненное, ни-приятное-ни-болезненное—он не наслаждается этим чувством, не приветствует его, не продолжает удерживать его. Поскольку он не делает так, наслаждение чувствами прекращается в нём. С прекращением его наслаждения происходит прекращение цепляния. С прекращением цепляния [происходит] прекращение существования. С прекращением существования [происходит] прекращение рождения. С прекращением рождения старение-и-смерть, печаль, стенание, боль, горе и отчаяние прекращаются. Таково прекращение всей этой груды страданий. mn74@1@Аггивессана, это тело, состоящее из материальной формы, состоящее из четырёх великих элементов, порождённое отцом и матерью, выстроенное из варёного риса и каши—подвержено непостоянству, износу, стиранию, распаду и разложению. К нему нужно относиться как к непостоянному, как к страданию, как к опухоли, как к [отравленному] дротику, как к бедствию, как к болезненности, как к чужому, как к распадающемуся, как к пустому, как к безличностному. Когда кто-либо относится к этому телу так, то тогда он отбрасывает желание к телу, влечение к телу, раболепие перед телом. mn112@1@…по отношению к телу, осязаемым вещам, сознанию тела, и к вещам, познаваемым [умом] посредством сознания тела… mn119@1@119. Осознанность к телу mn119@1@«И как, монахи, осознанность к телу развита и взращена, что это приносит великий плод и благо? mn119@1@«Точно также, монахи, когда кто-либо не развил и не взрастил осознанности к телу, то Мара находит в нём возможность и опору. mn119@1@«Точно также, монахи, когда кто-либо не развил и не взрастил осознанности к телу, то Мара находит возможность и опору в нём. mn119@1@«Точно также, монахи, когда кто-либо развил и взрастил осознанность к телу, Мара не находит возможности и опоры в нём. mn119@1@«Учитель, мы сидели в зале для собраний, где собрались вместе после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями. И тогда следующая беседа случилась между нами mn119@1@Монахи, когда кто-либо не развил и не взрастил осознанности к телу, то Мара находит возможность и опору в нём. Представьте, как если бы человек бросил тяжёлый каменный шар на кучу мокрой глины. Как вы думаете монахи? Нашёл бы этот тяжёлый каменный шар вхождение в эту кучу мокрой глины?» mn119@1@Монахи, когда кто-либо развил и взрастил осознанность к телу, Мара не находит возможности и опоры в нём. mn119@1@Монахи, когда кто-либо развил и взрастил осознанность к телу, то тогда, когда он склоняет свой ум к реализации любого состояния, которое может быть реализовано прямым знанием, он достигает возможности засвидетельствовать в этом любой аспект, ведь есть для этого подходящее основание. Представьте кувшин для воды, полный воды до самых краёв, так что вороны смогли бы отпить из него. Если бы сильный человек наклонил бы его в какую-либо сторону, пролилась бы вода?» mn119@1@Монахи, когда осознанность к телу постоянно практиковалась, развивалась, взращивалась, использовалась в качестве средства передвижения, использовалась в качестве основания, была утверждена, укреплена, хорошо предпринята, то можно ожидать этих десяти благ. Каких десяти? mn119@1@Монахи, когда осознанность к телу постоянно практиковалась, развивалась, взращивалась, использовалась в качестве средства передвижения, использовалась в качестве основания, была утверждена, укреплена, хорошо предпринята, то можно ожидать этих десяти благ». mn119@1@Монахи, тот, кто развил и взрастил осознанность к телу, вобрал в себя все те благие состояния, которые относятся к истинному знанию. Точно также как тот, кто расширил свой ум на великий океан, вобрал в него все те потоки, которые впадают в великий океан, то точно также, тот, кто развил и взрастил осознанность к телу, вобрал в себя все те благие состояния, которые относятся к истинному знанию. mn119@1@По мере того как он пребывает так, будучи прилежным, старательным, решительным, его воспоминания и устремления, связанные с домохозяйской жизнью, отбрасываются. С их отбрасыванием его ум становится внутренне утверждённым, успокоенным, приведённым к единству, сосредоточенным. Вот каким образом монах развивает осознанность к телу. mn119@1@По мере того как он пребывает так, будучи прилежным, старательным, решительным, его воспоминания и устремления, связанные с домохозяйской жизнью, отбрасываются. С их отбрасыванием его ум становится внутренне утверждённым, успокоенным, приведённым к единству, сосредоточенным. И таким образом тоже монах развивает осознанность к телу. mn119@1@По мере того как он пребывает так, будучи прилежным, старательным, решительным, его воспоминания и устремления, связанные с домохозяйской жизнью, отбрасываются… И таким образом тоже монах развивает осознанность к телу. mn119@1@Польза от развития осознанности к телу mn119@1@Развитие осознанности к телу mn119@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время группа монахов сидела в зале для собраний, где они собрались вместе после принятия пищи, вернувшись с хождения за подаяниями. И тогда следующая беседа случилась между ними mn148@1@Он становится разочарованным [по отношению] к телу… sn8.4@1@К телу осознанность также направь, sn16.11@1@Поэтому, Кассапа, вот как ты должен тренировать себя sn35.1@1@Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, разочарование по отношению к уху, разочарование по отношению к носу, разочарование по отношению к языку, разочарование по отношению к телу, разочарование по отношению к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn35.2@1@Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование по отношению к глазу, разочарование по отношению к уху, разочарование по отношению к носу, разочарование по отношению к языку, разочарование по отношению к телу, разочарование по отношению к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn35.3@1@Видя так, монахи, обученный ученик Благородных ощущает разочарование по отношению к глазу, разочарование по отношению к уху, разочарование по отношению к носу, разочарование по отношению к языку, разочарование по отношению к телу, разочарование по отношению к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn35.73@1@«Видя так, монах, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, к уху, к носу, к языку, к телу, к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn35.74@1@«Видя так, монах, обученный ученик Благородных испытывает разочарование по отношению к глазу, к уху, к носу, к языку, к телу, к уму. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Через беспристрастие его ум освобождается. Когда он освобождён, приходит знание sn35.132@1@«Вот, брахман, увидев форму глазом, кто-либо имеет желание к приятной форме или отвращение к неприятной форме. Он пребывает без утверждённой осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… Унюхав носом запах… Распробовав языком вкус… Ощутив телом тактильное ощущение… Познав ментальный феномен умом, он имеет желание к приятному феномену или отвращение к неприятному феномену. Он пребывает без утверждённой осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Вот каким образом, брахман, кто-либо «не охраняет врата чувств». sn35.132@1@«Вот, брахман, увидев форму глазом, кто-либо не имеет желания к приятной форме или отвращения к неприятной форме. Он пребывает с утверждённой осознанностью к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… Унюхав носом запах… Распробовав языком вкус… Ощутив телом тактильное ощущение… Познав ментальный феномен умом, он не имеет желания к приятному феномену или отвращения к неприятному феномену. Он пребывает с утверждённой осознанностью к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где те плохие, неблагие состояния прекращаются без остатка. Вот каким образом, брахман, кто-либо пребывает «c дверями чувств надёжно защищёнными». sn35.243@1@«И каким образом, друзья, кто-либо испорчен? Вот, увидев форму глазом, монах влечётся к приятной форме и питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он влечётся к приятному ментальному феномену и питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. sn35.243@1@Вот, увидев форму глазом, монах не влечётся к приятной форме и не питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он не влечётся к приятному ментальному феномену и не питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. sn35.244@1@И в каком случае, монахи, есть несдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах влечётся к приятной форме и питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он влечётся к приятному ментальному феномену и питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Вот в каком случае есть несдержанность. sn35.244@1@И в каком случае, монахи, есть сдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах не влечётся к приятной форме и не питает неприязни к неприятной. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он не влечётся к приятному ментальному феномену и не питает неприязни к неприятному. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Вот в каком случае есть сдержанность. sn35.247@1@И в каком случае, монахи, есть несдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах влечётся к приятной форме и питает неприязнь к неприятной. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он влечётся к приятному ментальному феномену и питает неприязнь к неприятному. Он пребывает, не утвердив осознанности к телу, с ограниченным умом, и он не понимает в соответствии с действительностью освобождения ума, освобождения мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. sn35.247@1@И в каком случае, монахи, есть сдержанность? Вот, увидев форму глазом, монах не влечётся к приятной форме и не питает неприязни к неприятной. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. Услышав ухом звук… учуяв носом запах… распробовав языком вкус… ощутив тактильное ощущение телом… познав ментальный феномен умом, он не влечётся к приятному ментальному феномену и не питает неприязни к неприятному. Он пребывает, утвердив осознанность к телу, с безмерным умом, и он понимает в соответствии с действительностью освобождение ума, освобождение мудростью, где эти плохие, неблагие качества прекращаются без остатка. sn35.247@1@Прочный столб или колонна—это, монахи, обозначение осознанности, направленной к телу. Таким образом, монахи, вам следует тренировать себя так sn35.247@1@Точно также, монахи, когда монах не развил и не взрастил осознанность, направленную к телу, то глаз тянет в направлении приятных форм, а неприятные формы—для него отталкивающие. Ухо тянет в направлении приятных звуков, а неприятные звуки—отталкивающие. Нос тянет в направлении приятных запахов, а неприятные запахи—отталкивающие. Язык тянет в направлении приятных вкусов, а неприятные вкусы—отталкивающие. Тело тянет в направлении приятных тактильных ощущений, а неприятные тактильные ощущения—отталкивающие. Ум тянет в направлении приятных ментальных феноменов, а неприятные ментальные феномены—отталкивающие. sn35.247@1@Точно также, монахи, когда монах развил и взрастил осознанность, направленную к телу, то глаз не тянет в направлении приятных форм, а неприятные формы не являются отталкивающими. Ухо не тянет в направлении приятных звуков, а неприятные звуки не являются отталкивающими. Нос не тянет в направлении приятных запахов, а неприятные запахи не являются отталкивающими. Язык не тянет в направлении приятных вкусов, а неприятные вкусы не являются отталкивающими. Тело не тянет в направлении приятных тактильных ощущений, а неприятные тактильные ощущения не являются отталкивающими. Ум не тянет в направлении приятных ментальных феноменов, а неприятные ментальные феномены не являются отталкивающими. sn47.37@1@Вот, монахи, монах пребывает в созерцании тела в теле, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру. По мере того как он пребывает в созерцании тела в теле, всякое желание, которое у него было к телу—отбрасывается. С отбрасыванием желания реализуется Бессмертное. sn52.1@1@Осознанность к телу snp4.2@1@Человек, привязанный к телу, ud3.5@1@«Утвержденный во внимательности к телу, ud7.8@1@Направлять внимательность к телу, размышляя
\bdibbena\b742331Pali/en an sn mn dn26-09-2024180K
kām kāy rūp36016654974Pali/ruFour Nikayas26-09-2024
\bmohena\b12241Pali/en an sn mn dn26-09-202438K
An4 kām kāy rūp16186055Pali/ruFour Nikayas26-09-2024
\bpaccayaṁsena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bvedehikā\b1131Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdasamena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmethunena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdevehi\b7331Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bguṇena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bitipime\b2121Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsahadhammena\b13491Pali/en an sn mn dn26-09-202461K
\bsubhāsitena\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bsenāsanena\b7131Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\baratiṁ\b8121Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bcodetukāmena\b3111Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bsaccavācena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btavaccayena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bnevāsikehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpiyavajjena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bbāhitikasutta\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvisuddhena\b681381Pali/en an sn mn dn26-09-2024164K
\bmahantehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bhatthena\b19361Pali/en an sn mn dn26-09-202442K
sambādhasutta110Suttanta/RuPali26-09-202419K
\bgavesīpamukhāni\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsucaritena\b151Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsamiddhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bubhatodaṇḍakena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bpaṭisandharati\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsabyābajjhena\b261Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btitikkhāya\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdhammaladdhehi\b6201Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bṭhitimūlakavuṭṭhānasuttādiaṭṭhaka\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsappitelena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bmahānaṅgalena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\blahukena\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\betena\b19261Pali/en an sn mn dn26-09-202438K
\bdasaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvatena\b11211Pali/en an sn mn dn26-09-202437K
\bpiyavācena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpasādehi\b371Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsenāsanehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\brūpena\b7131Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bmahantena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsaccena\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\btacena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\btheratarena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvippasannena\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bvirāgena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmukhaṁ\b10241Pali/en an sn mn dn26-09-202436K
\bsukhumālena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\blapagatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpuratthimena\b11151Pali/en an sn mn dn26-09-202433K
\buddena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bmandāravapupphehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bnippapañcena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bharitehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmicchāñāṇena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkallitārammaṇena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byenajja\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkheḷena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpadesena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmiddhavigatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bbhikkhusatehi\b19411Pali/en an sn mn dn26-09-202452K
\btenevovādena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bpamukho\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bvibhaṅgena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bgattena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdevaputtena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bdānena\b11241Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bsammodamānehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bgūthena\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bchiggaḷena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmahallakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bputtehi\b471Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bassumukhiṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsatinepakkena\b13181Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bnirodhena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\blahubhārehi\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bpajāpatittena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsamādhibalena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmahaggatena\b341001Pali/en an sn mn dn26-09-2024113K
\bphalena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btenatthikā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bodātehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsayānena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btumhehi\b8291Pali/en an sn mn dn26-09-202435K
\bsabhiyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bdussīlyena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bnavehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\brajanena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkicchena\b561Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bgotamena\b511051Pali/en an sn mn dn26-09-2024102K
\buppādena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsitena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btaruṇena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpasenadiṁ\b15271Pali/en an sn mn dn26-09-202438K
\bitihitihaparamparāya\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\brasehi\b8221Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\biddhipāṭihāriyena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\brahogatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bhirībalena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdvīhitike\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvitakkehi\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
ajjhattaṁ rūpasaññī8160Suttanta/RuPali26-09-202434K
\bsotena\b49771Pali/en an sn mn dn26-09-202474K
\bvenayikassa\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bveditabbena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkāhiti\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsudassehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btirodussantena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmukheluvane\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsamaṇakena\b151Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\badhivāsehi\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpaccatthikena\b591Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bvesārajjehi\b471Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\bsūlehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bgoṇena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bekena\b241101Pali/en an sn mn dn26-09-202483K
\bsubhāvitena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
vikampanti111Pali/ru an sn mn dn26-09-202418K
\basabalehi\b10111Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bkāyasucaritena\b32351Pali/en an sn mn dn26-09-202496K
\betehi\b12341Pali/en an sn mn dn26-09-202437K
\bruḷhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkhajjopanakena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsaravegena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bārakkhena\b781Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\btathāgatena\b451311Pali/en an sn mn dn26-09-2024105K
\bālapantena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
khalupac230Suttanta/RuPali26-09-202420K
\bnāmena\b461Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
khalupacchābhattik120Suttanta/RuPali26-09-202419K
\bmatthena\b171Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bnibbeṭhehi\b8101Pali/en an sn mn dn26-09-202432K
\bjayasenena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvitthārena\b783911Pali/en an sn mn dn26-09-2024217K
\banupetā\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bniccadānena\b1151Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bpharusena\b5201Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\bekantasavanena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bchattena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmahantatarena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmahācorena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmukhatuṇḍakena\b5131Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bniruttipathena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkhandhehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\byena\b79822851Pali/en an sn mn dn26-09-20241.6M
\badhomukhe\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpesehi\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bāvilena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmuggehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bjighacchādubbalyena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bacchādehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bāraññikena\b2261Pali/en an sn mn dn26-09-202433K
\bmanosucaritena\b30331Pali/en an sn mn dn26-09-202492K
\btāḷacchiggaḷena\b151Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsīlavantehi\b14141Pali/en an sn mn dn26-09-202433K
\bparavādena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bmahattena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvisallena\b151Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\brāgehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bambilaggehipi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bpāliccena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkukkuraabhayo\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsulabhena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bubbedhena\b551Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bsaccavajjena\b5151Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bpasenadimhi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvīriyena\b591Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bdadhimaṇḍakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\biticiti\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnimantehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkaliggahena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bcampeyyakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdārutthikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkājehipi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bveghamissakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bhirottappena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btapussena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvippahānena\b471Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bdibbehi\b11921Pali/en an sn mn dn26-09-202441K
\bmaccharena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bkhandhena\b661Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bvatapadena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btamokkhandhena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bputhujjanena\b5121Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bmaddavena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bdārena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bdunnivatthena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsutenekaccena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btatiyena\b7211Pali/en an sn mn dn26-09-202430K
\blakkhaṇena\b1101Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bpattisaddena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsāhasena\b2241Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bsattisatehi\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsajjhāyena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsaccanāmena\b441Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bpañhena\b361Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsambodhena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bdosanīyehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bmigajālena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bgandhabbehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bekāyanena\b161Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bsakkārena\b341Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bbhadramukho\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bvihesāsahagatena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btumhādisehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
nika691710Suttanta/RuPali26-09-2024180K
\bdhammena\b291121Pali/en an sn mn dn26-09-202486K
\buppannehi\b281Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\btheyyena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bnikaṭena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\byācitakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bhatthiratanena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\byaññena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bnippurisehi\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bpājehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bvisena\b4101Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bñattena\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bāsavaṭṭhānīyehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsubhaddena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmantena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\byānena\b12171Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bkhurapariyantena\b5141Pali/en an sn mn dn26-09-202429K
\bparibbājakehi\b10211Pali/en an sn mn dn26-09-202434K
\bpekkhitena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bhemantikena\b331Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bvisamena\b4121Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bvajirena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bsakkena\b7111Pali/en an sn mn dn26-09-202426K
\bpubbena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bkuṇapena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bsakena\b671Pali/en an sn mn dn26-09-202424K
\btādisakehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bsamitiṁ\b2221Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\bācariyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bmaraṇena\b34841Pali/en an sn mn dn26-09-202483K
\bsigālehi\b451Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bgītasaddena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bvesālikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btusitehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bupakkilesena\b2131Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bādiccaṅgena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bseniyena\b371Pali/en an sn mn dn26-09-202423K
\bkantehi\b4141Pali/en an sn mn dn26-09-202428K
\bduvidhena\b41131Pali/en an sn mn dn26-09-202469K
\brajjena\b3111Pali/en an sn mn dn26-09-202425K
\bsuññatāvihārena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bratanena\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpiṭakena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bparikkhārehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bguttadvārena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\bviriyena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\budena\b3291Pali/en an sn mn dn26-09-202435K
\byobbanena\b18241Pali/en an sn mn dn26-09-202440K
\bmāpehi\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bottappena\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bānehi\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\blokāyatikena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\btadubhayena\b231Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bphassena\b351Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bnāgitena\b111Pali/en an sn mn dn26-09-202418K
\bgoyugehi\b131Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bjanena\b6151Pali/en an sn mn dn26-09-202427K
\biti\b41223702Pali/en an sn mn dn26-09-20241.4M
\bkehici\b251Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\buddesehi\b141Pali/en an sn mn dn26-09-202421K
\bsārambhena\b121Pali/en an sn mn dn26-09-202419K
\btitikkhati\b481Pali/en an sn mn dn26-09-202422K
\bjālena\b221Pali/en an sn mn dn26-09-202420K
\bpabbajitena\b11651Pali/en an sn mn dn26-09-202458K
\bvidhurena\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bgodhikena\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bputtena\b6121Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\bdassanena\b291Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bsubbacena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bekaṁsena\b17391Pali/en an sn mn dn25-09-202448K
\bpathavisamena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\badhomukho\b10161Pali/en an sn mn dn25-09-202432K
\bkayena\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bpheggusārena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bnāgena\b561Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bāyatanena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bahirikehi\b5121Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\bkaṭena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\budarena\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bvimuttamiti\b70711Pali/en an sn mn dn25-09-202483K
\bovādena\b20281Pali/en an sn mn dn25-09-202442K
\bdvayena\b691Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bviggahena\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bsatārakkhena\b441Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bitissime\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bpākārehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bdevānamindena\b691Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bgodamakena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bsītena\b6241Pali/en an sn mn dn25-09-202432K
\bakusalehi\b951411Pali/en an sn mn dn25-09-2024154K
\bpūtikāyena\b331Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bacitiṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bupavānena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmahāsenena\b4101Pali/en an sn mn dn25-09-202423K
\bmukharo\b461Pali/en an sn mn dn25-09-202423K
\bvimuttacittena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmāsena\b5181Pali/en an sn mn dn25-09-202428K
\bmajjhena\b11161Pali/en an sn mn dn25-09-202431K
\baratiratiṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmahācariyena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\blābhehi\b772Pali/en an sn mn dn25-09-202427K
\bopaneyyikena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bputtarūpena\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bhās12398Pali/ru an sn mn dn25-09-202448K
\bupanītehi\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bparivajjehi\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bvigatamalamaccherena\b26341Pali/en an sn mn dn25-09-202451K
\bdussayugena\b331Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bpādatalehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bgaḷantena\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bmāro\b652583Pali/en an sn mn dn25-09-2024163K
\bsamukhe\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bpatthayantena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bmahākappinena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bpariyāyena\b482041Pali/en an sn mn dn25-09-2024134K
\bovaditehi\b331Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bdevalena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bsaddaṁ\b661181Pali/en an sn mn dn25-09-2024106K
\bsāriputtena\b29331Pali/en an sn mn dn25-09-202450K
\bibbhavādena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bkhīrena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bñātipārijuññena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bvihārehi\b161Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bāpādena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bsantena\b581Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bdārehi\b471Pali/en an sn mn dn25-09-202423K
\bnīlāni\b11161Pali/en an sn mn dn25-09-202431K
\bghānena\b45661Pali/en an sn mn dn25-09-202466K
\bporohiccena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bkusehi\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bmadena\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bkāmavitakkena\b341Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bdummukhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bgāmavarena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\btejena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bkarontena\b331Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bdamūpasamena\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bvaṇena\b241Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bnippītikena\b6241Pali/en an sn mn dn25-09-202428K
\bsambhārehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmahantattena\b671Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bgijjhehi\b5121Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\bdosantarena\b171Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bmālehi\b171Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bupasenaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmāgadhena\b6101Pali/en an sn mn dn25-09-202427K
\bmohanīyehi\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bpurisatthikena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bpubbaṇhena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bnirayena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bsutena\b19641Pali/en an sn mn dn25-09-202456K
\bmattena\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bitarītarena\b6421Pali/en an sn mn dn25-09-202443K
\bpayojehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\btehi\b511261Pali/en an sn mn dn25-09-2024110K
\brāgajehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bevarūpehi\b461Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bpiyehi\b9211Pali/en an sn mn dn25-09-202434K
\bdevatāsatehi\b1161Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
cātuddis.*saṅgh230Suttanta/RuPali25-09-202421K
\bkesehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
soṇḍ20450Suttanta/RuPali25-09-202467K
\bacchariyehi\b4201Pali/en an sn mn dn25-09-202430K
\bsurāmerayaodakā\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bakatakammehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali25-09-20242.1M
vedanāsamosaraṇ340Suttanta/RuPali25-09-202422K
\bnīlampi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali25-09-20242.1M
\bāsavehi\b27691Pali/en an sn mn dn25-09-202464K
\bsīsehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
avigatarāg7150Suttanta/RuPali25-09-202435K
\bdharati\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bkhattiyehi\b581Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\barati\b15321Pali/en an sn mn dn25-09-202440K
\bsadarehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bsīlehi\b52901Pali/en an sn mn dn25-09-202490K
\budāharati\b141Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bnānaccayehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bappiyehi\b7131Pali/en an sn mn dn25-09-202429K
\bdomanassehi\b28721Pali/en an sn mn dn25-09-202473K
\bsaddehi\b9231Pali/en an sn mn dn25-09-202432K
female wanderer120Suttanta/EnEnglish25-09-202420K
\bsambahulehi\b18431Pali/en an sn mn dn25-09-202447K
paribbājikā260Suttanta/EnPali25-09-202422K
paribbājikāyo121Vinaya/EnPali25-09-202417K
paribbājikāyo: pli-tv-bu-vb-pc41
\botarati\b1101Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bpapañcaratino\b272Pali/en an sn mn dn25-09-202423K
\bsabbakammehi\b141Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bupasaṅkameyyan’ti\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
cetan saṅkapp724043Pali/ruFour Nikayas25-09-2024
\bnāmamhehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmahoghena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bkārehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bnīlakāya\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bkarehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bpahitattehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bparippharati\b6371Pali/en an sn mn dn25-09-202444K
\bvedehiputtassā”ti\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bsodhehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bdevaputtehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\banuppabandhehi\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bsuggahitehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bparicarati\b3121Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bmanāpehi\b8271Pali/en an sn mn dn25-09-202436K
\bponobhavikehi\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bpavicarati\b591Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bpaccuttarati\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bmittāmaccehi\b281Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\buddharati\b331Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bbandhanehi\b5191Pali/en an sn mn dn25-09-202433K
\bbharati\b441Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bsetabyakehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\baparehipi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bbāhirehi\b241Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bnābhiharati\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bratanehi\b381Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bupavicarati\b4241Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\btevijjehi\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bnīlakampi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bsunakhehi\b581Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\bāgantukehi\b241Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bnīlakāni\b391Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bpathavīkasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\banekehi\b351Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bsehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bbyagghehi\b471Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bvisodhehi\b551Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bpattehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\btarati\b251Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\behipassikā\b3121Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\bpatiṭṭhapehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bekantasukkehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bhirimanehi\b591Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\btharati\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\brūpehi\b14301Pali/en an sn mn dn25-09-202439K
\baratiñca\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bjātehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bsuvānehi\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\baparihāniyehi\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bnaṭehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bpharusavācehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bacchiddehi\b10111Pali/en an sn mn dn25-09-202429K
\bnaccehi\b171Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\basamāhitehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\buggehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bharati\b681Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bpharati\b3101Pali/en an sn mn dn25-09-202423K
\bbhadrehi\b6181Pali/en an sn mn dn25-09-202426K
\baratissaho\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bnīlaṁ\b10211Pali/en an sn mn dn25-09-202434K
\bavivadamānehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\balabhantehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bdvayehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bnīlā\b361Pali/en an sn mn dn25-09-202423K
\bsaravegehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\baratiyā\b441Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bkaratiyo\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\baratirati\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bāmantehi\b13131Pali/en an sn mn dn25-09-202429K
\bsabbaganthehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bpaggharati\b251Pali/en an sn mn dn25-09-202421K
\bnimmānaratino\b671Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bkatamehipāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bnīl3116325Pali/ru an sn mn dn25-09-202495K
\bmayametehi\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bācarati\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bpatarati\b131Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bpasārehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bnānussarati\b281Pali/en an sn mn dn25-09-202425K
\bcarati\b752331Pali/en an sn mn dn25-09-2024132K
\bsamaṇakehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bpaharati\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bputhujjanehi\b3111Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bsūnehi\b141Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bmāsehi\b171Pali/en an sn mn dn25-09-202422K
\bekaccehi\b141Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\babhinīharati\b10411Pali/en an sn mn dn25-09-202447K
\bsatthehipi\b221Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali25-09-20242.1M
\bdhammehi\b41411401Pali/en an sn mn dn25-09-2024832K
\bkukkuṭārāmena\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bmahānāmena\b441Pali/en an sn mn dn25-09-202420K
\bnīliyā\b461Pali/en an sn mn dn25-09-202424K
\bvivarati\b6151Pali/en an sn mn dn25-09-202429K
\bkulaputtehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\babbhantarehi\b121Pali/en an sn mn dn25-09-202419K
\bānandehi\b111Pali/en an sn mn dn25-09-202418K
\bvoharati\b9201Pali/en an sn mn dn25-09-202433K
\bsunakhehipi\b6101Pali/en an sn mn dn24-09-202433K
\bsarati\b571Pali/en an sn mn dn24-09-202423K
\bpaṭicarati\b5171Pali/en an sn mn dn24-09-202431K
\bkāmavitakkehi\b361Pali/en an sn mn dn24-09-202424K
\blobhajehi\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bkāmaratiyo\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\bpanamhehi\b361Pali/en an sn mn dn24-09-202421K
\bmaggehi\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bajjhottharati\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bsamannāharati\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\bloṇikehipi\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bkammapathehi\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bamanāpehi\b231Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\byatrīme\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\btādisamevā”ti\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bmethunasambhūto\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bmedhāvī\b40571Pali/en an sn mn dn24-09-202461K
\byatthimesaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\brasarāgappaṭisaṁvedī\b131Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
но не тело13Suttanta/RuRussian24-09-202420Kan10.23@1@Благословенный сказал an10.23@1@И каковы вещи, которые следует отбросить речью, но не телом? Вот монах совершил некий неблагой поступок речью. Его мудрые товарищи-монахи расспрашивают его и говорят так
\bevamevaṁ\b2705446Pali/en an sn mn dn24-09-2024477K
\bsurattavaṇṇamevassa\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bsabbamekattan”ti\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\bdiṭṭhigatametaṁ\b391Pali/en an sn mn dn24-09-202424K
\bvuḍḍhimetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\bsamenti\b252121Pali/en an sn mn dn24-09-2024115K
\bsarāgassā’ti\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\bpaṭivirameyyāma\b181Pali/en an sn mn dn24-09-202422K
\bpaṭhamajjhānasamāpattiyāpi\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bpamāṇameti\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\btenupasaṅkameyyāmā”ti\b441Pali/en an sn mn dn24-09-202421K
\bsaṅgāmessantī’ti\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bgotamenā”ti\b551Pali/en an sn mn dn24-09-202422K
\bmamevārabbha\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\bsarāgassa\b331Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhānānuyogo\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bvāyokasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn24-09-202422K
\bcātumahārājikehi\b241Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\bahamevetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhāyinī\b231Pali/en an sn mn dn24-09-202421K
\bpaṇītametaṁ\b121Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bassamedhaṁ\b331Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\bmāyākatametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202418K
\babbhunnāmeyyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\byatvādhikaraṇametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202420K
\bupapannamenaṁ\b271Pali/en an sn mn dn24-09-202421K
\bappatiṭṭhitaṁ\b271Pali/en an sn mn dn24-09-202422K
mahāvagga82830Suttanta/RuPali24-09-202490K
mahāvagga82830Suttanta/EnPali24-09-202484K
\byatametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\bācāmehīti\b111Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
\btenupasaṅkameyyuṁ\b441Pali/en an sn mn dn24-09-202422K
\bkāmemī’ti\b441Pali/en an sn mn dn24-09-202421K
\bmātugāme”ti\b221Pali/en an sn mn dn24-09-202419K
vimokkh421560Suttanta/RuPali23-09-2024151K
\baḍḍhakamme\b341Pali/en an sn mn dn23-09-202425K
\babhininnāmeyya\b221Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\bghāsamesanā\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\bvirāgūpasame\b221Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bsurattavaṇṇamevassa\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\byatametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bassamedhaṁ\b331Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\babhisamesuṁ\b131Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bsarāgassa\b331Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\byatrīme\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\bvipariṇāmenti\b221Pali/en an sn mn dn23-09-202421K
\bahamevetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bariyavihāro\b281Pali/en an sn mn dn kn23-09-202422K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhāyino\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bsaṅgāmesuṁ\b381Pali/en an sn mn dn23-09-202422K
\bevamevaṁ\b2705446Pali/en an sn mn dn23-09-2024477K
\battahitaparahitaubhayahitasabbalokahitameva\b221Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhānānuyogo\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bapanāmetvā\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali23-09-20242.0M
\bupapannamenaṁ\b271Pali/en an sn mn dn23-09-202421K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali23-09-20242.0M
\babyābajjhaparame\b121Pali/en an sn mn dn23-09-202419K
\bvuḍḍhimetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn23-09-202418K
\bvītināmeyya\b131Pali/en an sn mn dn23-09-202420K
\bvāyokasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn23-09-202422K
mahākoṭṭhik26740Suttanta/RuPali23-09-202475K
\bvacīkammena\b25491Pali/en an sn mn dn22-09-202453K
padaparam110Suttanta +All/RuPali22-09-202419K
padaparam110Suttanta/RuPali22-09-202419K
\bvāyosamena\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bpaccantimesu\b781Pali/en an sn mn dn22-09-202425K
\bācamehī”ti\b121Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bñāṇamevettha\b241Pali/en an sn mn dn22-09-202420K
\btapodārāme\b461Pali/en an sn mn dn22-09-202422K
\bmesā\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bjav11845Definition Suttanta/RuPali22-09-202457K
javasampanno: an3.96 an3.97 an3.98 an3.140 an3.141 an4.259 an4.260 an9.22
javasmiṁ: an3.140 an3.141 an9.22
javasutta: an4.112
javena: an4.112 an9.38 sn48.51
\bmedhagā\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bjav301410Suttanta/RuPali22-09-2024128K
\bñāṇamevassa\b221Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bvūpasametī”ti\b331Pali/en an sn mn dn22-09-202421K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali22-09-20242.0M
\bārammaṇametaṁ\b3101Pali/en an sn mn dn22-09-202425K
\bvabbhāvitametanti\b221Pali/en an sn mn dn22-09-202421K
\bdhammenā”ti\b121Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\baṭṭhime\b21221Pali/en an sn mn dn22-09-202439K
\bviññāṇāhāro’ti\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bsurāmerayasutta\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bdaḷhamenaṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\btejokasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn22-09-202422K
viññāṇā123315Pali/ru an sn mn dn22-09-202447K
\bvedanāsokhummena\b131Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bvāyametheva\b121Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhāyīhi\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bmayhamevete\b141Pali/en an sn mn dn22-09-202421K
\bnibbānametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\brūpānametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bgarudhamme\b161Pali/en an sn mn dn22-09-202421K
\bsutameva\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bupasaṅkameyyan”ti\b221Pali/en an sn mn dn22-09-202420K
\bpuratthimesu\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
gilānā vuṭṭhito8190Suttanta/RuPali22-09-202435K
\batikkameyyuṁ\b121Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bmahāmeghaṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202419K
\bsakameva\b131Pali/en an sn mn dn22-09-202420K
\bapanāmessāmi\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bvipariṇāmadhammena\b141Pali/en an sn mn dn22-09-202420K
\bkaṇṭhapañcamehi\b3111Pali/en an sn mn dn22-09-202426K
\bpadume\b251Pali/en an sn mn dn22-09-202421K
\bdametuṁ\b111Pali/en an sn mn dn22-09-202418K
\bsekhānametaṁ\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202420K
\bimesaṁ\b2715511Pali/en an sn mn dn21-09-2024449K
\bgādhamedhati\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bsumedho’ti\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bpiṇḍamesānā\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bvināmeti\b151Pali/en an sn mn dn21-09-202421K
\bārāmena\b221Pali/en an sn mn dn21-09-202420K
\bsatikaraṇīyameva\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bsarāga\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bkāraṇiko\b221Pali/en an sn mn dn kn later21-09-202419K
\btamekikāpi\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bāyukāmena\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bsurāmerayapānañca\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bnāmettha\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bidamevetaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bnāmesa\b141Pali/en an sn mn dn21-09-202420K
balībadd10550Suttanta/RuPali21-09-202443K
\bsurāmerayamajjappamādaṭṭhānā\b10151Pali/en an sn mn dn21-09-202431K
\bimeheva\b7281Pali/en an sn mn dn21-09-202439K
\bsukhamedheyyātha\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202420K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali21-09-20242.0M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali21-09-20242.0M
\bnatumhākameva\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bnekkhamme\b16341Pali/en an sn mn dn21-09-202445K
\btaṇhāgatametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bmejja\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bgamanametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202420K
\bnavamena\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bvāmena\b14141Pali/en an sn mn dn21-09-202433K
\bsurāmerayamajjapamādaṭṭhāyī\b17191Pali/en an sn mn dn21-09-202439K
\buparimena\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\btamevassa\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bpuratthime\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202420K
\bekadhamme\b4241Pali/en an sn mn dn21-09-202433K
\brasarāgapaṭisaṁvedī\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\babhininnāmessati\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
kāraṇik442Pali/ru an sn mn dn kn later21-09-202421K
\bsamessati\b481Pali/en an sn mn dn21-09-202424K
\bpacchimena\b10191Pali/en an sn mn dn21-09-202432K
\bvarametaṁ\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bvūpasametuṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\byāmehi\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bsabbamevābhimaddatī”ti\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\blokadhammesu\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bdummedho\b561Pali/en an sn mn dn21-09-202422K
\bsabbepime\b481Pali/en an sn mn dn21-09-202425K
\banukkame\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bcāpime\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\btapokammameva\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bkāyasamphassaviññāṇāyatanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\btyāssume\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bitiyime\b161Pali/en an sn mn dn21-09-202422K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali21-09-20242.0M
\bthiradhammesu\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bpacchimehipi\b141Pali/en an sn mn dn21-09-202421K
\bsarāgo\b251Pali/en an sn mn dn21-09-202421K
\bpurimeneva\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bnāmime\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bsantameva\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bevamme\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bduppameyyo\b131Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali21-09-20242.0M
\bvaṇṇakāmena\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bviññāṇāhāraṁ\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bramme\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
kālena sakkacca dadāti bhojanaṁ220Suttanta/RuPali21-09-202420K
\bsandhameyya\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\btatrime\b9191Pali/en an sn mn dn21-09-202436K
\bsurāmerayassa\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\btādisamevā’ti\b121Pali/en an sn mn dn21-09-202419K
\bomesu\b111Pali/en an sn mn dn21-09-202418K
\bpattakammehi\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bpāramessanti\b661Pali/en an sn mn dn20-09-202422K
\bsamehi\b331Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bnāme\b221Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\btuvamevasi\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bathassumegho\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bsamessanti\b5131Pali/en an sn mn dn20-09-202425K
\bcātumeyyakehi\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bvinodanameva\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bmahāmeruno\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bdubbhūme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bekamekenāpi\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bitthikāmehi\b1121Pali/en an sn mn dn20-09-202424K
\basurapurameva\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bāposamena\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\blomesu\b221Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bsantimeva\b131Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bsarāgā\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bevametassa\b611591Pali/en an sn mn dn20-09-2024112K
\bpanimehi\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bmettacitto\b491Pali/en an sn mn dn20-09-202425K
\bsotasamphassaviññāṇāyatanaṁ\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bteme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bevamevassu\b5311Pali/en an sn mn dn20-09-202436K
\bvatime\b6271Pali/en an sn mn dn20-09-202429K
\bsohamete\b221Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bmetteyyassa\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bsarāgaahirājā\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bidānime\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bme\b76243144Pali/en an sn mn dn20-09-20242.2M
\bunnāmeti\b151Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bsubhūme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bmanokamme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bvirameyyāma\b171Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bnālamettha\b111Pali/en an sn mn dn20-09-2024
\bmettha\b10191Pali/en an sn mn dn20-09-202412K
\btejosamena\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202415K
\brūpameva\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bvajjigāme\b0Pali/en an sn mn dn20-09-202417K
\bkhome\b6161Pali/en an sn mn dn20-09-202428K
\banudhammehi\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bnirayameva\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bviññāṇakasiṇameke\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\babhisamenti\b141Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bvirameyya\b441Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bsahadhammehi\b151Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\babhisametvā\b391Pali/en an sn mn dn20-09-202424K
\bnisāmetha\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bādimeva\b661Pali/en an sn mn dn20-09-202423K
\bsabbakāmehi\b331Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\btassimesu\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bme’ti\b13221Pali/en an sn mn dn20-09-202433K
\bmayametesaṁ\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\btesamete\b161Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
sarāg358012Pali/ru an sn mn dn20-09-202463K
\bdametā\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bmethulo\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bsamena\b8131Pali/en an sn mn dn20-09-202426K
\bimeva\b131Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bevamevāssu\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bmetamāsado\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bchannameva\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bvūpasameyya\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bsamudayadhamme\b451Pali/en an sn mn dn20-09-202422K
\bsattamena\b351Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bkāmehi\b1352091Pali/en an sn mn dn20-09-2024215K
\bvūpasametha\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bkimevidaṁ\b231Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bsarāgaṁ\b23571Pali/en an sn mn dn20-09-202438K
\byeme\b13301Pali/en an sn mn dn20-09-202443K
\bamaritukāme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bsattamepi\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bkameyyaṁ\b441Pali/en an sn mn dn20-09-202425K
\bnameyya\b221Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\byadime\b351Pali/en an sn mn dn20-09-202422K
\bmedakathālike\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bbrahme’ti\b331Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bnekkhammena\b1121Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bdūrevime\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bevemeva\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bnayime\b3121Pali/en an sn mn dn20-09-202426K
\bvisamesu\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali20-09-20242.0M
\bparakkameyya\b221Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bñāyappaṭipanno\b18201Pali/en an sn mn dn20-09-202445K
\bitime\b331Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
kiriy104210Similes Suttanta/RuPali20-09-202453K
abhiññāsacchikiriyāya: an5.28 mn119
akiriyaṁ: dn2
anāgāmiphalasacchikiriyāya: an8.19 ud5.5
anupubbakiriyā: an8.19 an8.20 mn107 ud5.5
puññakiriyavatthūni: iti27
sacchikiriyāya: mn125
sakadāgāmiphalasacchikiriyāya: an8.19 ud5.5
sotāpattiphalasacchikiriyāya: an8.19 an8.20 ud5.5
kiriy9719Definition Suttanta/RuPali20-09-202446K
anāgāmiphalasacchikiriyāya: mn142
arahattaphalasacchikiriyāya: mn142
kiriyāya: an10.47
sacchikiriyāya: dn6 sn38.1 sn38.2 sn38.5 sn38.6 sn39.1-15
sacchikiriyāyā: dn9 sn38.1 sn38.2 sn38.5 sn38.6 sn39.1-15
sacchikiriyāyā’ti: dn9
sakadāgāmiphalasacchikiriyāya: mn142
sotāpattiphalasacchikiriyāya: mn142
kiriy1506930Suttanta/RuPali20-09-2024552K
\bsakalameva\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\btāvime\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bmethuno\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bviññāṇārāmassa\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\byodhakāme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bsumedha\b5201Pali/en an sn mn dn20-09-202428K
\bmettasutta\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\btameva\b43991Pali/en an sn mn dn20-09-202494K
\bjarādhamme\b4171Pali/en an sn mn dn20-09-202434K
\bsattāhameva\b231Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\babhirameyyātha\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\btenupasaṅkameyyāmā’ti\b441Pali/en an sn mn dn20-09-202421K
\bpurimena\b6151Pali/en an sn mn dn20-09-202427K
\btagghime\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\btassime\b9121Pali/en an sn mn dn20-09-202429K
\bsame\b881Pali/en an sn mn dn20-09-202426K
\bgantukāme\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bmettañhi\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bāyāmena\b8101Pali/en an sn mn dn20-09-202427K
\byatthime\b2141Pali/en an sn mn dn20-09-202426K
\bgotame\b20291Pali/en an sn mn dn20-09-202441K
\bnāmevaṁ\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bmameva\b16331Pali/en an sn mn dn20-09-202442K
\btathūpame\b141Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bevamassime\b171Pali/en an sn mn dn20-09-202424K
\bāramaṇametaṁ\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bupanāmeti\b231Pali/en an sn mn dn20-09-202420K
\bopammena\b361Pali/en an sn mn dn20-09-202422K
\bmayamevamha\b121Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bpemena\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bmayameva\b5141Pali/en an sn mn dn20-09-202427K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali20-09-20242.0M
\betamettakena\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202418K
\bpathavīsamena\b111Pali/en an sn mn dn20-09-202419K
\bidameva\b171581Pali/en an sn mn dn19-09-2024100K
\btayome\b50801Pali/en an sn mn dn19-09-202476K
\bvūpasameti\b3101Pali/en an sn mn dn19-09-202425K
\bpajjahameva\b111Pali/en an sn mn dn19-09-202420K
\bpanimeke\b221Pali/en an sn mn dn19-09-202421K
\bsarāgāya\b231Pali/en an sn mn dn19-09-202421K
\bkāme\b40852Pali/en an sn mn dn19-09-202484K
\bsarāgasutta\b121Pali/en an sn mn dn19-09-202419K
\byatamenaṁ\b121Pali/en an sn mn dn19-09-202419K
\bmayametaṁ\b3181Pali/en an sn mn dn19-09-202423K
\btasmetaṁ\b261Pali/en an sn mn dn19-09-202423K
\bmettaṁ\b28891Pali/en an sn mn dn19-09-202470K
\bvelāmena\b111Pali/en an sn mn dn19-09-202418K
\bevameva—gaṅgāya\b111Pali/en an sn mn dn19-09-202419K
бритый22Suttanta/RuRussian19-09-202420Ksn7.9@1@Брахман Сундарика Бхарадваджа увидел Благословенного, сидящего у подножья дерева с покрытой головой. Увидев его, он взял жертвенные остатки в левую руку и котелок с водой в правую и отправился к Благословенному. Когда Благословенный услышал звук шагов брахмана, он убрал с головы облачение. И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, думая sn7.13@1@Обритый, и в покрытом швами одеянии.
огню2137Suttanta/RuRussian19-09-202454Kan9.11@1@(3) Учитель, тот, кто не утвердил осознанность… Подобно тому, как огонь сжигает чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной и кровь—и всё же огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также и я, Учитель, пребываю с умом, подобным огню an10.119@1@«Так вот же, Мастер Готама, в день Упосатхи брахманы моют свои головы, надевают новые льняные одежды. Затем они смазывают землю свежим коровьим навозом, покрывают это зелёной травой кусы и ложатся между оградой и домом для огня. Посреди ночи они встают три раза и с почтительным приветствием поклоняются огню an10.176@1@«Господин, брахманы с запада наставляют своих учеников так an10.176@1@«Господин, я предпочитаю ритуалы очищения, предписанные брахманами с запада, которые носят чайники, носят гирлянды из водорослей, поклоняются огню, погружают себя в воду». an10.176@1@«Чунда, очищение в дисциплине Благородных довольно-таки отличается от ритуалов очищения, предписанных брахманами с запада, которые носят чайники, носят гирлянды из водорослей, поклоняются огню, погружают себя в воду». an10.176@1@Таковы, Чунда, десять течений благой каммы. Если кто-либо пускается в эти десять течений благой каммы, то, если он встаёт рано утром и гладит с постели землю, он чист. И если не гладит землю, он чист. Если он гладит свежий коровий навоз… траву… кланяется огню… выражает почтение солнцу почтительным приветствием… окунает себя в воду три раза, в том числе вечером, он чист. И если не окунает себя в воду три раза, в том числе вечером, он чист. И почему? Потому что эти десять течений благой каммы сами по себе чистые и очищающие. И именно потому, что люди пускаются в эти десять течений благой каммы, можно увидеть дэвов, людей, и иные благие уделы». an10.176@1@Таковы, Чунда, десять течений неблагой каммы. Если кто-либо пускается в эти десять течений неблагой каммы, то, если он встаёт рано утром и гладит с постели землю, он нечист. И если не гладит землю, он нечист. Если он гладит свежий коровий навоз… траву… кланяется огню… выражает почтение солнцу почтительным приветствием… окунает себя в воду три раза, в том числе вечером, он нечист. И если не окунает себя в воду три раза, в том числе вечером, он нечист. И почему? Потому что эти десять течений неблагой каммы сами по себе нечистые и загрязняющие. И именно потому, что люди пускаются в эти десять течений неблагой каммы, можно увидеть ад, мир животных, мир страдающих духов, как и другие неблагие уделы. an11.13@1@Нандия, ученик Благородных, наделённый этими одиннадцатью качествами, отбрасывает неблагие состояния ума и не подбирает их. Подобно тому, как перевёрнутый горшок не вбирает воду, которая вылилась из него, или подобно огню, вышедшему из-под контроля, что движется, выжигая сухие участки леса, и не возвращается назад к тому, что уже было сожжено—точно также ученик Благородных, наделённый этими одиннадцатью качествами, отбрасывает неблагие состояния ума и не подбирает их». dn3@1@И далее, Амбаттха, вот какой-нибудь отшельник или брахман неспособный достичь этого непревзойденного обладания знанием и праведностью, и неспособный питаться луковичными и корневыми плодами, выстраивает около деревни или около торгового поселения алтарь для огня и живет там, служа огню. Несомненно, он становиться лишь служителем обладающего знанием и праведностью. Таково, Амбаттха, третье отверстие, через которое утрачивается это непревзойденное обладание знанием и праведностью. dn3@1@И далее, Амбаттха, вот какой-нибудь отшельник или брахман неспособный достичь этого непревзойденного обладания знанием и праведностью, и неспособный питаться падающими плодами, и не способный питаться луковичными и корневыми плодами, и не способный служить огню, выстраивает на перекрестке дом с четырьмя дверьми и живет там с мыслью dn3@1@—«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Можешь ли и ты, неспособный достичь этого непревзойденного обладания знанием и праведностью, и неспособный питаться падающими плодами, и неспособный питаться луковичными и корневыми плодами, выстроить около деревни или около торгового поселения алтарь для огня и жить там с наставником, служа огню?» dn3@1@—«Что же ты думаешь об этом, Амбаттха? Можешь ли и ты, неспособный достичь этого непревзойденного обладания знанием и праведностью, и неспособный питаться падающими плодами, и неспособный питаться луковичными и корневыми плодами, и не способный служить огню, выстроить на перекрестке дом с четырьмя дверьми и жить там с наставником с мыслью dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, один аскет-огнепоклонник со спутанными волосами устроился в листвяной хижине в дикой области. И тогда из одной страны проследовал караван. Он постоял одну ночь недалеко от обиталища аскета, и затем отправился дальше. Аскет подумал mn12@1@Есть некоторые жрецы и отшельники, чьи доктрина и воззрение таковы mn62@1@Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. Подобно тому, как люди сжигают чистые и грязные вещи—фекалии, мочу, плевки, гной, и кровь—и огонь не чувствует отторжения, унижения, отвращения из-за этого, то точно также, Рахула, развивай медитацию подобно огню. Когда ты развиваешь медитацию подобно огню, возникшие приятные и неприятные контакты не будут наводнять твой ум и оставаться [пребывать в нём]. mn92@1@Величественный, прям подстать огню, mn96@1@Подобно огню, который считается таковым в зависимости от тех определённых условий из-за которых он горит—если огонь горит в зависимости от поленьев, он считается огнём поленьев; если огонь горит в зависимости от вязанки хвороста, он считается огнём вязанки хвороста; если огонь горит в зависимости от травы, он считается огнём травы; если огонь горит в зависимости от навоза, он считается огнём навоза—то точно также, брахман, я провозглашаю благородную сверхмирскую Дхамму… …переродился в клане рабочих, он считается рабочим. mn99@1@«Ученик, не может быть такого, не может произойти так, чтобы огонь горел бы вне зависимости от топлива, [например, такого] как трава и дерево, за исключением [горения] посредством [приложения] сверхъестественных сил. И подобен такому огню, который горит в зависимости от топлива, [например, такого] как трава и дерево, я говорю тебе, и восторг, который зависит от пяти нитей чувственного удовольствия. Подобен такому огню, который горит вне зависимости от топлива, [например, такого] как трава и дерево, и восторг, который отделён от чувственных удовольствий, отделён от неблагих состояний. mn115@1@Подобно огню, начавшемуся в сарае, сделанном из тростника или травы, который сжигает дотла даже дома с остроконечными крышами, со стенами, покрытыми штукатуркой изнутри и снаружи, защищённые от ветра, охраняемые дверными засовами и ставнями на окнах—то точно также, монахи, какие бы страхи… проблемы… беды ни возникали, все они возникают из-за глупца, а не из-за мудрого человека. sn7.8@1@Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И в то время молочный рис с топлёным маслом был выставлен для брахмана Аггики Бхарадваджи, который подумал sn7.9@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Косал на берегу реки Сундарики. И в то время брахман Сундарика Бхарадваджа совершал подношение огню, делал огненное жертвование на берегу реки Сундарики. И затем брахман Сундарика Бхарадваджа, совершив подношению огню, сделав огненное жертвование, поднялся со своего сиденья и посмотрел во все четыре стороны, раздумывая sn35.243@1@Представьте, друзья, дом с остроконечной крышей или зал, построенный из толстой плотной глины, покрытый свежей штукатуркой. Если человек подойдёт к нему с востока с пылающим травяным факелом, или с запада, или с севера, или с юга, или снизу, или сверху—откуда бы он ни подошёл к нему, огню не удаётся добраться до него, огню не удаётся охватить его. Точно также, друзья, когда монах пребывает так, то если Мара приходит к нему через глаз… Маре не удаётся добраться до него, Маре не удаётся схватить его. snp1.3@1@Будь ты подобен огню, никогда не возвращающемуся на сожженное место, snp3.4@1@Вот что я слышал. Однажды Благословенный обитал в Косале, на отмели реки Сундарики. В то время брахман Сундарикабхарадваджа приносил жертвы огню и прославлял огонь. Окончив жертвоприношение и воспев огонь, брахман встал и, окинув взором все четыре стороны, сказал snp3.7@1@Величественный, прям подстать огню, thag7.1@1@Тебе как огню, ud1.9@1@Как-то Преподобный увидел этих аскетов, окунающихся в воду, льющих ее на себя и совершающих жертвоприношения огню. ud1.9@1@Так я слышал. Однажды Благословенный жил на расположенном недалеко от Гаи Холме Гаи. Тогда была холодная зима—время холодных ночей и снегопадов. В то время большое количество Аскетов Джатилы живущих в Гае окунались в воду, лили ее на себя, совершали жертвоприношения огню думая, что при помощи подобных практик очищают себя. ud1.10@1@«Воде, земле, огню и ветру не найти опоры,
накидка77Suttanta/RuRussian19-09-202430Kan3.35@1@«Что ж, принц, в таком случае я задам тебе вопрос на эту тему. Отвечай так, как сочтёшь нужным. Как ты думаешь, принц? У домохозяина или сына домохозяина может быть дом с остроконечной крышей, покрытый штукатуркой изнутри и снаружи, не пропускающий сквозняков, с запертыми ставнями и засовами. Там у него может быть диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам. Горела бы лампа и его четыре жены обслуживали бы его неимоверно приятными способами. Как ты считаешь, спокойно бы он спал или же нет, или что ты об этом думаешь?» an5.44@1@«Господин, в присутствии Благословенного я слышал и запомнил так an7.64@1@(2) Далее, бывает так, что враг желает врагу an8.30@1@Когда ты обдумываешь эти восемь мыслей великой личности и обретаешь без сложностей и проблем эти четыре джханы, что являются высшим умом и приятными пребываниями в этой самой жизни, то тогда, по мере того как ты живёшь, довольствуясь тем, что есть, твоя постель или сиденье, сделанное из соломы, будет представляться тебе тем же самым, чем представляется диван с пледами, одеялами, накидками, с превосходным покрытием из шкуры антилопы, с навесом наверху и красными подушками по обеим сторонам, домохозяину или сыну домохозяина. И оно будет служить тебе ради твоей радости, лёгкости, умиротворённости, и для вхождения в ниббану. mn82@1@«Хорошо, дорогой лесник, хватит на сегодня парка удовольствий. Теперь мы отправимся выразить почтение этому Мастеру Раттхапале». И сказав mn88@1@Достопочтенный Ананда молча согласился. Он отправился на берег реки Ачиравати и сел у подножья дерева на подготовленное сиденье. И тогда царь Пасенади проехал на слоне дотуда, докуда слон мог пройти, затем спешился и пошёл пешком к Достопочтенному Ананде. Поклонившись ему, он встал рядом и сказал Достопочтенному Ананде vv9@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, при соблюдении дня Упосатхи много мирских последователей, как мужчин, так и женщин, в связи с празднованием, раздавали милостыню до полудня, каждый в соответствии со своими средствами. Приняв еду в положенное время (до полудня), одетые в чистые одеяния, в белых накидках, с благовониями и цветами в руках, во второй половине дня, они пошли к монастырю, в котором находились монахи, которые вдохновляют ум, а вечером слушали Дхамму. В то время, как они все еще слушали (монахов), решив остаться (на ночь) в монастыре—стало темно. Тогда одна женщина подумала
бритоголовый11Suttanta/RuRussian19-09-202419Ksn7.9@1@Брахман Сундарика Бхарадваджа увидел Благословенного, сидящего у подножья дерева с покрытой головой. Увидев его, он взял жертвенные остатки в левую руку и котелок с водой в правую и отправился к Благословенному. Когда Благословенный услышал звук шагов брахмана, он убрал с головы облачение. И тогда брахман Сундарика Бхарадваджа, думая
бритая голова11Suttanta/RuRussian-thru19-09-202416Ksnp1
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali19-09-20242.0M
знак62466Suttanta/RuRussian19-09-2024314K
локоны11Suttanta/RuRussian-thru19-09-202416Ksnp2
\bkāraṇikā\b221Pali/en an sn mn dn kn later19-09-202419K
волосы79207Suttanta/RuRussian19-09-2024246K
следы1617Suttanta/RuRussian19-09-202430Kan3.82@1@Благословенный сказал an4.36@1@Однажды Благословенный шёл по дороге между Уккаттхой и Сетавьей. Брахман Дона также шёл по дороге между Уккаттхой и Сетавьей. Затем брахман Дона увидел на отпечатках ступней Благословенного полные во всех отношениях колёса с тысячами спиц, ободьями и ступицами, и подумал an7.71@1@Когда, монахи, плотник или ученик плотника видит следы углублений от пальцев и большого пальца на рукоятке своего тесла, он не знает dn14@1@И именно так оно, монахи, что посредством прямого проникновения в элементы Дхаммы, Татхагата вспоминает будд прошлого, которые обрели окончательную ниббану, выйдя за множественность, испепелив следы, истощив круговерть, преодолев все страдания. Он вспоминает их рождения, их имена, их семьи, их жизненный срок, их главных учеников и группы учеников sn22.101@1@Когда, монахи, плотник или его ученик смотрит на рукоятку своего тесла, он видит на ней следы углублений от своих пальцев и большого пальца, но он не знает sn45.140@1@45.140. Следы sn46.89-98@1@46.90. Следы sn47.63-72@1@47.64. Следы sn48.54@1@48.54. Следы sn48.54@1@И каковы, монахи, следы, что ведут к просветлению? sn48.83-92@1@48.84. Следы sn49.13-22@1@49.14. Следы sn50.13-22@1@50.14. Следы sn51.45-54@1@51.46. Следы sn53.13-22@1@53.14. Следы sn55.34@1@55.34. Божественные следы (I) sn55.35@1@55.35. Божественные следы (II)
отпечаток25Suttanta/RuRussian19-09-202422Kan7.66@1@Подобно тому, как осенью, когда мощные капли дождя падают с неба, и вода стоит тут и там в отпечатках копыт рогатого скота, то точно также, вода, оставшаяся в великом океане, будет стоять тут и там в выемках размером с отпечаток копыт рогатого скота. С появлением пятого солнца воды, оставшейся в великом океане, не хватает даже чтобы достичь суставов пальцев. Настолько непостоянны все обусловленные явления… чтобы освободиться от них. sn35.117@1@Благословенный сказал sn35.117@1@Поэтому, монахи, в вашем случае ваши умы также могут часто склоняться к тем пяти нитям чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились; или же к тем, которые есть сейчас; или же чуть-чуть к тем, которые будут в будущем. Поэтому, монахи, настроившись на собственное благополучие, вы должны практиковать старательность, осознанность и охрану ума в отношении этих пяти нитей чувственных удовольствий, которые уже оставили свой отпечаток в вашем уме, но которые уже прошли, прекратились и изменились.
след12965823Suttanta/RuRussian19-09-20243.8M
нога92183Suttanta/RuRussian19-09-2024226K
колесо37139Suttanta/RuRussian19-09-2024114Kan3.14@1@Благословенный сказал an3.14@1@Далее, царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, полагается только на Дхамму, чтит, уважает и почитает Дхамму, берёт Дхамму в качестве мерила, знамени, авторитета, предоставляя праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттийским князьям, своей армии, брахманам и домохозяевам, людям из селений и городов, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Предоставив такую праведную защиту, убежище, охрану всем этим существам, этот царь-миродержец, праведный царь, который правит Дхаммой, вращает колесо исключительно Дхаммой, колесо, которое не может повернуть вспять любое враждебное человеческое существо. an3.14@1@Предоставив такую праведную защиту, убежище, охрану в отношении телесного действия, словесного действия, умственного действия, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно Дхаммой, колесо, которое не может повернуть вспять какой-либо жрец, отшельник, дэва, Мара или Брахма, или кто бы то ни было в мире». an3.15@1@И тогда изготовитель колесниц крутанул колесо, работа над которым заняла шесть дней. Оно вращалось, пока сила движения поддерживала его, а затем задрожало и упало на землю. Но колесо, работа над которым заняла шесть месяцев без шести дней, вращалось, пока сила движения поддерживала его, а затем замерло, как если было бы прикреплено к оси. an3.15@1@Изготовитель колесниц ответил an3.15@1@Спустя шесть месяцев без шести дней изготовитель колесниц закончил одно колесо. Царь Пачетана обратился к изготовителю колесниц an3.15@1@Тогда царь спросил an4.8@1@Благословенный сказал an4.8@1@Привёл в движение он Дхаммы колесо an4.8@1@Таковы, монахи, четыре вида уверенности в себе, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы». И далее он добавил an4.23@1@Колесо Брахмы запустил an4.31@1@4.31. Колесо an4.33@1@В движение привёл Колесо Дхаммы, an4.118@1@(3) Место, где Татхагата привёл в движение непревзойдённое колесо Дхаммы—это вдохновляющее место, которое следует увидеть представителям клана, наделённым верой. an4.127@1@(2) Далее, когда бодхисатта осознанно и бдительно покидает утробу матери… (3) Далее, когда Татхагата пробуждается в непревзойдённое совершенное просветление… (4) Далее, когда Татхагата приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы, то тогда в этом мире с его дэвами, Марой, Брахмой, с его поколением жрецов и отшельников, богов и людей, проявляется безмерное блистательное сияние… …говорят an5.11@1@Благословенный сказал an5.11@1@Таковы пять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы». an5.131@1@Благословенный сказал an5.131@1@Точно также, монахи, обладая пятью качествами, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно через Дхамму—колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире. Какими пятью? Вот Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый является тем, кто знает благое… Дхамму… меру… подходящее время… собрание. Обладая этими пятью качествами… …кто-либо в мире». an5.132@1@Благословенный сказал an5.132@1@Точно также, монахи, обладая пятью качествами, Сарипутта продолжает вращать непревзойдённое колесо Дхаммы, приведённое в движение Татхагатой, исключительно через Дхамму—колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире. Какими пятью? Вот Сарипутта является тем, кто знает благое… Дхамму… меру… подходящее время… собрание. Обладая этими пятью качествами… …кто-либо в мире». an5.133@1@«Это Дхамма, монах»—сказал Благословенный. «Царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, полагается именно на Дхамму, почитая, уважая, выражая почтение Дхамме, и, беря Дхамму как мерило, знамя, владычество, он обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану людям при своём дворе. Далее, царь-миродержец, праведный царь… обеспечивает праведную защиту, убежище, охрану своим кхаттиям-князьям, своей армии, своим брахманам и домохозяевам, своим людям в городах и сельской местности, жрецам и отшельникам, животным и птицам. Обеспечив такую праведную защиту, убежище, охрану, этот царь-миродержец, праведный царь, который управляет Дхаммой, приводит в движение колесо исключительно через Дхамму—колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека. an5.133@1@Благословенный сказал an5.133@1@Обеспечив такую праведную защиту, убежище, охрану, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, праведный царь Дхаммы, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно через Дхамму—колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире». an6.64@1@(1) Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное. Поскольку Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное, то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. an6.64@1@(2) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью результат свершения каммы в прошлом, будущем, настоящем в плане возможностей и причин. Поскольку Татхагата понимает в соответствии с действительностью результат работы каммы… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an6.64@1@(3) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью загрязнение, очищение, и выход к более высокому состоянию в отношении джхан, освобождений, сосредоточений, и медитативных достижений. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an6.64@1@(4) Далее, Татхагата вспоминает свои многочисленные прошлые жизни… Этот и следующий пункт раскрываются по стандартной формуле. См. АН 10.21 (где, в частности, упоминаются дополнительные силы Татхагаты) …в подробностях и деталях. Поскольку Татхагата вспоминает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an6.64@1@(5) Далее, Татхагата видит за счёт божественного глаза… …в соответствии с их каммой. Поскольку Татхагата видит… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an6.64@1@(6) Далее, за счёт уничтожения пятен умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Поскольку, за счёт уничтожения пятен прямо здесь и сейчас в этой самой жизни Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно—то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. an6.64@1@Благословенный сказал an6.64@1@Таковы шесть сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. an7.62@1@колесо-сокровище, an8.70@1@(6) Далее, когда Татхагата приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы, эта земля шатается, содрогается, трепещет. Такова шестая причина и условие для мощного землетрясения. an10.21@1@(1) Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное. Поскольку Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное, то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(2) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью результат свершения каммы в прошлом, будущем, настоящем в плане возможностей и причин. Поскольку Татхагата понимает в соответствии с действительностью результат работы каммы… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(3) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью пути, ведущие куда-либо. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(4) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью мир с его многочисленными и разнообразными элементами. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(5) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью разнообразие в предрасположенностях существ. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(6) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью высшее и низшее состояние качеств других существ и личностей. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(7) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью загрязнение, очищение и выход к более высокому состоянию в отношении джхан, освобождений, сосредоточений и медитативных достижений. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@(8) Далее, Татхагата вспоминает свои многочисленные прошлые обители an10.21@1@(9) Далее, Татхагата видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой an10.21@1@(10) Далее, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Поскольку, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо здесь и сейчас в этой самой жизни, Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно—то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. an10.21@1@Монахи, существуют эти десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие десять? an10.21@1@Таковы, монахи, десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы». an10.22@1@Существуют, Ананда, эти десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие десять?… Фрагмент раскрывается в точности как в предыдущей сутте, АН 10.21 …Таковы, Ананда, десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы». dn3@1@сокровище—колесо, dn14@1@«Почтенный, девяносто одну кальпу назад Будда Випасси появился в мире. Он был из рода кшатриев и вырос в кшатрийской семье. Он принадлежал к семье Конданнья. Срок жизни людей в то время составлял восемьдесят тысяч лет. Он достиг полного просветления под деревом табебуйя. Его главными учениками были Кханда и Тисса. У него было три группы учеников dn14@1@Точно также многие тысячи богов этого же мира пришли и сказали dn16@1@И вот Амбапали с ними встретилась ось к оси, колесо к колесу, дышло к дышлу, и Личчхави сказали наложнице Амбапали dn16@1@И придут, Ананда, верные монахи и монахини, благочестивые мужи и жены, и скажут dn16@1@Место, Ананда, где скажет верующий dn16@1@Потом, Ананда, когда Татхагата запускает превосходное Колесо Учения, тогда потрясается земля, колеблется, содрогается бурно. Вот шестое основание, шестая причина для страшного землетрясения. iti112@1@Он повернул колесо Брахмы. mn12@1@1) Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное. И это сила Татхагаты, которая есть у Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. mn12@1@10) Далее, за счёт уничтожения пятен [умственных загрязнений] Татхагата здесь и сейчас входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания. Это также сила Татхагаты, которая есть у Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. mn12@1@Сарипутта, у Татхагаты есть эти десять сил Татхагаты, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие десять? mn12@1@Сарипутта, у Татхагаты есть эти четыре вида неустрашимости, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие четыре? mn12@1@У Татхагаты есть эти десять сил Татхагаты, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. mn12@1@У Татхагаты есть эти четыре вида неустрашимости, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. mn26@1@повернуть Колесо Дхаммы; mn26@1@Чтоб привести в движение Дхаммы Колесо. mn91@1@«Мой дорогой Уттара, в наших гимнах дошли до нас тридцать два знака Великого Человека. У Великого Человека, который наделён ими, есть только две возможных участи, и нет других. Если он живёт домохозяйской жизнью, он станет царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой, покорителем четырёх сторон света, всепобедившим, утвердившим порядок в своей стране, владеющим семью сокровищами. У него есть эти семь сокровищ mn92@1@«Непревзойдённое то Дхаммы колесо mn92@1@«То колесо в движение привёл я сам» — mn92@1@«То колесо, то несравненное Колесо Дхаммы, которое я двинул»,—так сказал Благословенный,—«Сарипутта повернёт после меня, он, верный ученик Совершенного. Должное быть познанным—познано мной, должное быть развитым—развито мной, должное быть оставленным—оставлено мной mn92@1@«Ты нарёк себя великим именем, ты величал себя Царем, несравненным,—Царем Благочестия; «правдою я повернул колесо»,—так ты сказал, о Готама! Кто же ученик твой, кто твой последователь, кто после тебя двинет колесо, тобою праведно двинутое?» mn92@1@«Я царь, о Села»,—так сказал Благословенный,—«Царь несравненный, я—Царь Благочестия! Правдою я повернул колесо, то колесо неодолимое». mn92@1@И Дхаммой этой я вращаю колесо, mn92@1@И Дхаммой этой я вращаю колесо». mn92@1@И тогда мысль пришла к брахману Селе mn92@1@Кто помогает колесо тебе вращать, mn92@1@Монархом, непрестанно кто вращает колесо, mn98@1@Как сковано чекой повозки колесо. mn111@1@Монахи, несравненное колесо Дхаммы, приведённое в движение Татхагатой, продолжает праведно приводиться в движение Сарипуттой». mn129@1@И затем помазанный на царствование знатный царь встаёт со своего сиденья, берёт сосуд с водой в левую руку и опрыскивает колесо-сокровище правой рукой, говоря mn129@1@И каковы эти семь сокровищ? Вот, когда помазанный на царствование знатный царь помыл свою голову на пятнадцатый день, день Упосатхи, и взошёл на верхние покои дворца на Упосатху, там пред ним возникает божественное колесо-сокровище с полноценными во всех отношениях тысячью спицами, ободом, и ступицей. Увидев его, помазанный на царствование знатный царь думает так mn129@1@И когда колесо-сокровище восторжествовало над всей землёй вплоть до краев океана, оно возвращается в царскую столицу и остаётся там точно прикрепленное за ось на воротах во внутренние покои дворца царя-миродержца в качестве украшения на воротах его внутреннего дворца. Таково колесо-сокровище, которое предстаёт царю-миродержцу. mn129@1@И тогда колесо-сокровище погружается в восточный океан и выходит [из него] вновь. И тогда оно начинает катиться в южном направлении… И противостоящие цари южного направления подчиняются царю-миродержцу. mn129@1@И тогда колесо-сокровище погружается в западный океан и выходит [из него] вновь. И тогда оно начинает катиться в северном направлении… И противостоящие цари северного направления подчиняются царю-миродержцу. mn129@1@И тогда колесо-сокровище погружается в южный океан и выходит [из него] вновь. И тогда оно начинает катиться в западном направлении… И противостоящие цари западного направления подчиняются царю-миродержцу. mn129@1@Колесо-сокровище mn141@1@«В Варанаси, друзья… совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы… Провозглашение… благородной истины об источнике страдания… благородной истины о прекращении страдания… благородной истины о пути, ведущем к прекращению страдания… изложение этих Четырёх Благородных Истин. mn141@1@«Монахи, в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы, которое не может быть остановлено каким-либо жрецом или отшельником, божеством, Марой, Брахмой, или кем бы то ни было в мире—то есть, провозглашение, обучение, описание, утверждение, раскрытие, разъяснение, изложение Четырёх Благородных Истин. Каких четырёх? mn141@1@Друзья, в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы, которое не может быть остановлено каким-либо жрецом или отшельником, божеством, Марой, Брахмой, или кем бы то ни было в мире—то есть, провозглашение, обучение, описание, утверждение, раскрытие, разъяснение, изложение этих Четырёх Благородных Истин». mn141@1@Монахи, в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане Татхагата, совершенный и полностью просветлённый, привёл в движение несравненное Колесо Дхаммы… то есть, провозглашение, обучение, описание, утверждение, раскрытие, разъяснение, изложение этих Четырёх Благородных Истин. sn12.21@1@В Саваттхи. «Монахи, обладая десятью силами и четырьмя опорами уверенности в себе, Татхагата занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях и приводит в движение колесо Брахмы sn12.22@1@В Саваттхи. «Монахи, обладая десятью силами и четырьмя опорами уверенности в себе, Татхагата занимает место быка-вожака стада, рычит львиным рыком на собраниях и приводит в движение колесо Брахмы sn22.78@1@В движение привёл Колесо Дхаммы, sn46.42@1@колесо-сокровище, sn56.11@1@И когда Колесо Дхаммы было приведено в движение Благословенным, проживающие на земле божества воскликнули sn56.11@1@Услышав восклицание божеств, проживающих на земле, дэвы мира Четырёх Великих Царей воскликнули sn56.11@1@Услышав восклицание дэвов мира Четырёх Великих царей, дэвы Таватимсы… дэвы Ямы… дэвы Туситы… дэвы Нимманарати… дэвы Параниммита-васаватти… дэвы Свиты Брахмы воскликнули snp3.7@1@«Непревзойдённое то Дхаммы колесо snp3.7@1@«То колесо в движение привёл я сам» — snp3.7@1@«То колесо, то несравненное Колесо Дхаммы, которое я двинул»,—так сказал Благословенный,—«Сарипутта повернёт после меня, он, верный ученик Совершенного. Должное быть познанным—познано мной, должное быть развитым—развито мной, должное быть оставленным—оставлено мной snp3.7@1@«Ты нарёк себя великим именем, ты величал себя Царем, несравненным,—Царем Благочестия; «правдою я повернул колесо»,—так ты сказал, о Готама! Кто же ученик твой, кто твой последователь, кто после тебя двинет колесо, тобою праведно двинутое?» snp3.7@1@«Я царь, о Села»,—так сказал Благословенный,—«Царь несравненный, я—Царь Благочестия! Правдою я повернул колесо, то колесо неодолимое». snp3.7@1@И Дхаммой этой я вращаю колесо, snp3.7@1@И Дхаммой этой я вращаю колесо». snp3.7@1@И тогда мысль пришла к брахману Селе snp3.7@1@Кто помогает колесо тебе вращать, snp3.7@1@Монархом, непрестанно кто вращает колесо, snp3.9@1@То, что здесь получило название «имени-и-формы», есть одно лишь именование. Но не так оно было принято в общем согласии. Долгим временем утвердились здесь мысли невежд,—и вот невежды поучают нас, что брахманом становятся по рождению. Но не рождением становится человек брахманом и не рождением не становится им; нет, своими делами становится человек брахманом и своими делами не становится им. По роду своих занятий землепашец зовется землепашцем, ремесленник—ремесленником, купец—купцом, слуга—слугою, разбойник—разбойником, воин—воином, жрец—жрецом, властитель—властителем. Мудрый, ясно видя причины вещей, верно оценивая то, что исходит из делания, знает смысл и значение происходящего. Деланием существует Вселенная, деланием живет людской род snp3.11@1@«Бодхисатта, чудная жемчужина, несравненный, родился на благо и счастье людей в городе Шакьев в местности Лумбини! Вот отчего мы ликуем и радуемся! Прекраснейший среди всех существ, первый из людей, телец среди них, великолепнейший из всех творений,—он повернёт Колесо [Дхаммы], и в лесах соберёт мудрых он, подобный ревущему льву, суровому царю животных». snp3.11@1@Так наученный мудрецом, благосклонным, провидевшим будущую несравненную Чистоту, проживал с ним Налака, с умиротворенными чувствами, накопляя благие дела, ожидая Будду. Услышавши о том, что Победитель повернул Колесо Истины, и пойдя, и увидя того Тельца среди мудрых, он, обратившись, вопрошал возвышенного Мудреца о лучшей мудрости, когда пришло время исполнить завещание Аситы. snp3.11@1@Тут о своей скорой кончине вспомнил мудрец и, заскорбев, прослезился
ariyavihār281Pali/ru an sn mn dn kn19-09-202425K
\bbahuppadehi\b111Pali/en an sn mn dn19-09-202418K
сокровище-колесо33Suttanta/RuRussian19-09-202425Kmn91@1@«Мой дорогой Уттара, в наших гимнах дошли до нас тридцать два знака Великого Человека. У Великого Человека, который наделён ими, есть только две возможных участи, и нет других. Если он живёт домохозяйской жизнью, он станет царём-миродержцем, праведным царём, который правит Дхаммой, покорителем четырёх сторон света, всепобедившим, утвердившим порядок в своей стране, владеющим семью сокровищами. У него есть эти семь сокровищ mn92@1@И тогда мысль пришла к брахману Селе snp3.7@1@И тогда мысль пришла к брахману Селе
abhijjh114412Definition Suttanta/RuPali19-09-202466K
abhijjhā: mn140
abhijjhādomanassā: sn35.244
abhijjhādomanassaṁ: dn33 dn34 mn141 sn45.8 sn47.40 sn48.10
abhijjhālu: an4.271 mn136
abhijjhāluṁ: mn136
abhijjhālusutta: an4.271
abhijjhampāhaṁ: an10.174
abhijjhāya: an4.271
anabhijjhālu: an4.271 mn136
anabhijjhāluṁ: mn136
anabhijjhāya: an4.271
an3 lobh abhijjh11948Pali/ruFour Nikayas19-09-2024
\bdvipādakehi\b121Pali/en an sn mn dn19-09-202419K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali19-09-20242.0M
\bchabyāputtehi\b111Pali/en an sn mn dn19-09-202418K
\berāpathehi\b111Pali/en an sn mn dn19-09-202418K
\behi\b761541Pali/en an sn mn dn19-09-2024128K
kosajj14390Suttanta/RuPali18-09-202445K
ноги285820Suttanta/RuRussian18-09-2024708K
сандалии47Suttanta/RuRussian18-09-202429Kmn93@1@«Однажды, Ассалаяна, когда семь брахманских провидцев совещались вместе в хижинах из листьев в лесу, такое пагубное воззрение возникло в них sn35.133@1@«Это потому, Госпожа, что на вас были одеты сандалии, вы сидели на высоком сиденье и с покрытой головой, и сказали ему sn35.133@1@Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка надела сандалии, села на высокое сиденье с покрытой головой, и сказала ему sn35.133@1@Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка сняла сандалии, села на низкое сиденье, сняла головной убор, и сказала ему sn45.4@1@В Саваттхи. И тогда, утром, Достопочтенный Ананда оделся, взял чашу и одеяние и вошёл в Саваттхи собирать подаяния. Достопочтенный Ананда увидел брахмана Джануссони, выезжающего из Саваттхи на белоснежной колеснице, запряжённой лошадьми. Запряжённые лошади были белыми, орнаменты были белыми, колесница была белой, обивка была белой, поводья, стрекало, навес были белыми, его тюрбан, одежды и сандалии были белыми, и его обмахивали белым опахалом. Люди, завидев это, говорили vv33@1@33. «Я предложила сандалии…» vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки.
обувь34Suttanta/RuRussian-thru18-09-202418Kchariyapitaka.htm cp
\babhivādehi\b131Pali/en an sn mn dn18-09-202419K
\bcatuppadehi\b351Pali/en an sn mn dn18-09-202421K
ступица22Suttanta/RuRussian18-09-202420Kan3.15@1@Изготовитель колесниц ответил an4.36@1@Однажды Благословенный шёл по дороге между Уккаттхой и Сетавьей. Брахман Дона также шёл по дороге между Уккаттхой и Сетавьей. Затем брахман Дона увидел на отпечатках ступней Благословенного полные во всех отношениях колёса с тысячами спиц, ободьями и ступицами, и подумал
спицы12Suttanta/RuRussian18-09-202419Kan3.15@1@Изготовитель колесниц ответил
колёса810Suttanta/RuRussian18-09-202432Kan4.36@1@Однажды Благословенный шёл по дороге между Уккаттхой и Сетавьей. Брахман Дона также шёл по дороге между Уккаттхой и Сетавьей. Затем брахман Дона увидел на отпечатках ступней Благословенного полные во всех отношениях колёса с тысячами спиц, ободьями и ступицами, и подумал an10.99@1@«Через какое-то время, когда этот малыш бы подрос и созрел в своих качествах, он бы играл в игры, типичные для мальчиков dn23@1@—Что ж, предводитель, я произнесу вам метафору. С помощью метафоры некоторые здравомыслящие люди понимают значение сказанного. Однажды, большой караван из тысячи повозок направлялся из страны на востоке на запад. Куда бы они ни приходили, они быстро расходовали траву, дерево, воду и зелёную листву. Ещё в караване было два главных караванщика, у каждого в подчинении по пятьсот повозок. Тогда они подумали mn38@1@Когда он вырастает и его качества созревают, ребёнок играет в такие игры как игрушечные плуги, игры в палки, кувырки, игры с ветряными колёсами, игры с мерами, игры с игрушечными повозками, игры с игрушечными стрелами и луками. mn91@1@На ступнях есть колёса с тысячями спиц, с полным ободом и ступицей… sn1.46@1@С колёсами из благотворных состояний. sn41.5@1@«C прекрасными колёсами, с навесом белым, sn45.4@1@А осью—джхана; усердием—колёса.
стопы1011Suttanta/RuRussian18-09-202430Kan10.30@1@И затем царь Пасенади тихонько подошёл к хижине с закрытой дверью. Без спешки он вошёл на крыльцо, прокашлялся и постучал. Благословенный открыл дверь. И тогда царь Пасенади упал в ноги Благословенному, расцеловал стопы и погладил их руками, произнося своё имя dn22@1@И далее, как если бы монах, увидев тело, брошенное в могилу и ставшее грудой костей, разметанных по сторонам mn10@1@SC 24Nya 24Ms 9M mn13@1@SC 20Nya 23-28Ms 9M mn82@1@Раскрашены хной его стопы, mn89@1@Царь Пасенади тихонько подошёл к хижине с закрытой дверью. Без спешки он вошёл на крыльцо, прокашлялся и постучал. Благословенный открыл дверь. Царь Пасенади вошёл в хижину, затем он упал в ноги Благословенному, расцеловал стопы и погладил их руками, произнося своё имя mn91@1@И когда так было сказано, брахман Брахмайю поднялся со своего сиденья и, закинув своё верхнее одеяние за плечо, припал к ногам Благословенного, расцеловал стопы, и погладил их руками, произнося своё имя sn7.15@1@И тогда брахман Манаттхаддха, думая sn8.9@1@И тогда мысль пришла к Достопочтенному Вангисе sn8.9@1@Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда Достопочтенный Аннья Конданнья после очень долгого отсутствия подошёл к Благословенному, упал в ноги Благословенному, расцеловал стопы, погладил их руками и объявил своё имя sn19.9@1@«…Я увидел человека с иглами вместо волос на теле, движущегося в воздухе. Эти иглы входили в его голову и выходили через рот. Они входили в его рот и выходили через грудь. Они входили в его грудь и выходили через живот. Они входили в его живот и выходили через бёдра. Они входили в его бёдра и выходили через икры. Они входили в его икры и выходили через стопы, в то время как он кричал от боли… …Это существо было клеветником в этой самой Раджагахе…»
apaññatt27860Suttanta/RuPali18-09-202491K
apaññattena241Vinaya/RuPali18-09-202418K
apaññattena: pli-tv-bu-vb-pc54 pli-tv-bu-vb-pc71
пирог23Suttanta/RuRussian18-09-202422Kdn16@1@Тогда Сунидха и Вассакара, увидев, что Благословенный изъявил согласие, возвратились домой. И пришедши они приготовили сладкие блюда – вареный рис и пироги, и известили Благословенного, сказавши vv33@1@36. «Я предложила сладкий пирог монаху, идущему за подаянием. Таким образом, это даяние дало плод в виде рождения в прекрасной божественной обители. Посмотрите на мой прекрасный дворец. Я сильная богиня, что принимает любое обличие и форму по своему желанию. Я выдающаяся богиня среди тысяч других. vv33@1@Тридцать шесть женщин, которые жили в человеческом мире во времена Кассапы, полностью Самопробужденного (предыдущего Будды), совершили такие деяния, обретя заслуги. Одна женщина, преподнесла прекрасное одеяние; одна—венок из жасмина; одна—благовония; одна—превосходные фрукты; одна—сладости из сока сахарного тростника; одна поднесла пять видов благовоний к святилищу на месте захоронения предыдущего Будды; одна строго соблюдала Упосатху; одна дала воды монаху, когда он ел, при наступлении времени приема пищи; одна заботилась о злых родителях мужа, не испытывая гнева по отношению к ним; одна была трудолюбивой служанкой; одна дала рисовой каши на молоке монаху, который просил подаяния; одна дала патоки; одна—кусок сахарного тростника; одна—фруктов timbaru; одна—сладких огурцов; одна—огурцов, одна—плодов лианы; одна—цветок pharusaka; одна—глиняный горшок с углями; одна—горсть корней кувшинки; одна—горсть цветов; одна—пучок корней лотоса; одна—горсть листьев nimb; одна сок из фруктов; одна—жаренных кунжутных семян; одна дала пояс; одна—плечевой ремешок; одна—повязку; одна—веер; одна—пальмовых листьев в качестве веера; одна—павлинье перо для отгона мух; одна—зонтик; одна—сандалии; одна—лепешку; одна—засахаренные фрукты; одна—сладкий пирог. Они, каждая со свитой из тысячи нимф, возродились в царстве Тридцати Трех (мир Таватимса), в свите царя дэвов Сакки.
пити сутта22Suttanta/RuRussian18-09-202419Kan5.176@1@Пити сутта sn28.3@1@Пити сутта
\bapādakehi\b111Pali/en an sn mn dn18-09-202418K
охрана1414Suttanta/RuRussian18-09-202427Kan4.117@1@4.117. Охрана an7.28@1@Монахи, эти семь качеств ведут к не-упадку монаха, который является учеником. Какие семь? Не наслаждение работой… разговорами… сном… компанией, охрана дверей органов чувств, умеренность в еде; и когда в отношении Сангхи есть некие дела, которые должны разрешаться в Сангхе, монах размышляет так an8.79@1@Монахи, эти восемь качеств ведут к не-упадку монаха, который ещё ученик. Какие восемь? Отсутствие наслаждения работой… охрана дверей… умеренность в еде… отсутствие наслаждения в разрастании. Эти восемь качеств ведут к не-упадку монаха, который ещё ученик». dn2@1@Охрана дверей восприятия dn3@1@Охрана дверей восприятия dn4@1@Охрана дверей восприятия dn5@1@Охрана дверей восприятия dn6@1@Охрана дверей восприятия dn7@1@Охрана дверей восприятия mn13@1@Охрана материального благополучия mn14@1@Охрана материального благополучия mn53@1@Охрана дверей чувств mn107@1@Охрана дверей чувств mn125@1@Охрана дверей чувств
\bviññāṇāhāro\b242Pali/en an sn mn dn18-09-202421K
\bdehi\b791Pali/en an sn mn dn18-09-202425K
vassūpanāy280Suttanta/RuPali18-09-202425K
тело, речь и ум22Suttanta/RuRussian18-09-202421Ksn17.9@1@Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, одевается утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или город в поисках подаяний, не охраняя тело, речь и ум, не устанавливая осознанности, не сдерживая своих органов чувств. Там он видит легко одетую женщину, и его ум наводняется похотью. С умом, наводнённым похотью, он оставляет тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина. Кто-то забирает его одежду, кто-то—его чашу, кто-то—его коврик, кто-то—его футляр для хранения игл, как в случае с птицей, которую швыряет штормовыми ветрами. sn20.10@1@Точно также, монахи, бывает так, когда некий монах одевается рано утром, берёт чашу и одеяние и входит в деревню или город собирать подаяния, не охраняя тело, речь и ум, не установив осознанность, будучи несдержанным в органах чувств. Там он видит легко одетую, легко облачённую женщину, и похоть вторгается в его ум. С наводнённым похотью умом он встречает смерть или смертельные мучения, потому что это, монахи, называется смертью в Дисциплине Благородных
kiṁpuris120Suttanta +KN/RuPali18-09-202419K
kiṁpuris120Suttanta/RuPali18-09-202419K
\bsabbehi\b7111Pali/en an sn mn dn18-09-202427K
\bārocehi\b561Pali/en an sn mn dn18-09-202422K
kallit6320Suttanta/RuPali18-09-202431K
дисциплина1787Suttanta/RuRussian18-09-202478Kan2.11-20@1@Благословенный сказал an2.11-20@1@Монахи, что касается некоего дисциплинарного вопроса, то когда монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его за это, не смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи не будут пребывать в успокоении. Но если монах, который совершил нарушение, и монах, который критикует его за это, смотрят тщательно на самих себя, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный случай не приведёт к раздражительности и враждебности на долгое время и монахи будут пребывать в успокоении». an2.42-51@1@И каково неправедное собрание? В этом собрании предписаны противоположные Дхамме дисциплинарные поступки, и не предписаны соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки; предписаны противоположные Винае дисциплинарные поступки, и не предписаны соответствующие Винае дисциплинарные поступки. an2.42-51@1@И каково праведное собрание? В этом собрании предписаны соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки, и не предписаны противоположные Дхамме дисциплинарные поступки… …соответствующие Винае дисциплинарные поступки объясняются, а противоположные Винае дисциплинарные поступки не объясняются. an2.42-51@1@И каково собрание, которое говорит Дхамму? В этом виде собрания монахи поднимают дисциплинарные вопросы, которые могут соответствовать Дхамме или быть противоположными Дхамме. Подняв вопрос, они убеждают друг друга и дают другим убедить себя. Они обдумывают и приветствуют обдумывания. Обладая силой убеждения и силой обдумывания, имея готовность оставить свою точку зрения, они не цепляются ещё больше неподобающим образом за этот дисциплинарный вопрос, и не заявляют, стоя на своём an2.42-51@1@И каково собрание, которое говорит не-Дхамму? В этом виде собрания монахи поднимают дисциплинарные вопросы, которые могут соответствовать Дхамме или быть противоположными Дхамме. Подняв вопрос, они не убеждают друг друга и не дают другим убедить себя. Они не обдумывают и не приветствуют обдумывания. Не имея силы убеждения и силы обдумывания, не желая оставить своей точки зрения, они неподобающим образом цепляются ещё больше за этот дисциплинарный вопрос, и, стоя на своём, заявляют an2.42-51@1@Противоположные Дхамме дисциплинарные поступки объясняются, а соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки не объясняются; противоположные Винае дисциплинарные поступки объясняются, а соответствующие Винае дисциплинарные поступки не объясняются. an2.42-51@1@Это, монахи, называется неправедным собранием. Именно потому, что оно неправедное, здесь предписаны противоположные Дхамме дисциплинарные поступки… соответствующие Винае дисциплинарные поступки не объясняются. an2.42-51@1@Это, монахи, называется праведным собранием. Именно потому, что оно праведное, здесь предписаны соответствующие Дхамме дисциплинарные поступки… противоположные Винае дисциплинарные поступки не объясняются. an2.52-63@1@Благословенный сказал an2.52-63@1@Монахи, что касается дисциплинарных вопросов, то когда обмен словами между обеими сторонами, презрение в отношении воззрений, негодование, горечь, озлобление тщательно внутренне разрешены, то можно ожидать того, что этот дисциплинарный вопрос не приведёт к язвительности и вражде на долгое время, и монахи будут пребывать в успокоении». an4.160@1@4.160. Дисциплина Счастливого an4.160@1@Благословенный сказал an4.160@1@И что такое дисциплина Счастливого? Он обучает Дхамме, которая прекрасна в начале, прекрасна в середине, и прекрасна в конце, правильна и в духе и в букве, провозглашающая идеально полную и чистую святую жизнь. Вот что является дисциплиной Счастливого. an4.160@1@Так, когда Счастливый или дисциплина Счастливого существуют в мире, это ведёт к благополучию многих людей, к счастью многих людей, они существуют из сострадания к миру, существуют ради благополучия, блага и счастья богов и людей. an4.243@1@«Как можно разрешить этот дисциплинарный случай, Учитель? Бахия, ученик Достопочтенного Ануруддхи, всё ещё всецело настроен на создание раскола в Сангхе, но Достопочтенный Ануруддха даже и не думает о том, чтобы хоть слово молвить!» an4.243@1@«Но, Ананда, разве случалось ли когда, чтобы Достопочтенный Ануруддха сам беспокоился бы о разрешении дисциплинарных случаев в Сангхе? Разве не ты, а также Сарипутта и Моггаллана, разрешают любые возникающие дисциплинарные случаи? an4.243@1@«Этот дисциплинарный случай уже разрешился, Ананда?» an5.79@1@(1) В будущем появятся монахи, которые неразвиты в теле, неразвиты в нравственности, неразвиты в уме, неразвиты в мудрости. Будучи неразвитыми в теле, неразвитыми в нравственности, неразвитыми в уме, неразвитыми в мудрости, они будут давать полное монашеское посвящение другим и не смогут тренировать их в высшей нравственности, высшем уме и высшей мудрости. И эти тогда тоже будут неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости. И они, будучи неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости, будут давать полное монашеское посвящение ещё другим, и также не смогут тренировать их в высшей нравственности, высшем уме, и высшей мудрости. И тогда и эти будут неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости. Таким образом, из искажённой Дхаммы проистекает искажённая дисциплина; из искажённой дисциплины—искажённая Дхамма. an5.79@1@(2) Далее, в будущем появятся монахи, которые неразвиты в теле, неразвиты в нравственности, неразвиты в уме, неразвиты в мудрости. Будучи неразвитыми в теле, неразвитыми в нравственности, неразвитыми в уме, неразвитыми в мудрости, они будут брать к себе в ученики других и не смогут тренировать их в высшей нравственности, высшем уме, высшей мудрости. И эти тогда тоже будут неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости. И они, будучи неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости, будут брать к себе в ученики ещё других, и также не смогут тренировать их в высшей нравственности, высшем уме, и высшей мудрости. И тогда и эти будут неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости. Таким образом, из искажённой Дхаммы проистекает искажённая дисциплина; из искажённой дисциплины—искажённая Дхамма. an5.79@1@(3) Далее, в будущем появятся монахи, которые неразвиты в теле, неразвиты в нравственности, неразвиты в уме, неразвиты в мудрости. Будучи неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости, в тот момент, когда они будут давать лекции о глубокой Дхамме или вести беседы, состоящие из ответов и вопросов, они будут впадать в омрачённые умственные состояния, но они не будут замечать этого. Таким образом, из искажённой Дхаммы проистекает искажённая дисциплина; из искажённой дисциплины—искажённая Дхамма. an5.79@1@(4) Далее, в будущем появятся монахи, которые неразвиты в теле, неразвиты в нравственности, неразвиты в уме, неразвиты в мудрости. Они, будучи неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости, не будут слушать, когда декламируются беседы, что являются словами Татхагаты—глубокими, глубокими в своём значении, сверхмирскими, связанными с пустотностью. Они не будут склонять к ним ухо, не будут утверждать свои сердца в их познании, не будут считать, что эти учения стоит постичь и практиковать. Вместо этого они будут слушать, когда декламируются беседы, что являются литературными работами an5.79@1@(5) Далее, в будущем появятся монахи, которые неразвиты в теле, неразвиты в нравственности, неразвиты в уме, неразвиты в мудрости. Они, будучи неразвитыми в теле… нравственности… уме… мудрости, будут старцами, что проживают в роскоши—апатичными, превосходящими других в своём падении, уклоняющимися от своей обязанности жить в затворничестве. Они не будут прилагать усилий к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Они станут образцом для будущих поколений, которые также станут проживать в роскоши, будут апатичными, превосходящими других в своём падении, уклоняющимися от своей обязанности жить в затворничестве. И те также не будут прилагать усилий к достижению ещё-не-достигнутого, к обретению ещё-не-обретённого, к осуществлению ещё-не-осуществлённого. Таким образом, из искажённой Дхаммы проистекает искажённая дисциплина; из искажённой дисциплины—искажённая Дхамма. an5.146@1@Он не раздувает проекты… не поднимает на рассмотрение дисциплинарные случаи… не настроен враждебно… не склонен к длительным и непрерывным путешествиям… способен время от времени наставлять, воодушевлять, вдохновлять, и радовать беседой о Дхамме. Стоит дружить с монахом, обладающим этими пятью качествами». an5.146@1@Он поднимает на рассмотрение дисциплинарные случаи. an5.212@1@Благословенный сказал an5.212@1@Когда монах является зачинщиком споров, ссор, диспутов, дисциплинарных случаев в Сангхе, то в отношении него можно ожидать этих пяти опасностей». an7.84@1@Благословенный сказал an7.84@1@Таковы, монахи, семь принципов урегулирования дисциплинарных случаев ради урегулирования и разрешения любых дисциплинарных случаев, которые могут возникнуть». an10.33@1@(1) Вот, монах нравственен. Он пребывает, обуздывая себя Патимоккхой, обладая хорошим поведением и подобающими средствами, видя опасность в мельчайших проступках. Возложив на себя правила тренировки, он тренируется в них. (2) Он много изучал, помнит то, что учил, накапливает в своём уме то, что он изучил. Те учения, что прекрасны в начале, прекрасны в середине и прекрасны в конце, правильны и в духе и в букве, провозглашающие идеально полную и чистую святую жизнь—таких учений он много изучал, удерживал в уме, повторял вслух по памяти, исследовал их в уме и тщательно проникал в них воззрением. (3) Ему были хорошо и в подробностях переданы обе Патимоккхи, они были хорошо им прояснены, тщательно освоены, хорошо определены в плане правил и их детального разъяснения. (4) Он твёрд в дисциплине, непоколебим. (5) Он способен убедить обе спорящих стороны, объяснить им предмет вопроса, убедить их, показать им аргументы, унять их. (6) Он умелый в знании инцидента возникновения и прецедента разрешения дисциплинарных случаев. (7) Он знает о том, каков это дисциплинарный случай. (8) Он знает происхождение дисциплинарного случая. (9) Он знает прекращение дисциплинарного случая. (10) Он знает путь, ведущий к прекращению дисциплинарного случая. an10.33@1@Достопочтенный Упали сказал an10.33@1@Монах, который обладает этими десятью качествами, может быть избран для вынесения решения по дисциплинарным случаям». an10.87@1@10.87. Дисциплинарные случаи an10.87@1@(1) «Бывает так, что монах является создателем дисциплинарных случаев и не восхваляет разрешение дисциплинарных случаев. Когда монах является создателем дисциплинарных случаев и не восхваляет разрешения дисциплинарных случаев, то это является качеством, не ведущим к сближению, уважению, почтению, согласию или единству. an10.87@1@Но бывает так, что монах не является создателем дисциплинарных случаев и восхваляет разрешение дисциплинарных случаев. Когда монах не является создателем дисциплинарных случаев и восхваляет разрешение дисциплинарных случаев, то это является качеством, ведущим к сближению, уважению, почтению, согласию и единству. an10.98@1@(5) Он умелый в знании инцидента возникновения и прецедента разрешения дисциплинарных случаев. dn14@1@«Я разрешаю вам, монахи, скитаться по миру ради благополучия многих, ради счастья многих, из-за сострадания к миру, ради блага и счастья богов и людей. Пусть двое не пойдут одной дорогой, и учат Дхамме, что прекрасна в начале, прекрасна в середине, прекрасна в конце—и в букве, и в духе—и отражает святую жизнь в полноте и совершенстве. Есть существа, у которых мало пыли в глазах, которые падут, не услышав Дхамму. Пусть они станут знающими Дхамму. Но ровно через шесть лет соберитесь вместе в царской столице Бандхумати, чтобы продекламировать дисциплинарные правила». И большая часть тех монахов ушла в тот же день, чтобы скитаться по стране. dn14@1@И в то время в царской столице появилось огромное собрание из шести миллионов восьмисот тысяч монахов. И когда Благословенный Будда Випасси отправился в затворничество, он подумал dn14@1@И в то время на континенте Джамбудвипа было восемьдесят четыре тысячи храмов. И в конце каждого года дэвы провозглашали dn14@1@И огромная толпа восьмидесяти четырёх тысяч человек из Бандхумати узнала о том, что Благословенный Будда Випасси пребывает в оленьем парке Кхемы, и что Кханда и Тисса обрили волосы и бороды, надели жёлтые одежды и оставили мирскую жизнь, став бездомными аскетами. И они подумали dn14@1@Тогда один брахма, узнав мысли Благословенного Будды Випасси, также быстро, как сильный человек сгибает выпрямленную руку, или выпрямляет согнутую, исчез из мира брахм и появился перед Благословенным Буддой Випасси. Поместив одеяние на одно плечо, и склонившись, присев на правое колено, он поприветствовал Благословенного Будду Випасси сложенными ладонями, и сказал dn29@1@«Вот что происходит, Чунда, когда учение и дисциплина плохо постигнуты и плохо изложены, не выводят за пределы круговорота, провозглашены тем, кто не является Совершенно Пробужденным. dn29@1@Возьмем случай, когда учитель не пробужден, а учение плохо постигнуто и плохо изложено, не выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто не является Совершенно Пробужденным. И ученики в этом учении не практикуют в соответствии с этим учением, не практикуют, следуя этому учению, не живут в соответствии с этим учением. Они отворачиваются от этого учения. Вы должны сказать им dn29@1@Возьмем случай, когда учитель не пробужден, а учение плохо постигнуто и плохо изложено, не выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто не является Совершенно Пробужденным. И ученики в этом учении практикуют в соответствии с этим учением, практикуют, следуя этому учению, живут в соответствии с этим учением. Они продолжают следовать этому учению. Вы должны сказать им dn29@1@Возьмем случай, когда Учитель пробужден, и Учение хорошо постигнуто и хорошо изложено, выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто является Совершенно Пробужденным. И ученики в этом Учении не практикуют в соответствии с этим Учением, не практикуют, следуя этому Учению, не живут в соответствии с этим Учением. Они отворачиваются от этого Учения. Вы должны сказать им dn29@1@Возьмем случай, когда Учитель пробужден, и Учение хорошо постигнуто и хорошо изложено, выводит за пределы круговорота, и провозглашено тем, кто является Совершенно Пробужденным. И ученики в этом Учении практикуют в соответствии с этим Учением, практикуют, следуя этому Учению, живут в соответствии с этим Учением. Они продолжают следовать этому Учению. Вы должны сказать им mn11@1@И почему? Потому, монахи, что подобные Дхамма и Дисциплина благопроповеданы, благоизложены, спасительны, способствуют покою, провозглашены совершенно пробуждённым. mn11@1@И почему? Потому, монахи, что подобные дхамма и дисциплина проповеданы худо, изложены худо, неспасительны, не способствуют покою, не провозглашены совершенно пробуждённым. sn16.13@1@«Именно так, Кассапа. Когда благородных существ становится меньше и подлинная Дхамма исчезает, то появляется больше дисциплинарных правил, и, несмотря на это, меньше монахов достигает конечной цели. Исчезновения подлинной Дхаммы не наступает, покуда в мире не возникает искажённая Дхамма. Но когда появляется искажённая Дхамма, подлинная Дхамма исчезает. Подобно тому, как золото не исчезает, покуда поддельное золото не появляется в мире, но золото исчезает, когда поддельное золото появляется в мире, то точно также и подлинная Дхамма не исчезает, покуда искажённая Дхамма не появляется в мире, и подлинная Дхамма исчезает, когда искажённая Дхамма возникает в мире. sn16.13@1@Однажды Благословенный пребывал рядом с Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И Достопочтенный Махакассапа отправился к Благословенному и по прибытии, поклонившись ему, сел рядом. И затем он обратился к Благословенному ud5.5@1@7. Далее, подобно тому, как океан полон множества разных сокровищ ud5.5@1@8. Далее, подобно тому, как океан—это обитель многих могучих существ, таких как киты, поедатели китов, поедатели поедателей китов; асуров, нагов, гандхабб. В океане есть существа в сто лиг длиной, двести лиг… триста… четыреста… пятьсот лиг длиной … —то точно также это Учение и Дисциплина—это обитель таких могучих существ, как вступившие в поток и те, кто практикуют для получения плода вступления в поток; однажды-возвращающиеся и те, кто практикуют для получения плода однажды-возвращения; не-возвращающиеся и те, кто практикуют для получения плода не-возвращения; араханты и те, кто практикуют для получения плода арахантства…—это восьмая удивительная и поразительная вещь насчёт этого Учения и Дисциплины, и когда монахи видят [этот факт] вновь и вновь, это доставляет им огромное удовольствие.
veditabb995370Suttanta/RuPali18-09-2024365K
saccena8280Suttanta/RuPali18-09-202441K
tena saccena130Suttanta/RuPali18-09-202422K
ehi me112214Pali/ru an sn mn dn17-09-2024
\bmānusakehi\b361Pali/en an sn mn dn17-09-202424K
\bvedayathā’ti\b111Pali/en an sn mn dn17-09-202419K
\baviññāṇā\b111Pali/en an sn mn dn17-09-202419K
\bjivhāsamphassaviññāṇāyatanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn17-09-202419K
\bsaviññāṇā\b111Pali/en an sn mn dn17-09-202419K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali17-09-20242.0M
asmimāno10130Suttanta/RuPali17-09-202431K
самомнение60105Suttanta/RuRussian17-09-202494K
\bmanosamphassaviññāṇāyatanaṁ\b131Pali/en an sn mn dn17-09-202420K
tassuddān3793861Suttanta/EnPali17-09-202427M
\bviññāṇāyā”ti\b111Pali/en an sn mn dn17-09-202419K
sn35.*tassuddān191920Suttanta/EnPali17-09-202491K
sn35.103: 6.1 sn35.103
sn35.113: 4.1 sn35.113
sn35.12: 2.1 sn35.12
sn35.123: 2.1 sn35.123
sn35.133: 8.1 sn35.133
sn35.145: 2.1 sn35.145
sn35.155: 3.1 sn35.155
sn35.167: 2.1 sn35.167
sn35.22: 3.1 sn35.22
sn35.227: 2.1 sn35.227
sn35.237: 3.1 sn35.237
sn35.248: 8.1 sn35.248
sn35.32: 29.1 sn35.32
sn35.42: 2.1 sn35.42
sn35.52: 2.1 sn35.52
sn35.62: 21.1 sn35.62
sn35.73: 16.1 sn35.73
sn35.83: 4.1 sn35.83
sn35.93: 4.1 sn35.93
tassuddānaṁ: sn35.12 sn35.22 sn35.32 sn35.42 sn35.52 sn35.62 sn35.73 sn35.83 sn35.93 sn35.103 sn35.113 sn35.123 sn35.133 sn35.145 sn35.155 sn35.167 sn35.227 sn35.237 sn35.248
sn22.*tassuddān151516Suttanta/EnPali17-09-202452K
sn22.102: 13.1 sn22.102
sn22.11: 2.1 sn22.11
sn22.112: 2.1 sn22.112
sn22.125: 3.1 sn22.125
sn22.135: 5.1 sn22.135
sn22.149: 2.1 sn22.149
sn22.159: 3.1 sn22.159
sn22.21: 2.1 sn22.21
sn22.32: 2.1 sn22.32
sn22.42: 2.1 sn22.42
sn22.52: 2.1 sn22.52
sn22.62: 14.1 sn22.62
sn22.72: 2.1 sn22.72
sn22.82: 16.1 sn22.82
sn22.92: 3.1 sn22.92
tassuddānaṁ: sn22.11 sn22.21 sn22.32 sn22.42 sn22.52 sn22.62 sn22.72 sn22.82 sn22.92 sn22.102 sn22.112 sn22.125 sn22.135 sn22.149 sn22.159
sn47.*tassuddān101011Suttanta/EnPali17-09-202488K
sn47.10: 11.1 sn47.10
sn47.20: 4.1 sn47.20
sn47.30: 2.1 sn47.30
sn47.40: 4.1 sn47.40
sn47.50: 3.1 sn47.50
sn47.51-62: 3.1 sn47.51-62
sn47.63-72: 2.1 sn47.63-72
sn47.73-84: 2.1 sn47.73-84
sn47.85-94: 2.1 sn47.85-94
sn47.95-104: 4.1 sn47.95-104
tassuddānaṁ: sn47.10 sn47.20 sn47.30 sn47.40 sn47.50 sn47.51-62 sn47.63-72 sn47.73-84 sn47.85-94 sn47.95-104
sn12.*tassuddān9910Suttanta/EnPali17-09-202452K
sn12.10: 8.1 sn12.10
sn12.20: 6.1 sn12.20
sn12.203-213: 2.1 sn12.203-213
sn12.30: 3.1 sn12.30
sn12.40: 4.1 sn12.40
sn12.50: 6.1 sn12.50
sn12.60: 7.1 sn12.60
sn12.70: 30.1 sn12.70
sn12.72-81: 11.1 sn12.72-81
tassuddānaṁ: sn12.10 sn12.20 sn12.30 sn12.40 sn12.50 sn12.60 sn12.70 sn12.72-81 sn12.203-213
tassuddān3563620Suttanta/RuPali17-09-2024250K
mahāvagg83960Suttanta/RuPali17-09-202493K
sūd8180Suttanta/RuPali17-09-202435K
sūdasutta110Suttanta/RuPali17-09-202419K
jātipi770Suttanta/RuPali17-09-202432K
uplav280Suttanta/RuPali16-09-202423K
saṁsīdis380Suttanta/RuPali16-09-202426K
mahāsupinasutta110Suttanta/RuPali16-09-202419K
biḷār11220Suttanta/RuPali16-09-202438K
ākāsānañcāyatan3264Similes Suttanta/RuPali16-09-202422K
ākāsānañcāyatanaṁ: an9.36
ākāsānañcāyatanasahagatā: an9.34 an9.41
caṇḍāl18490Suttanta/RuPali16-09-202464K
janet441720Suttanta/RuPali16-09-2024176K
dukkathāsutta110Suttanta/RuPali16-09-202419K
\bmātugāme\b352Pali/en an sn mn dn16-09-202421K
\bmātugāme”ti\b221Pali/en an sn mn dn16-09-202419K
mātugām633090Suttanta/RuPali16-09-2024208K
āvutaṁ5100Suttanta/RuPali16-09-202432K
āvutaṁ5101Suttanta/EnPali16-09-202437K
āvutaṁ: dn2 dn10 dn14 mn77 mn123
veḷuriyo āvutaṁ5202Suttanta Matching Mode/EnPali16-09-202427K
āvutaṁ: dn2 dn10 dn14 mn77 mn123
veḷuriyo: dn2 dn10 dn14 mn77 mn123
veḷuriyo āvutaṁ5402Pali/ruFour Nikayas16-09-2024
\bāvutaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn16-09-202426K
манго41132Suttanta/RuRussian16-09-2024118K
манго46114Suttanta/RuRussian-thru16-09-202470K
манго38115Suttanta/RuRussian16-09-2024112Kan4.105 an4.106 an6.53 an8.26 an9.3 an10.176 dn1 dn2 dn16 dn29 mn55 mn56 mn71 mn83 mn90 mn91 mn94 mn100 sn22.102 sn35.126 sn35.133 sn35.160 sn35.161 sn41.1 sn41.2 sn41.3 sn41.4 sn41.5 sn41.6 sn41.7 sn42.6 sn42.7 sn42.8 sn42.9 sn47.12 ud2.10 ud4.1 ud8.5
perception49323500Suttanta/EnEnglish16-09-20241.2M
манго41132Suttanta/EnRussian16-09-2024118K
veḷuriy18610Suttanta/RuPali16-09-202477K
bhav76650010Suttanta/RuPali15-09-20243.6M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali15-09-20242.0M
океан109409Suttanta/RuRussian-thru15-09-2024150K
\bdukkhāvakkantā\b261Pali/en an sn mn dn15-09-202422K
сарипутт2141236Suttanta/RuRussian-thru15-09-2024327K
api nu952940Suttanta/RuPali15-09-2024299K
appahāya abhabbo.*sacchikātuṁ9180Suttanta/RuPali15-09-202434K
api nu kho16643Suttanta/RuPali15-09-2024155K
api: an3.76 an3.77 an10.219 dn13 dn15 mn35 mn54 mn65 mn79 mn129 2.5 sn7.2 sn12.51 sn35.234 sn35.244 sn56.47 sn56.48
kho: 1.3 an3.76 1.3 an3.77 3.2 an10.219 dn13 4.1 dn15 mn35 mn54 mn65 mn79 47.1 mn129 sn7.2 sn12.51 4.5 sn35.234 sn35.244 2.1 sn56.47 sn56.48
nu: 1.3 an3.76 1.3 an3.77 an10.219 dn13 dn15 mn35 mn54 mn65 mn79 mn129 2.5 sn7.2 sn12.51 sn35.234 sn35.244 sn56.47 sn56.48
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali15-09-20242.0M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali15-09-20242.0M
sopānakaḷevar230Suttanta/RuPali15-09-202422K
kalebar110Suttanta/RuPali15-09-202420K
kaḷevar14180Suttanta +KN/RuPali15-09-202440K
kaḷevar12140Suttanta/RuPali15-09-202437K
ayaṃ loko kena āvuto nivuto110Suttanta +All/RuPali15-09-202419K
āvut28450Suttanta/RuPali15-09-202471K
sutt.*āvut5100Suttanta/RuPali15-09-202432K
нить312640Suttanta/RuRussian-thru15-09-2024321K
aññā byākatā hoti340Suttanta/RuPali15-09-202422K
rāhul272520Suttanta/RuPali15-09-2024217K
anupādāya āsavehi citt20490Suttanta/RuPali15-09-202464K
araha.*ahos651510Suttanta/RuPali15-09-2024166K
became.*perfected54540Suttanta/RuEnglish15-09-202464K
arahataṁ ahosīti43430Suttanta/RuPali15-09-202460K
anuruddhamahāvitakkasutta120Suttanta/RuPali15-09-202420K
тьмы1634Suttanta/RuRussian-thru15-09-202430Kan4 iti1 iti4 mn123-acchariya-abhutta-sutta-sv.htm sn3 sn4 sn5 sn6 sn22 sn48 sn56 snp2 thig1
воин33129Suttanta/RuRussian-thru15-09-202465Kan3 an4 an5 anguttara-3.htm anguttara-4.htm anguttara-5.htm cp cv9 dhm103 dhm387-volovsky.htm dn1-brahmajala-sutta-01-sirkin.htm dn2-samannaphala-sutta-01-sirkin.htm dn3-ambattha-sutta-01-sirkin.htm dn5-kutadanta-sutta-02-sirkin.htm dn6-mahali-sutta-01-sirkin.htm dn7-jaliya-sutta-sirkin.htm dn8-kassapa-sihanada-sutta-sirkin.htm jat11-lakkhana-jataka-zaharyin.htm jat23-bhojajaniya-jataka-zaharyin.htm mn92-sela-sutta-sv.htm mv10 samyutta-42.htm sn2 sn3 sn22 sn42 snp3 ud1 ud5
mūsik10280Suttanta/RuPali14-09-202439K
самомнение91164Suttanta/RuRussian-thru14-09-202492K
ānāpānassati301230Suttanta/RuPali14-09-2024140K
metta411610Suttanta/EnPali14-09-2024108K
\btikkh35630Suttanta/RuPali14-09-202489K
tikkha54900Suttanta/RuPali14-09-2024107K
dukkhe.*sati482Suttanta/RuPali13-09-202429K
dukkhe: sn24.19 sn24.36 sn24.37 sn24.44
sati: sn24.19 sn24.36 sn24.37 sn24.44
\bsati\b2019140Suttanta/RuPali13-09-2024687K
nivis471540Suttanta/RuPali13-09-2024151K
Dukkhe.*\bsati480Suttanta/RuPali13-09-202427K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali13-09-20242.0M
anupādāya evaṁ diṭṭhi19440Suttanta/RuPali13-09-202456K
imesu ca ṭhānesu kaṅkhā11110Suttanta/RuPali13-09-202435K
paripūr897370Suttanta/EnPali13-09-2024324K
sammādiṭṭhiṁ paripūre260Suttanta/EnPali13-09-202422K
addhān11306Similes Suttanta/RuPali13-09-202445K
addhānaṁ: mn75
addhānamaggappaṭipanno: an5.162 an6.60 dn2 dn10 mn22 mn128
anāgatamaddhānaṁ: sn12.66 sn20.7
atītamaddhānaṁ: sn12.66
kantāraddhānamaggaṁ: dn2 dn10 mn39
saddhānusārino: mn34
addhān11345Definition Suttanta/RuPali13-09-202442K
addhānamaggappaṭipanno: dn16
saddhānusārī: mn70 sn25.1 sn25.2 sn25.4 sn25.5 sn25.6 sn25.7 sn25.8 sn25.9 sn25.10
addhāna1164480Suttanta/RuPali13-09-2024367K
addhānapari5100Suttanta/RuPali13-09-202427K
atinipāt120Suttanta/RuPali13-09-202419K
lokassa antaṁ5450Suttanta/RuPali12-09-202461K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali12-09-20242.0M
adhuv350Suttanta/RuPali12-09-202424K
addhānapar5100Suttanta/RuPali12-09-202427K
addhun22650Suttanta/RuPali12-09-202482K
\baccugga770Suttanta/RuPali12-09-202432K
ajjhogāḷh220Suttanta/RuPali12-09-202420K
anantaṁ lokaṁ jānaṁ120Suttanta/RuPali12-09-202420K
кра.*мир57139Suttanta/RuRussian-thru12-09-202481K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali12-09-20242.0M
негодование1853Suttanta/RuRussian-thru12-09-202434Kan2 an5 an8 an9 an10 anguttara-5.htm anguttara-9.htm mn3-dhammadayada-sutta-sv.htm mn7-vatthupama-sutta-sv.htm mn8-sallekha-sutta-sv.htm mn40-cula-assapura-sutta-sv.htm mn50-mara-tajjaniya-sutta-sv.htm mn75-magandiya-sutta-sv.htm sn7
\bkumārabhūtā\b111Pali/en an sn mn dn kn vinaya12-09-202419K
восьмеричн39624298Suttanta/RuRussian-thru11-09-20242.5M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali11-09-20241.9M
upay321050Suttanta/RuPali11-09-202476K
upayanto130Suttanta/RuPali11-09-202420K
paṭhamakālasutta110Suttanta/RuPali10-09-202419K
pharati11530Suttanta/RuPali10-09-202474K
pharituṁ110Suttanta/RuPali10-09-202419K
примес513Suttanta/RuRussian-thru10-09-202419Kan3 an5 mn26-ariya-pariyesana-sutta-sv.htm samyutta-46.htm sn46
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali10-09-20241.9M
cuṇṇ19400Suttanta/RuPali10-09-202456K
7. mahāvagga30300Suttanta/RuPali10-09-202442K
улыбаю510Suttanta/EnRussian-thru09-09-202420Kan5 mn81-ghatikara-sutta-sv.htm mn81-ghatikara-sutta-yu-kan.htm mn83-makhadeva-sutta-sv.htm mn89-dhammacetiya-sutta-sv.htm
улыбаю48Suttanta/EnRussian09-09-202422Kan5.180 mn81 mn83 mn89
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-09-20241.9M
gahapatikaññ350Suttanta/RuPali09-09-202426K
pharitvā422410Suttanta/RuPali09-09-2024214K
pharitvā tiṭṭhati sabba330Suttanta/RuPali09-09-202421K
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-09-20241.9M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-09-20241.9M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-09-20241.9M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-09-20241.9M
(seyyathāpi|adhivacan|ūpama|opama)62521160Suttanta/RuPali09-09-20241.9M
нравственност200790Suttanta/RuRussian09-09-2024618K
gotrabh330Suttanta/EnPali09-09-202421K
gotrabhuno110Suttanta/EnPali09-09-202419K
gotrabhū220Suttanta/EnPali09-09-202420K
подобно луне12Suttanta/RuRussian08-09-202419Ksn16.3@1@В Саваттхи. «Монахи, вам следует посещать семьи подобно луне—сдерживая тело и ум, каждый раз действуя так, как если бы вы приходили впервые, без наглости в отношении семей. Подобно тому, как если бы человек смотрел бы вниз в старый колодец или в пропасть или с крутого обрыва берега реки, сдерживая тело и ум, точно также и вы должны посещать семьи. sn16.3@1@Монахи, Кассапа посещает семьи подобно луне—сдерживая тело и ум, каждый раз действуя так, как если бы приходил впервые, без наглости в отношении семей. Как вы думаете, монахи, какой монах достоин того, чтобы посещать семьи?»
kiṁsukopamasutta120Suttanta/RuPali08-09-202420K
\bakatapātarāso\b131Pali/en an sn mn dn08-09-202420K
\bsatisampajaññāya\b9141Pali/en an sn mn dn07-09-202431K
aniccadassāvī121Pali/en an sn mn dn07-09-202419K
aniccadassāvī120Suttanta/EnPali07-09-202419K
\bkāmesumicchācāraṁ\b14211Pali/en an sn mn dn06-09-202437K
\bsītāni\b661Pali/en an sn mn dn kn vinaya06-09-202424K
paṭhamā senā110Suttanta +KN/RuPali06-09-202419K
ādīnav2067350Suttanta +KN/RuPali06-09-2024597K
ādīnav1806890Suttanta/RuPali06-09-2024567K
kaṇṭak371150Suttanta/RuPali06-09-2024100K
sn46.*samuday130Suttanta/RuPali06-09-202420K
vesiy560Suttanta/RuPali06-09-202427K
prostitute110Suttanta/RuEnglish06-09-202419K
tiriya14383Definition Suttanta/RuPali06-09-202473K
tiriyā: an5.196
tiriyaṁ: an4.45 an4.46 an7.72 an9.38 an11.16 dn33 dn34 mn12 mn34 mn43 mn52 sn2.26
tiriyaṅgamāni: sn12.60
dhammasamādh1100Suttanta/RuPali06-09-202425K
sukhino461610Suttanta +All/RuPali06-09-2024127K
sukhino341040Suttanta +KN/RuPali06-09-2024107K
sukhino311010Suttanta/RuPali06-09-2024104K
дни упосатхи33Suttanta/RuRussian05-09-202422Kvv23@1@Когда Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В то время, в Наланде жила мирская последовательница по имени Сонадинна, с верой и радостью с сердце, гостеприимная и постоянно практиковавшая нравственность [пять обетов], обладавшая большой нравственной чистотой, снабжавшая монахов четырьмя необходимыми вещами и соблюдавшая восемь обетов в дни Упосатхи. Она имела возможность слушать Дхамму, и усердно размышляя на о Четырех Благородных Истинах, сделав их ее темой для созерцания, она стала Вступившей в Поток. Затем, страдая от некой болезни, она умерла и возникла в мире Таватимса (небе Тридцати Трех). Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана спрашивал ее такими стихами… vv31@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи, в Джетаване. В это время в Саваттхи дочь некоего мирского последователя была отдана замуж за сына из другой семьи, схожего происхождения, в том же городе. И она была добродушной, совершенной в практике нравственности, она хранила верность мужу, соблюдала пять нравственных предписаний, и надлежащим образом соблюдала дни Упосатхи, принимая соответствующие обеты. Потом она умерла и возникла в мире Таватимса. Достопочтенный тхера Маха-Моггаллана путешествуя по различным мирам, посетил мир Таватимса, как уже было описано выше, и спросил ее vv32@1@«В своей прошлой жизни в мире людей, я была невесткой в очень богатой семье. Я была послушной своему мужу, никогда не расстраивала его. Была старательной в соблюдении 8 обетов в дни Упосатхи.
\bnacirasseva—yassatthāya\b37441Pali/en an sn mn dn05-09-202472K
уродст23Suttanta/EnRussian05-09-202420Kan3.99 mn135
\bлиц116259Suttanta/RuRussian05-09-2024253K
лиц162394Suttanta/RuRussian05-09-2024370K
\b5.7\b2903357Pali/en an sn mn dn05-09-2024289K
nando2057420Suttanta +KN/RuPali04-09-2024538K
угол38Suttanta/RuRussian04-09-202428Kdn25@1@Домохозяин Сандхана пришел туда, где был Нигродха, и обменявшись с ним приветствиями и любезностями, в соответствии с принятыми обычаями учтивости и вежливости, сел рядом. Сев, Сандхана сказал Нигродхе dn25@1@Достопочтенный, я слышал, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое dn25@1@Что вы думаете об этом, Нигродха? Вы когда-нибудь слышали, от странствующих аскетов, почтенных, пожилых, от своих учителей и учителей своих учителей такое mn5@1@«Друг, когда человек с изъяном не понимает в соответствии с действительностью mn5@1@Когда человек без изъяна не понимает в соответствии с действительностью mn5@1@Когда человек без изъяна понимает в соответствии с действительностью mn5@1@Когда человек с изъяном понимает в соответствии с действительностью thag1.27@1@найду уголок безлюдный
карма45Suttanta/RuRussian03-09-202426Kmn66@1@Представь, Удайи, нищего, лишённого человека, без копейки в кармане, и у него был бы один разрушенный, далеко не лучший, открытый для ворон сарай; один разрушенный, далеко не лучший, плетёный остов кровати; несколько не лучшего вида зёрен и тыквенных семян в горшке; и далеко не лучшая жена-карга. Он бы увидел монаха в монастырском парке, сидящего в тени дерева, с вымытыми руками и ногами, съевшего вкуснейший обед, предающегося [развитию] высшего ума. Он бы подумал sn12.64@1@Представьте, монахи, как художник, используя краску или лак или куркуму или индиго или кармазин, нарисовал бы фигуру мужчины или женщины, законченную во всех её чертах, на тщательно отполированной доске или стене или холсте. Точно также, когда имеется страсть к питанию в виде съедобной материальной пищи или к контакту как питанию или же к умственному волевому намерению как питанию или же к сознанию как питанию, если есть наслаждение этим, если есть жажда к этому, то сознание утверждается там и начинает разрастаться… …сопровождается печалью, болью и отчаянием. sn22.100@1@Представьте, монахи, как художник, используя краску, или лак, или куркуму, или индиго, или кармазин, нарисовал бы фигуру мужчины или женщины, законченную во всех её чертах, на тщательно отполированной доске, или стене, или холсте. Точно также, когда необученный заурядный человек что-либо создаёт, то он создаёт лишь только форму, он создаёт лишь только чувство, он создаёт лишь только восприятие, он создаёт лишь только формации, он создаёт лишь только сознание. sn46.55@1@Брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным чувственной жаждой, не переполненным чувственной жаждой, и понимает в соответствии с действительностью спасение от возникшей чувственной жажды, то в этом случае он знает и видит в соответствии с действительностью собственное благо, благо других, благо обоих. И даже те гимны, которые долгое время не декламировались для заучивания вслух, вспоминаются, уж не говоря о тех, которые декламировались. Представь, брахман, чашу с водой, которая не смешана с лаком, куркумой, синей краской или кармазином. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы смог узнать и увидеть его в соответствии с действительностью. Точно также, брахман, когда кто-либо пребывает с умом, не охваченным чувственной жаждой… …декламировались. sn46.55@1@Представь, брахман, чашу с водой, которая смешана с лаком, куркумой, синей краской или кармазином. Если бы человек с хорошим зрением стал бы изучать отражение своего лица в ней, то он бы не смог ни узнать, ни увидеть его в соответствии с действительностью.
santaṁ bhikkh4283Vinaya/RuPali03-09-202433K
asantaṁ: pli-tv-bi-vb-pc51 pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pc85
bhikkhuṁ: pli-tv-bi-vb-pc51 pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pc85
santaṁ: pli-tv-bi-vb-pc51 pli-tv-bu-pm pli-tv-bu-vb-pc46 pli-tv-bu-vb-pc85
\bkumāripañhesu\b121Pali/en an sn mn dn kn vinaya03-09-202419K
\banaññagarahino\b111Pali/en an sn mn dn03-09-202419K
\badhiccasamuppannikā\b1111Pali/en an sn mn dn03-09-202424K
\badhiccasamuppannaṁ\b10481Pali/en an sn mn dn03-09-202450K
adhiccasamuppann10670Suttanta/RuPali03-09-202465K
\banassāsikā\b461Pali/en an sn mn dn03-09-202422K
\banassāsikā\b461Pali/en an sn mn dn03-09-202422K
\bpassāso\b331Pali/en an sn mn dn03-09-202421K
vacīsaṅkhār18670Suttanta/RuPali03-09-202479K
\bpadabyañjanassa\b361Pali/en an sn mn dn02-09-202422K
\bsaddasaññāya\b331Pali/en an sn mn dn02-09-202420K
\bpaññāya\b1815231Pali/en an sn mn dn02-09-2024383K
\bākiñcaññāyatanadhātu\b153Pali/en an sn mn dn02-09-202422K
\budaññāyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn02-09-202420K
\b6.24.28\b111Pali/en an sn mn dn02-09-202419K
\bākiñcaññāyatanasaññaṁ\b2111Pali/en an sn mn dn02-09-202426K
\bsamārakaṁ\b29331Pali/en an sn mn dn kn vinaya02-09-202451K
\bnevasaññānāsaññāyatanasappāyā\b121Pali/en an sn mn dn02-09-202420K
\bkāmasaññāya\b441Pali/en an sn mn dn02-09-202422K
kāye kāyānupassī viharati681180Suttanta/RuPali02-09-2024124K
satipaṭṭhān1293380Suttanta/RuPali02-09-2024300K
\babbhokāsikasutta\b111Pali/en an sn mn dn02-09-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanadhātu\b152Pali/en an sn mn dn02-09-202422K
\bjhānavagga\b27281Pali/en an sn mn dn02-09-202440K
\bphoṭṭhabbasaññāya\b331Pali/en an sn mn dn02-09-202420K
\bpariyāyamakāsi\b12121Pali/en an sn mn dn02-09-202428K
\bpaññāyamānesu\b141Pali/en an sn mn dn02-09-202420K
\banekabyañjano\b221Pali/en an sn mn dn01-09-202420K
\bcakkasamārūḷhā\b221Pali/en an sn mn dn kn vinaya01-09-202420K
kataṁ karaṇīyaṁ1301880Suttanta/RuPali01-09-2024208K
karaṇīyaṁ1863750Suttanta/RuPali01-09-2024358K
\bākiñcaññāyatane\b10311Pali/en an sn mn dn01-09-202457K
paṭham.*sen9120Suttanta +KN/RuPali01-09-202431K
\bākiñcaññāyatanasukhumasaccasaññā\b111Pali/en an sn mn dn01-09-202419K
\bosān110Suttanta +KN/RuPali01-09-202419K
\bukkāsitasaddo\b341Pali/en an sn mn dn01-09-202421K
macchar74727Definition Suttanta/RuPali01-09-202431K
āvāsamaccharī: an5.224
āvāsamaccharinī: an5.115
āvāsamacchariyaṁ: an9.69
dhammamaccharī: an5.224
dhammamaccharinī: an5.115
dhammamacchariyaṁ: an9.69
kulamaccharī: an5.224
kulamaccharinī: an5.115
kulamacchariyaṁ: an9.69
lābhamaccharī: an5.224
lābhamaccharinī: an5.115
lābhamacchariyaṁ: an9.69
maccharī: sn37.8
maccharinīsutta: an5.115
maccharino: sn1.49
maccharisutta: sn1.32 sn1.49
maccharīsutta: an5.224 sn37.8
macchariyāni: an9.69
macchariyasaṁyojanaṁ: an7.10
macchariyasutta: an7.10 an9.69
vaṇṇamaccharī: an5.224
vaṇṇamaccharinī: an5.115
vaṇṇamacchariyaṁ: an9.69
vinicch15340Suttanta/RuPali01-09-202448K
ajjhos461930Suttanta/RuPali01-09-2024163K
ajjhos192Similes Suttanta/RuPali01-09-202418K
anajjhosanno: an10.91
\b2.1.76\b221Pali/en an sn mn dn01-09-202419K
ajjhosā4208Definition Suttanta/RuPali01-09-202438K
ajjhosānaṁ: dn15 dn34
ajjhosānañca: dn15
ajjhosānanirodhā: dn15
ajjhosānan’ti: dn15
ajjhosānassa: dn15
ajjhosāne: dn15
anajjhosanno: an4.28
anajjhositā’ti: mn140
consciousness48721730Suttanta/EnEnglish01-09-20241.2M
patth923210Suttanta/RuPali01-09-2024288K
nāḷik7130Suttanta/RuPali01-09-202430K
āḷhak11310Suttanta/RuPali01-09-202434K
patto nāma343Vinaya/RuPali01-09-202418K
atirekapatto: pli-tv-bu-vb-np21
nāma: pli-tv-bi-vb-np1 pli-tv-bu-vb-np21 pli-tv-bu-vb-pc60
patto: pli-tv-bi-vb-np1 pli-tv-bu-vb-np21 pli-tv-bu-vb-pc60
\bākiñcaññāyatanūpago\b111Pali/en an sn mn dn01-09-202419K
sakaṭ15650Suttanta/RuPali01-09-202465K
восьмидесятый год33Suttanta/RuRussian01-09-202422Kmn12@1@Есть некоторые жрецы и отшельники, чьи доктрина и воззрение таковы mn82@1@«Нет, Мастер Раттхапала. Сейчас я стар, отягощён годами, много прожил, мои дни подходят к концу. Мне пошёл восьмидесятый год. Иногда я хочу поставить свою ногу сюда, а ставлю её в какое-либо другое место». sn47.9@1@Я стар, Ананда, отягощён годами, много прожил, мои дни подходят к концу. Мне идёт восьмидесятый год. Подобно тому, как старая телега ещё едет лишь потому, что скреплена связками из ремней, то точно также, кажется, что и тело Татхагаты держится лишь на связке из ремней. Каждый раз, когда, не обращая внимания на все объекты, посредством прекращения определённых чувств, Татхагата входит и пребывает в беспредметном сосредоточении ума, то тогда, Ананда, тело Татхагаты ощущается более комфортным.
колесниц76222Suttanta/RuRussian01-09-2024184K
ratho178730Similes Suttanta/RuPali01-09-202458K
ājaññaratho: an5.28 mn21 mn119 sn35.239
assadammasārathi: an5.28 mn21 mn119 sn35.239
darathakilamathapariḷāhānaṁ: mn125
purisadammasārathi: an4.33 mn27 mn125 sn22.78
rathaṁ: an8.14
rathasatehi: sn17.36
rathikāya: dn2 dn10
rathikāyapi: dn2 dn10
rathīsaṁyeva: an8.14
rathīsāya: an8.14
rathiyaṁ: an9.11
rathiyāya: an5.162 an9.11
ratho: sn41.5
rathopamasutta: sn35.239
ratho’ti: sn41.5
rathiṁ: an8.14
rathinā: an8.14
vaḷavārathehi: dn3
vikiratha: sn23.2
ekār11250Suttanta +KN/RuPali01-09-202442K
saṅkhittena bhāsitassa321090Suttanta/RuPali01-09-2024100K
\b4.3.1.2\b333Pali/en an sn mn dn01-09-202420K
rath2077360Suttanta/RuPali01-09-2024594K
\bjhānarato\b221Pali/en an sn mn dn31-08-202419K
\b3.40.7\b111Pali/en an sn mn dn31-08-202418K
\b449\b221Pali/en an sn mn dn31-08-202420K
\bmūlagandho\b111Pali/en an sn mn dn31-08-202418K
\byadanattā\b21461Pali/en an sn mn dn31-08-202452K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi\b7101Pali/en an sn mn dn31-08-202428K
taṇhā2820943Similes Suttanta/RuPali31-08-202436K
nimitt2610023Similes Suttanta/RuPali31-08-202465K
animittaṁ: an6.60
animittassa: an6.60
mukhanimittaṁ: an10.51 an10.52 an10.53 an10.54 an10.55 dn2 dn10 mn15 mn77 sn22.83
nimittā: mn20
nimittaṁ: mn20 sn46.12
nimittāni: an3.102
paccavekkhaṇānimittaṁ: an5.28
paggahanimittaṁ: an3.102
pubbanimittaṁ: an10.121 sn45.49 sn45.50-54 sn45.55 sn45.56 sn45.57-61 sn46.13 sn46.48 sn56.37
sabbanimittānaṁ: an6.60
samādhinimittaṁ: an3.102
subhanimittaṁ: mn5
subhanimittassa: mn5
upekkhānimittaṁ: an3.102
adhivacanasamphasso paṭighasamphasso182Pali/ruFour Nikayas31-08-2024
taṇhā2514554Definition Suttanta/RuPali31-08-202456K
nimitt1325520Suttanta/RuPali31-08-2024409K
visaṅkhat110Suttanta +All/RuPali31-08-202419K
visaṅkhat110Suttanta +KN/RuPali31-08-202419K
gahakār260Suttanta +KN/RuPali31-08-202421K
kūṭa591830Suttanta/RuPali31-08-2024172K
anekajātisaṁsār440Suttanta +All/RuPali31-08-202421K
saṁsar431130Suttanta +KN/RuPali31-08-2024135K
saṁsar31940Suttanta/RuPali31-08-2024121K
спокойствие1628Suttanta/RuRussian31-08-202446Kan5.162@1@(3) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение нечистое, но кто время от времени обретает открытие ума, спокойствие ума? Представьте лужу, в которой мало воды. И к ней подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы подумал an5.162@1@(5) И каким образом, друзья, следует устранять негодование к человеку, чьё телесное поведение и словесное поведение чистое, и кто обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума? Представьте пруд с чистой, вкусной, прохладной водой—чистый, с пологими берегами, восхитительное место в тени разнообразных деревьев. И к пруду подошёл бы человек, поражённый и угнетённый жаждой—изнурённый, жаждущий пить, высохший. Он бы нырнул в пруд, искупался, напился, а затем, выйдя из него, он бы прямо там присел или прилёг в тени дерева. Точно также, когда телесное и словесное поведение человека чистое, и он обретает время от времени открытие ума, спокойствие ума, то в этом случае следует обратить внимание на его чистое телесное поведение, на его чистое словесное поведение, и на открытие его ума, на спокойствие его ума, которое он обретает время от времени. Вот каким образом следует устранять негодование к этому человеку. Друзья, посредством человека, который во всех отношениях внушает доверие, ум обретает доверие. an5.162@1@Бывает так, что телесное поведение человека нечистое, но его словесное поведение чистое. Следует устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что словесное поведение человека нечистое, но его телесное поведение чистое. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека нечистое, но время от времени он обретает открытие ума, спокойствие ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека нечистое, и он не обретает время от времени открытия ума, спокойствия ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. Бывает так, что телесное и словесное поведение человека чистое, и время от времени он обретает открытие ума, спокойствие ума. Следует также устранять негодование к такому человеку. an5.194@1@(2) Подобно тому как человек, угнетённый голодом и слабостью, получил бы медовый торт и наслаждался бы сладким и восхитительным вкусом где бы он его ни ел, то точно также, почтенный, какой бы Дхаммы человек ни услышал от Мастера Готамы… он обретёт удовлетворённость и спокойствие ума. dn1@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn2@1@«Господин, мне дорог сын Удайиибхадда. Да будет, господин, сын мой, Удайибхадда наделен тем спокойствием, каким спокойствием наделена сейчас толпа монахов». dn2@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn2@1@И тогда царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта подошел к Блаженному, подойдя, стал в стороне, став в стороне и взирая на толпу монахов, пребывающую в безмолвии, пребывающую в безмолвии, словно спокойное озеро, царь Магадхи Аджатасатту Ведехипутта взволнованно воскликнул dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью—а именно dn16@1@«Тело Совершенного Царя Миродержца, Вассетхи, одевают в новые одежды, и тогда оборачивают саваном из чесанного хлопчатого пуха и после этого тело покрывают новыми одеждами, и так далее, пока тело не будет обернуто пятьюстами слоев обоих родов. Потом тело помещается в железный сосуд с маслом и покрывается другим железным сосудом. Тогда сооружают погребальный костер из всех родов благовонных деревьев и сжигают тело Совершенного Царя Миродержца; и на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Совершенному Царю Миродержцу. Так, Вассетхи, поступают с телом Совершенного Царя Миродержца. И так же, как поступают с телом Совершенного Царя Миродержца, надлежит поступить с телом Татхагаты; и также на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Татхагате. И кто принесет к ней цветы, благовония или украшения, и чей ум там придет в спокойствие – тому это будет на радость и благо на долгие времена». dn16@1@Тело Совершенного Царя Миродержца, Ананда, одевают в новые одежды, и тогда оборачивают саваном из чесанного хлопчатого пуха и после этого тело покрывают новыми одеждами, и так далее, пока тело не будет обернуто пятьюстами слоев обоих родов. Потом тело помещается в железный сосуд с маслом и покрывается другим железным сосудом. Тогда сооружают погребальный костер из всех родов благовонных деревьев и сжигают тело Совершенного Царя Миродержца; и на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Совершенному Царю Миродержцу. Вот так поступают, Ананда, с телом Совершенного Царя Миродержца. И так же, как поступают с телом Совершенного Царя Миродержца, надлежит поступить с телом Татхагаты; и также на пересечении дорог должно воздвигнуть ступу Татхагате. И кто принесет к ней цветы, благовония или украшения, и чей ум там придет в спокойствие – тому это будет на радость и благо на долгие времена. kp5@1@Спокойствие и признательность, sn11.4@1@Так, монахи, если даже Сакка, царь дэвов, что кормится плодом своих прошлых заслуг, осуществляет высочайшее владычество и управление над богами Таватимсы, восхвалял терпение и спокойствие, так что уж говорить о том, насколько это уместно для вас, кто получил монашеское посвящение в столь хорошо провозглашённой Дхамме и Винае, чтобы быть терпеливым и спокойным». snp1.3@1@Ты, обретший спокойствие, чистоту и мир, snp2.4@1@Спокойствие и признательность, snp3.11@1@Пусть блюдет человек душевное спокойствие; vv50@1@Когда я подошла ближе, меня охватили безмятежность и восторг, глядя на него я испытала спокойствие и умиротворение, поняв
\b3.15\b8611210Pali/en an sn mn dn31-08-2024103K
\b2.1.70\b221Pali/en an sn mn dn31-08-202420K
ācāra2134Definition Suttanta/RuPali31-08-202423K
kāmesumicchācārā: an5.178
kāmesumicchācāraṁ: an5.178
muttācāro: dn8
gocar4417Definition Suttanta/RuPali31-08-202430K
agocaro: sn47.6 sn47.7
gocaravisayaṁ: mn43 sn48.42
gocaro: sn47.6 sn47.7
nānāgocarānaṁ: mn43 sn48.42
nānāgocarāni: mn43 sn48.42
перепел1029Suttanta/RuRussian31-08-202449Kdn1@1@«В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища—а именно, танцы, пение, музыку, представления, декламацию, игру на цимбалах, выступления царских певцов, игру на барабане, волшебные сцены, акробатические трюки чандал, борьбу слонов, борьбу коней, борьбу буйволов, борьбу быков, борьбу козлов, борьбу баранов, борьбу петухов, борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск,—отшельник Готама избегает посещать подобным образом зрелища»—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn1@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях—отшельник Готама избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни»,—вот что, монахи, способен произнести мирской человек, произнося хвалу Татхагате. dn2@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn2@1@истолковывая знаки на драгоценностях, знаки на палках, знаки на одеждах, знаки на мечах, знаки на стрелах, знаки на луках, знаки на оружии, знаки на женщинах, знаки на мужчинах, знаки на юношах, знаки на девушках, знаки на рабах, знаки на рабынях, знаки на слонах, знаки на конях, знаки на буйволах, знаки на быках, знаки на коровах, знаки на козлах, знаки на баранах, знаки на петухах, знаки на перепелах, знаки на ящерицах, знаки на длинноухих животных, знаки на черепахах, знаки на диких зверях,—он избегает подобным образом низменных знаний и неправедной жизни. Это и есть часть его нравственности. dn3@1@«Даже перепелка, Амбаттха, маленькая птичка, и та щебечет, как хочет, в своем гнезде. Ведь этот Капилаваттху, Амбаттха, принадлежит сакьям, и поэтому не стоит, Амбаттха, сердиться по столь ничтожному поводу». dn3@1@борьбу перепелов, борьбу на дубинках, борьбу на кулаках, схватку, учебное сражение, сбор воинов, боевой строй, смотр войск, dn3@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn4@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn5@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn5@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn6@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn6@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно dn7@1@В то время как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, добывают подобным образом средства к существованию низменными знаниями и неправедной жизнью, а именно dn7@1@В то время, как некоторые почтенные отшельники и брахманы, поедая пищу, поданную верующими, пребывают в склонности посещать подобным образом зрелища, а именно mn66@1@66. Пример с перепёлкой mn66@1@«Нет, Учитель. Ведь для этой перепёлки это прогнившее ползучее растение, которым она была привязана и потому повстречала ранение, пленение, или смерть, являлось сильным, прочным, крепким, непрогнившей привязью, мощным ярмом». mn66@1@Представь, Удайи, как если бы перепёлка была привязана прогнившим ползучим растением, и из-за этого она повстречала бы ранение, пленение, или смерть. И представь, некий человек сказал бы mn128@1@7) По мере того, Ануруддха, как я пребывал прилежным, старательным, решительным, я воспринимал свет и видение форм. Но вскоре свет и видение форм исчезали. Я подумал mn128@1@8) По мере того, Ануруддха, как я пребывал прилежным, старательным, решительным, я воспринимал свет и видение форм. Но вскоре свет и видение форм исчезали. Я подумал sn47.6@1@Благословенный сказал sn47.6@1@И тогда ястреб, уверенный в своей силе, не хвастаясь своей силой, отпустил перепела и сказал sn47.6@1@И тогда ястреб, уверенный в своей силе, не хвастаясь своей силой, сложил свои крылья и спикировал на перепела. Но когда перепел понял sn47.6@1@И тогда, монахи, перепел полетел к свежевспаханному полю, покрытому комками почвы. Взобравшись на большой ком, он сел там и сказал ястребу sn47.6@1@Ястреб ответил
\brūp.*\bsati\b31320Suttanta/RuPali31-08-202448K
rūp.*\bsati\b39510Suttanta/RuPali31-08-202465K
Dukkh.*\bsati\b6110Suttanta/RuPali31-08-202427K
dhāt \bsati\b hoti242970118Pali/ruFour Nikayas31-08-2024
\bsati\b.*ho.?ti593030Suttanta/RuPali31-08-2024248K
\bsucirasseva\b121Pali/en an sn mn dn31-08-202419K
davāya na madāya880Suttanta/RuPali30-08-202431K
saddakaṇṭak130Suttanta/EnPali30-08-202420K
yobbanamad370Suttanta/EnPali30-08-202423K
yobbanamad370Suttanta/RuPali30-08-202423K
опьянен36168Suttanta/RuRussian30-08-2024154Kan2.310-479@1@опьянения an3.39@1@(1) Среди такой роскоши и утончённой жизни мысль пришла ко мне an3.39@1@(2) Мысль пришла ко мне an3.39@1@(3) Мысль пришла ко мне an3.39@1@Монахи, есть такие три вида опьянения. Какие три? an3.39@1@Опьянённый молодостью, монах оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина. Или опьянённый здоровьем… Или опьянённый жизнью, он оставляет монашескую тренировку и возвращается к низшей жизни домохозяина». И далее он добавил an3.39@1@Опьянённый молодостью, необученный заурядный человек пускается в неблагое поведение телом, речью, и умом. С распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду. Опьянённый здоровьем… опьянённый жизнью… перерождается в состоянии лишений, в неблагих уделах, в нижних мирах, в аду. an3.39@1@опьянение жизнью. an3.39@1@опьянение здоровьем, an3.39@1@опьянение молодостью, an3.39@1@Преодолел все виды опьянений— an3.183-352@1@опьянения an4.37@1@(3) И каким образом монах соблюдает умеренность в еде? Вот, тщательно это обдумывая, он принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так an4.117@1@Монахи, когда ум монаха не возбуждён вещами, вызывающими страсть, поскольку он избавился от страсти; когда его ум не полон ненависти к вещам, вызывающим ненависть, поскольку он избавился от ненависти; когда его ум не заблуждается из-за вещей, вызывающих заблуждение, поскольку он избавился от заблуждения; когда его ум не опьяняется вещами, которые опьяняют, поскольку он избавился от опьянения—то тогда он не съёживается, не трясётся, не трепещет, не становится испуганным, как и не колеблется из-за слов других отшельников». an4.159@1@(1) Когда так было сказано an4.304-783@1@опьянения an5.57@1@Все виды опьянений смог преодолеть an5.57@1@И ради какой пользы женщина или мужчина, домохозяин или монах, ушедший в бездомную жизнь, должен часто размышлять так an5.57@1@И ради какой пользы… должен часто размышлять так an5.81@1@Монахи, обладая пятью качествами, старший монах мил и приятен его товарищам-монахам, а также уважается и ценится ими. Какими пятью? Он не полон жажды к тому, что вызывает жажду. Он не полон злобы к тому, что вызывает злобу. Он не заблуждается в том, что вызывает заблуждение. Он не взволнован тем, что вызывает волнение. Он не опьянён тем, что вызывает опьянение. an5.81@1@Он опьянён тем, что вызывает опьянение. an5.308-1152@1@опьянения an6.170-649@1@опьянения an7.47@1@И что такое огонь тех, кто достоин подношений? Те жрецы и отшельники, которые воздерживаются от опьянения и беспечности, которые утверждены в терпении и кротости, которые обуздывают себя, успокаивают себя, тренируют себя для достижения ниббаны—называются огнём тех, кто достоин подношений. Поэтому этот огонь тех, кто достоин подношений, следует надлежащим образом и с радостью поддерживать, чтить, уважать, ценить, и почитать. an7.645-1124@1@опьянения an8.9@1@И вот как Нанда соблюдает умеренность в еде an8.22@1@(1) «Достопочтенный, я первый раз увидел Благословенного издали, когда пиршествовал в Роще Наги. Как только я увидел его, мой ум обрёл веру в него, и моё опьянение исчезло. Таково первое удивительное и поразительное качество, которое можно найти во мне. an8.61@1@(2) Но, бывает и так, что когда монах пребывает в уединении, живёт отдельно, то в нём возникает желание обретений. Он побуждает себя, старается, прилагает усилия, чтобы получить обретения. Он получает обретения. Из-за этих обретений он становится опьянённым ими, возрастает в беспечности, впадает в беспечность. Такой зовётся монахом, желающим обретений, который побуждает себя, старается, прилагает усилия, чтобы получить обретения. Получая их, он становится опьянённым и беспечным. Такой монах отпал от благой Дхаммы. an8.61@1@(4) Но, бывает и так, что когда монах пребывает в уединении, живёт отдельно, то в нём возникает желание обретений. Он не побуждает себя, не старается, не прилагает усилий, чтобы получить обретения. Тем не менее, он получает обретения. Из-за этих обретений он становится опьянённым ими, возрастает в беспечности, впадает в беспечность. Такой зовётся монахом, желающим обретений, который не побуждает себя, не старается, не прилагает усилий, чтобы получить обретения. Получая их, он становится опьянённым и беспечным. Такой монах отпал от благой Дхаммы. an8.61@1@(6) Но, бывает и так, что когда монах пребывает в уединении, живёт отдельно, то в нём возникает желание обретений. Он побуждает себя, старается, прилагает усилия, чтобы получить обретения. Он получает обретения. Из-за этих обретений он не становится опьянённым ими, не возрастает в беспечности, не впадает в беспечность. Такой зовётся монахом, желающим обретений, который побуждает себя, старается, прилагает усилия, чтобы получить обретения. Получая их, он не становится опьянённым и беспечным. Такой монах не отпал от благой Дхаммы. an8.61@1@(8) Но, бывает и так, что когда монах пребывает в уединении, живёт отдельно, то в нём возникает желание обретений. Он не побуждает себя, не старается, не прилагает усилий, чтобы получить обретения. Тем не менее, он получает обретения. Из-за этих обретений он не становится опьянённым ими, не возрастает в беспечности, не впадает в беспечность. Такой зовётся монахом, желающим обретений, который не побуждает себя, не старается, не прилагает усилий, чтобы получить обретения. Получая их, он не становится опьянённым и беспечным. Такой монах не отпал от благой Дхаммы. an8.148-627@1@опьянения an9.113-432@1@опьянения an10.267-746@1@опьянения an11.982@1@опьянения dn21@1@Опьянён твоим очаровательным образом. dn25@1@В случае, Нигродха, когда аскет исполняет аскезу, и вследствие этого он становится самодовольным, а его стремления удовлетворенными. Это, Нигродха, становится пятном для аскета. Также, Нигродха, когда аскет исполняет аскезу, и вследствие этого он возвышает себя и презирает других. Это тоже становится пятном для аскета. Также, Нигродха, когда аскет исполняет аскезу, и вследствие этого он становится опьяненным, ослепленным и беспечным. Это тоже становится пятном для аскета. dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет исполняет аскезу, и это приносит ему дары, внимание и признание, вследствие чего он становится самодовольным и его стремления удовлетворяются. Это тоже становится пятном для аскета. Также, Нигродха, когда аскет, обретая дары, внимание и признание, возвышает себя и презирает других. Это тоже становится пятном для аскета. Также, Нигродха, когда аскет обретает дары, внимание и признание, он становится опьяненным, ослепленным и беспечным. Это тоже становится пятном для аскета. dn25@1@Также, Нигродха, когда аскет …не возвышает себя и не презирает других; …он не становится опьяненным, ослепленным и беспечным; …он не становится самодовольным и презрительным, получая дары, знаки внимания и признание, а также не возвышает себя и не презирает других, не становится опьяненным, ослепленным и беспечным в связи с этим; …он не делает различий между видами пищи, он не говорит mn25@1@SC 2Nya 2Ms 9M mn25@1@SC 3Nya 3Ms 9M mn25@1@SC 4Nya 4PTS vp Pali 1.152Ms 9M mn25@1@SC 5Nya 5PTS vp Pali 1.153Ms 9M mn25@1@SC 7Nya 6PTS vp Pali 1.154Ms 9M mn25@1@SC 10Nya 8PTS vp Pali 1.156Ms 9M mn25@1@SC 11Nya 9Ms 9M mn25@1@SC 12PTS vp Pali 1.157Ms 9M mn25@1@SC 13Nya 10Ms 9M mn25@1@SC 14PTS vp Pali 1.158Ms 9M mn25@1@SC 15Nya 11Ms 9M mn25@1@«Монахи, ловец оленей не размещает наживку для оленьего стада с подобным намерением mn25@1@Жрецы и отшельники первого вида ели еду без осторожности, добравшись до наживки и материальных вещей мира, которые разместил Мара. Сделав так, они стали опьянёнными. Когда они были опьянены, они впали в беспечность. Когда они были беспечны, Мара поступил с ними так, как считал нужным, из-за этой самой наживки и тех материальных вещей мира. Вот как жрецы и отшельники первого вида не смогли освободиться от управления и власти Мары. Те жрецы и отшельники, я говорю вам, точно те олени первого стада. mn25@1@Жрецы и отшельники третьего вида подумали mn25@1@Жрецы и отшельники четвёртого вида подумали mn25@1@Но в последний месяц жаркого сезона, когда израсходовалась трава и вода, их тела стали неимоверно истощены. Из-за этого они утратили свою силу и подвижность. Когда они утратили свою силу и подвижность, они утратили своё освобождение ума. С утратой своего освобождения ума они вернулись к этой самой наживке, которую разместил Мара, и к тем материальным вещам мира. Они съели еду без осторожности, добравшись до [наживки]. Сделав так, они стали опьянёнными. Когда они были опьянены, они впали в беспечность. Когда они были беспечны, Мара поступил с ними так, как считал нужным, из-за этой самой наживки и тех материальных вещей мира. Вот как жрецы и отшельники второго вида не смогли освободиться от управления и власти Мары. Те жрецы и отшельники, я говорю вам, точно те олени второго стада. mn25@1@Олени второго стада подумали mn25@1@Олени первого стада съели еду без осторожности, добравшись до наживки, которую разместил ловец оленей. Сделав так, они стали опьянёнными. Когда они были опьянены, они впали в беспечность. Когда они были беспечны, ловец оленей поступил с ними так, как считал нужным, из-за этой самой наживки. Вот как олени первого стада не смогли освободиться от управления и власти ловца оленей. mn25@1@Олени третьего стада подумали mn25@1@Олени четвёртого стада подумали mn26@1@SC 8Nya 6Ms 9M mn26@1@SC 9Nya 7Ms 9M mn26@1@SC 10Nya 8Ms 9M mn26@1@SC 11Nya 9Ms 9M mn26@1@SC 12Nya 10Ms 9M mn26@1@SC 13Nya 11Ms 9M mn26@1@SC 62Nya 31Ms 9M mn26@1@SC 63PTS vp Pali 1.174Ms 9M mn26@1@SC 64Ms 9M mn29@1@SC 2Nya 2Ms 9M mn29@1@SC 3PTS vp Pali 1.193Ms 9M mn29@1@SC 4Nya 3Ms 9M mn29@1@SC 5Ms 9M mn29@1@SC 7Nya 7Ms 9M mn29@1@SC 8Nya 8Ms 9M mn29@1@SC 10Nya 10Ms 9M mn29@1@SC 11Nya 11Ms 9M mn29@1@SC 13Nya 13Ms 9M mn29@1@SC 14Nya 14PTS vp Pali 1.197Ms 9M mn29@1@«Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет mn29@1@Монахи, бывает так, что представитель клана, который благодаря вере покинул жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной, размышляет mn53@1@И как ученик Благородных знает умеренность в еде? Вот ученик Благородных, размышляя должным образом, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради набирания массы тела, не ради того, чтобы сделать тело привлекательным, а просто для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить его недуги, ради ведения святой жизни, думая так mn91@1@Когда он принимает пищу, он ощущает вкус, но не испытывает жажды к вкусу. Его приём пищи восьмеричен sn3.25@1@«Только что, Господин, я занимался теми царскими делами, которые свойственны для миропомазанных кхаттийских царей, опьянённых опьянением владычества, охваченных жаждой чувственных наслаждений, достигших устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель». sn3.25@1@Существуют, Господин, сражения слонов, устраиваемые миропомазанными кхаттийскими царями, опьянёнными опьянением владычества, охваченными жаждой чувственных наслаждений, достигшими устойчивого управления в своей стране, которые правят, завоевав обширные области земель. Но нет места для тех сражений слонов, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть. Существуют, Господин, сражения конницы… сражения колесниц… сражения пехоты… Но нет места для тех сражений пехоты, нет возможности для них, когда надвигается старение и смерть. sn35.120@1@И как, друг, кто-либо умерен в еде? Вот монах, тщательно это обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так sn35.239@1@И как, монахи, монах умерен в еде? Вот монах, тщательно это обдумывая, принимает пищу не ради развлечения, не ради опьянения, не ради физической красоты и привлекательности, но только для того, чтобы выжить и поддержать это тело, для того, чтобы устранить дискомфорт, ради ведения святой жизни, думая так sn42.2@1@Так, будучи сам опьянённым и беспечным, сделав опьянёнными и беспечными других, после распада тела, после смерти, он перерождается в «аду смеха». Но если он придерживается такого воззрения как это snp2.14@1@Ибо опьянённый глупец делает много греховного snp5.4@1@Умиротворённый, не тоскующий, не опьянённый куревом страсти, thig13.5@1@Это жадность, опьянённость, ud7.3@1@Так я слышал ud7.3@1@Тогда множество монахов, одевшись в утреннее время, взяв чаши и верхние одеяния, отправились в Саваттхи за подаянием. Вернувшись со сбора подаяний, после трапезы они отправились к Благословенному. Поклонившись и сев напротив, они сказали ему ud7.4@1@Так я слышал ud7.4@1@Тогда Благословенный, одевшись в утреннее время, взяв чашу и верхнее одеяние, отправился в Саваттхи за подаянием. Благословенный увидел, что почти все люди в Саваттхи сильно цепляются за чувственные удовольствия
\b2.1.30\b221Pali/en an sn mn dn30-08-202420K
youth53880Suttanta/EnEnglish30-08-202491K
intoxication550Suttanta/EnEnglish30-08-202425K
перекладные11Suttanta/RuRussian30-08-202418Kmn24@1@24. Перекладные колесницы
puna caparaṁ.*lobh120Suttanta/RuPali30-08-202419K
caparaṁ.*lobh120Suttanta/RuPali30-08-202419K
lobha34623Similes Suttanta/RuPali30-08-202428K
alobhajaṁ: an3.34
alobhanidānaṁ: an3.34
alobhapakataṁ: an3.34
alobhasamudayaṁ: an3.34
lobhadhammaṁ: dn12
lobhajaṁ: an3.34
lobhajehi: an3.69
lobhanidānaṁ: an3.34
lobhapakataṁ: an3.34
lobhasamudayaṁ: an3.34
lobhe: an3.34
lobhadhamm6290Suttanta/RuPali30-08-202443K
aññas2317760Suttanta/EnPali30-08-2024472K
añña13028216705Pali/ru an sn mn dn30-08-20245.3M
\babhinimanteyyāmapi\b121Pali/en an sn mn dn30-08-202420K
kukkucca771760Suttanta/EnPali30-08-2024126K
абхая сутта55Suttanta/RuRussian30-08-202421Kan4.184@1@Абхая сутта an5.77@1@Патхама анагатабхая сутта an5.78@1@Дутия анагатабхая сутта mn58@1@Абхая сутта sn46.56@1@Абхая сутта
\b2.1.84\b221Pali/en an sn mn dn30-08-202419K
dhammaṁ passa390Suttanta/RuPali30-08-202424K
\b14.4\b2443362Pali/en an sn mn dn30-08-2024273K
sabbe2037380Suttanta/RuPali30-08-2024593K
mattikāpu260Suttanta/RuPali30-08-202424K
tiṇapurisar140Suttanta/RuPali30-08-202421K
issāso370Suttanta/RuPali30-08-202424K
paṭiccasamup331140Suttanta/RuPali30-08-2024102K
paṭiccasamup5298Definition Suttanta/RuPali30-08-202435K
paṭiccasamuppādo: sn12.1 sn12.2 sn12.20
paṭiccasamuppannā: sn12.20
paṭiccasamuppannaṁ: sn12.20 sn36.7 sn36.8
paṭiccasamuppanno: sn36.7 sn36.8
uparipabbate thullaphusitake680Suttanta/RuPali30-08-202429K
\b1.0\b204276941Pali/en an sn mn dn30-08-20241.3M
\btenapi\b111Pali/en an sn mn dn30-08-202418K
dhāt.*adhivac110Suttanta/RuPali30-08-202419K
dhāt2011130Similes Suttanta/RuPali30-08-202471K
āpodhātu: dn22 mn10 mn119 sn22.54
arūpadhātuvepakkañca: an3.76 an3.77
dasasahassilokadhātuṁ: mn120
dhātānaṁ: an1.341
dhāti: an5.7
dhātiyā: an5.7
dhātuso: dn22 mn10 mn119
dhātusova: sn14.16
dhātuyā: an3.76 an3.77
kāmadhātuvepakkañca: an3.76 an3.77
nibbānadhātuyā: an8.19 sn45.7 ud5.5
pañcasahassilokadhātuṁ: mn120
pathavīdhātu: dn22 mn10 mn119 sn22.54
sahassilokadhātuṁ: mn120
satasahassilokadhātuṁ: mn120
sotadhātuyā: dn2 mn77 sn51.11
tejodhātu: dn22 mn10 mn119
tejodhātuṁ: ud8.9 ud8.10
vāyodhātū’ti: dn22 mn10 mn119
bāhir.*āyatan31111Similes Suttanta/RuPali30-08-202421K
āyatanānaṁ: mn146 sn35.238 sn35.241
bāhirānaṁ: mn146 sn35.238 sn35.241
bāhiro: mn146
bhaginiyo: 12.5 mn146
cammakāyo’ti: mn146
channetaṁ: mn146 sn35.238 sn35.241
kho: 12.5 mn146 sn35.238 3.3 sn35.241
ajjhat.*āyatanā6146Similes Suttanta/RuPali30-08-202425K
ajjhattikānaṁ: iti109 mn105 mn146 sn35.238 sn35.241 sn35.245
āyatanānaṁ: iti109 mn105 12.4 mn146 sn35.238 3.2 sn35.241 sn35.245
āyatan1516736Similes Suttanta/RuPali30-08-202469K
ākāsānañcāyatanaṁ: an9.36
ākāsānañcāyatanasahagatā: an9.34 an9.41
ākiñcaññāyatanādhimuttassa: mn105
ākiñcaññāyatanaṁ: an9.36
ākiñcaññāyatanasahagatā: an9.34 an9.41
ākiñcaññāyatanasaṁyojane: mn105
āyatanānaṁ: iti109 mn105 mn146 sn35.238 sn35.241 sn35.245
āyatane: an5.28
nevasaññānāsaññāyatanādhimuttassa: mn105
nevasaññānāsaññāyatanasaṁyojane: mn105
phassāyatanesu: mn105 sn35.234 sn35.246
saḷāyatanaṁ: sn12.23
saḷāyatanūpaniso: sn12.23
satiāyatane: mn119
viññāṇañcāyatanaṁ: an9.36
viññāṇañcāyatanasahagatā: an9.34 an9.41
uyyodhik330Suttanta/RuPali29-08-202424K
tatiy.*jhān254Similes Suttanta/RuPali29-08-202419K
jhānaṁ: an6.60 an7.67
jhānassā’ti: an6.60
tatiyaṁ: an6.60 an7.67
tatiyassa: an6.60
\bsākacchā\b6102Pali/en an sn mn dn29-08-202425K
hatthisāriputtasutta110Suttanta/RuPali29-08-202419K
вырвало22Suttanta/RuRussian29-08-202420Kan7.72@1@Так сказал Благословенный. И по мере того как произносилось это наставление, шестьдесят монахов вырвало горячей кровью. Шестьдесят монахов оставили монашескую тренировку и вернулись к низшей жизни домохозяина, сказав mn105@1@Сунаккхатта, представь, что человека, который съел какую-либо восхитительную пищу, вырвало бы. Как ты думаешь? Было бы у него хоть малейшее желание [отведать] эту еду?»
sabb.*anatt42780Suttanta +All/RuPali29-08-202465K
sabb.*saṅkhār.*anatt9140Suttanta +All/RuPali29-08-202428K
sabb.*saṅkhār.*anatt370Suttanta +KN/RuPali29-08-202423K
sabbe saṅkhārā11210Suttanta/RuPali29-08-202437K
sabb.*dukkh872120Suttanta +KN/RuPali29-08-2024230K
sabb.*dukkh651790Suttanta/RuPali29-08-2024206K
sabba.*dukkh481240Suttanta/RuPali29-08-2024140K
tatiy.*jhān112Similes Suttanta/RuPali29-08-202418K
jhānaṁ: an7.67
tatiyaṁ: an7.67
tatiy.*jhān1141530Suttanta/RuPali29-08-2024205K
tatiya8449Similes Suttanta/RuPali29-08-202430K
tatiyā: mn25 mn36 mn85 mn100
tatiyaṁ: an7.67
tatiye: mn25
tatiyo: an5.75 an5.76 mn30
\bpattapiṇḍikasutta\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202418K
\bdullabhapiṇḍā\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202419K
может идти216Suttanta/RuRussian29-08-202433Kan5.75@1@(1) Бывает так, что монах, увидев облако пыли, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в монашеской тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает облако пыли? Вот монах слышит an5.75@1@(2) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает навершие вражеского знамени? Вот монах не только слышит, что «в той деревне или в том городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой как цветок лотоса», но и видит сам, что в этой деревне или в этом городе есть прекрасная, очаровательная, грациозная девушка или женщина с бесподобной фигурой, как цветок лотоса. Увидев её, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни. Вот что в его случае является навершием вражеского знамени. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова вторая подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@(3) Далее, бывает так, что монах выдерживает вид облака пыли и вид навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. И что в его случае означает гул? Вот монах уходит в безлюдную местность, к подножию дерева, или в пустое жилище. К нему подходит женщина и хихикает над ним, зазывает его, громко смеётся и дразнит. По мере того, как она хихикает, зазывает, смеётся и дразнит его, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может вести святую жизнь. Объявляя о своей немощности в тренировке, он оставляет её и возвращается к низшей жизни домохозяина. Вот что в его случае является гулом приближающейся вражеской армии. Такой человек, я говорю вам, подобен воину, который выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые личности. Такова третья подобная воину личность, что можно встретить среди монахов. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли и навершия вражеского знамени, но, услышав гул приближающейся вражеской армии, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это третий тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин выдерживает вид облака пыли, но, увидев навершие вражеского знамени, он спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это второй тип воина в этом мире. an5.75@1@Бывает так, что воин, увидев облако пыли, поднятое вражеской армией, спотыкается, бледнеет, не берёт себя в руки, не может идти в бой. Таковы некоторые воины. Это первый тип воина в этом мире. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить вкусы? Когда огромный царский слон отправился на битву, если его лишили порции травы и воды, или же двух, трёх, четырёх, или пяти порций, он падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить запахи. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить запахи? Когда огромный царский слон отправился на битву, учуяв запах мочи и фекалий огромных царских слонов из племенного поголовья, привыкших к сражениям, он падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить запахи. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить звуки? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, услышав звук слонов, конницы, колесниц, или пехоты, или же звуки барабанов, литавр, горнов, тамтамов, падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить звуки. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить тактильные ощущения? Когда огромный царский слон отправился на битву, если его пронзили одним залпом стрел, или двумя, тремя, четырьмя, или пятью залпами, он падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить тактильные ощущения. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить формы? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, завидев боевых слонов, конницу, колесницы, или пехоту, падает, рушится на землю, не может собраться с духом, не может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон не может терпеливо переносить формы. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит вкусы? Когда огромный царский слон отправился на битву, если его лишили порции… собирается с духом и может идти на битву… an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит запахи? Когда огромный царский слон отправился на битву, учуяв запах… собирается с духом и может идти на битву…. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит звуки? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, услышав звук слонов… собирается с духом и может идти на битву… an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит тактильные ощущения? Когда огромный царский слон отправился на битву, если его пронзили… собирается с духом и может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон терпеливо переносит тактильные ощущения. an5.139@1@И каким образом огромный царский слон терпеливо переносит формы? Когда огромный царский слон отправился на битву, он, завидев боевых слонов, конницу, колесницы или пехоту, не падает, не рушится на землю, собирается с духом и может идти на битву. Вот каким образом огромный царский слон терпеливо переносит формы.
\b4.3.2.3\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202418K
\blohitakavaṇṇaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn29-08-202424K
\bākiñcaññāyatanadhātu—imā\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202419K
\bpaggahanimittañca\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202418K
\b4.9.9\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202418K
\bbhavapipāsā\b121Pali/en an sn mn dn29-08-202419K
kāye kāyānupass861630Suttanta/RuPali29-08-2024159K
araññagato34430Suttanta/RuPali29-08-202464K
\banīkadassanaṁ\b221Pali/en an sn mn dn29-08-202421K
\b1.28\b196016Pali/en an sn mn dn29-08-202455K
saḷāyatan153Similes Suttanta/RuPali29-08-202418K
saḷāyatanaṁ: sn12.23
saḷāyatanūpaniso: sn12.23
dakkhiṇ.*jāṇumaṇḍal770Suttanta/RuPali29-08-202428K
dakkhiṇaṁ jāṇumaṇḍalaṁ440Suttanta/RuPali29-08-202423K
ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ35420Suttanta/RuPali29-08-202470K
pād.*sirasā31930Suttanta/RuPali29-08-2024100K
bhagavantaṁ abhivādetvā4105730Suttanta/RuPali29-08-2024692K
\bpaṭhamajhāna\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202418K
abhivādetvā4567410Suttanta/RuPali29-08-2024849K
pāde sirasā vand19790Suttanta/RuPali29-08-202483K
к ногам1322Suttanta/RuRussian29-08-202441Kan2.32-41@1@Когда так было сказано, брахман Кандараяна поднялся со своего сиденья, закинул верхнее одеяние за плечо, припал своей головой к ногам юных монахов и сказал dn16@1@Брахман Вассакара выслушал царские слова и сказал dn16@1@И Аджатасатту, царь Магадхи, обратился к своему первому министру, брахману Вассакаре, со словами mn73@1@«В таком случае, пусть достопочтенные от моего имени выразят почтение Благословенному, упав ему в ноги и сказав mn73@1@«Да, друг»—ответили те монахи. И тогда они отправились к Благословенному, поклонились ему, сели рядом, и сказали Благословенному mn85@1@«Да, ваше величество»—ответил Саньджикапутта, отправился к Благословенному, и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал mn85@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи в стране Бхаггов в Сунсумарагире в роще Бхесакалы в Оленьем Парке. И в то время для принца Бодхи был построен дворец Коканада, в котором ещё не проживал ни один отшельник или жрец, или какое-либо человеческое существо вообще. И тогда принц Бодхи обратился к брахманскому ученику Саньджикапутте так mn87@1@И тогда царица Маллика обратилась к брахману Налиджангхе mn90@1@Сёстры Сома и Сакула услышали mn90@1@Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Уджуннье в Оленьем Парке Каннакаттхалы. И тогда царь Пасенади Косальский прибыл в Уджуннью по некоему делу. Он сказал [своему] человеку mn91@1@И когда так было сказано, брахман Брахмайю поднялся со своего сиденья и, закинув своё верхнее одеяние за плечо, припал к ногам Благословенного, расцеловал стопы, и погладил их руками, произнося своё имя sn7.15@1@И тогда брахман Манаттхаддха, думая sn8.9@1@К ногам упав, почтение ему выражает». snp3.6@1@О Победитель, Сабхья припадает к ногам твоим!» snp3.6@1@Тут Сабхья, нищий странник, припав головою к ногам Благословенного, воскликнул snp5.1@1@Тогда, успокоенный и обрадованный, юноша набросил шкуру на одно плечо, упал к ногам Совершенного и, поклонившись ему до земли, сказал vv21@1@«Достопочтенный, я чандали. Та, которую вы побудили, склониться к ногам, Достойного, прославленного Готамы (Будды). vv21@1@«Побуждал тот, кто был сам Достигшим, носящим свое последнее тело, чандали поклониться к ногам прославленного Готамы (Будды). vv21@1@«Чандали, склонитесь к ногам прославленного Готамы (Будды). Из сострадания к вам, величайший из живущих, явился [сюда] и стоит (перед вами). vv21@1@И когда она слушала его, эмоциональный порыв возник в ней, и с искренней верой в Учителя (Будду), она пятикратно поклонилась к ногам Будды, и ум ее стал сосредоточенным, через радость по отношению к Будде, и она стояла с почтительно опущенной головой. Благословенный (Будда) сказал vv41@1@Благословенный (Будда) пребывал возле Баранаси, в оленьем парке Исипатана. В то время одна мирская последовательница, что жила в Баранаси, имеющая веру, соблюдающая обеты (нравственные заповеди), соткала пару одежд для Благословенного (Будды) и тщательно омыла их. Подойдя, она положила их к ногам (Благословенного) и сказала
\b201–203\b111Pali/en an sn mn dn29-08-202418K
saḷāyatan62915Definition Suttanta/RuPali29-08-202431K
saḷāyatanaṁ: mn9 sn12.2 sn12.27 sn12.33 sn12.35 sn12.36
saḷāyatananirodhagāminī: mn9
saḷāyatananirodho: mn9
saḷāyatanasamudayo: mn9
\byathāpaṭipanno\b4161Pali/en an sn mn dn29-08-202429K
\bnimittassādagathitaṁ\b161Pali/en an sn mn dn29-08-202422K
\bsabbūpādānapariññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
nimitta9737666Pali/ru an sn mn dn28-08-2024289K
samuday29511370Suttanta/RuPali28-08-2024848K
samudayasañjāti140Suttanta/RuPali28-08-202421K
\bupekkhānimittaṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bassapiṭṭhiyā\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b6.12.4\b332Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\babhiññāya…pe\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bdhammanimittassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpheṇapiṇḍaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.9.6\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b4.9.14\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\brūpanimittassādasaṁyojanasaṁyuttaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b419–423\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanan’ti\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\blohitakā\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpheṇapiṇḍūpamasutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnimittassa\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b1.21\b5112624Pali/en an sn mn dn28-08-202497K
\bujjhānasaññikā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bñāyassa\b14321Pali/en an sn mn dn28-08-202450K
\bsirīsapasamphassenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bphoṭṭhabbasaññāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjhānan”ti\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanampāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakavatthā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bgomayapiṇḍūpamasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnimittavagga\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.203\b293Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\brūpasaññāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanādhimutto\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanasmiṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdutiyajjhānasahagataṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b1.18\b9017742Pali/en an sn mn dn28-08-2024138K
\bjhānavimokkhasamādhisamāpattīnaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
purāṇ.*kamm6270Suttanta/RuPali28-08-202437K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārā\b251Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bnevasaññānāsaññāyatanapañhāsutta\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\banimittassa\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\buṇhenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bantarāyamakāsi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatane\b9301Pali/en an sn mn dn28-08-202455K
\bpatiṭṭhāpeyyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdhammanimittassādagadhitaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b2.1.206\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\blohitakampi\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.22\b453Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bpheṇapiṇḍe\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
арахант430842Suttanta/RuRussian28-08-2024777K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārā\b1162Pali/en an sn mn dn28-08-202428K
закончил3143Suttanta/RuRussian28-08-202475Kan3.15@1@Спустя шесть месяцев без шести дней изготовитель колесниц закончил одно колесо. Царь Пачетана обратился к изготовителю колесниц an4.57@1@Однажды Благословенный пребывал в стране Колиев рядом с городом Колиев под названием Садджанела. И тогда, утром, Благословенный оделся, взял чашу и одеяние, и отправился в дом Суппавасы, дочери Колиев, где сел на подготовленное сиденье. Затем Суппаваса, дочь Колиев, собственноручно обслужила Благословенного различными видами превосходной пищи. И когда Благословенный закончил кушать и убрал чашу, Суппаваса села рядом. Благословенный тогда сказал ей an4.188@1@Когда он закончил говорить, царь Аджатасатту стал зол и недоволен и сказал Упаке Мандикапутте an5.33@1@И, когда минула ночь, утром Благословенный оделся, взял чашу и одеяние и отправился в дом Уггахи, где сел на подготовленное для него сиденье. Затем Уггаха, правнук Мендаки, собственноручно обслужил Благословенного различными видами превосходной пищи. И когда Благословенный закончил кушать и убрал чашу, Уггаха сел рядом и сказал Благословенному an6.55@1@И когда Благословенный закончил давать Достопочтенному Соне это наставление, также быстро, как сильный человек мог бы распрямить согнутую руку или согнуть распрямлённую, Благословенный исчез из Прохладной Рощи и возник на горе Утёс Ястребов. an7.53@1@Затем мирянка Нандамата собственноручно обслужила Сангху монахов во главе с Сарипуттой и Моггалланой различными видами превосходной пищи. И когда Достопочтенный Сарипутта закончил кушать и убрал чашу, она села рядом. И тогда Достопочтенный Сарипутта спросил её an7.53@1@И в то время великий божественный царь Вессавана странствовал по некоему делу с севера на юг. Он услышал как мирянка Нандамата декламирует Параяну и встал рядом, ожидая, когда она закончит декламацию. Когда мирянка Нандамата закончила, она замолкла. Осознав, что мирянка Нандамата закончила свою декламацию, великий божественный царь Вессавана произнёс похвалу an8.12@1@И затем военачальник Сиха собственноручно обслужил Сангху монахов во главе с Буддой различными видами превосходной пищи. И когда Благословенный закончил кушать и убрал чашу, Сиха сел рядом. И тогда Благословенный наставлял, воодушевлял, вдохновлял, и радовал Сиху беседой о Дхамме, после чего поднялся со своего сиденья и ушёл. an8.85@1@Закончил тренировку, и ниббаны я достиг». dn16@1@Когда он, Великий Мудрец, закончил путь своей жизни, dn23@1@Тогда предводитель Паяси устроил подношение для аскетов и брахманов, бедняков, бродяг, странников и нищих. В этом подношении была такая пища, как грубая каша и мясные обрезки. Ещё, в устроении подношения участвовал брахманский ученик по имени Уттара. Когда подношение закончилось, Уттара отозвался о нём следующими словами dn25@1@И когда Сандхана закончил говорить, Нигродха ответил ему dn27@1@Так я слышал. Однажды Благодатный остановился в Саваттхи в доме Матери Мигары, в Восточном Парке. В то время Васеттха и Бхарадваджа жили среди монахов, желая самим стать монахами. Вечером Благодатный закончил свою медитацию, вышел из дома и прогуливался в тени. mn3@1@Теперь, монахи, представьте, что я поел, отказался от дополнительной пищи, наелся, закончил [трапезу], получил достаточно, получил что хотел, и какая-то часть еды, полученная с подаяний, осталась на выброс. И тогда прибыли два голодных и слабых монаха, и я сказал им mn26@1@И тогда Благословенный отправился к отшельнической хижине брахмана Раммаки. И в то время группа монахов сидела в [этой] хижине, обсуждая Дхамму. Благословенный встал перед дверью и ждал, пока их беседа закончится. Когда он понял, что она закончилась, он прокашлялся и постучал, и монахи открыли ему дверь. Благословенный вошёл, сел на подготовленное сиденье и обратился к монахам так mn27@1@Затем брахман Джануссонин отправился к Благословенному и, по прибытии обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Сидя там, он рассказал Благословенному обо всей своей беседе со странником Пилотикой. Когда он закончил, Благословенный сказал ему mn44@1@И тогда мирянин Висакха, восхитившись и возрадовавшись словам монахини Дхаммадинны, встал со своего сиденья и, поклонившись ей и обойдя её с правой стороны, ушёл к Благословенному. Поклонившись ему, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всей беседе с монахиней Дхаммадинной. Когда он закончил, Благословенный сказал ему mn52@1@И когда домохозяин Дасама закончил свои дела в Паталипутте, он отправился к Достопочтенному Ананде в Белувагамаку, что возле Весали. Поклонившись ему, он сел рядом и спросил его mn52@1@Когда Достопочтенный Ананда закончил говорить, домохозяин Дасама из Аттхаканагары сказал ему mn125@1@Вскоре после того как принц Джаясена ушёл, саманера Ачиравата отправился к Благословенному. Поклонившись Благословенному, он сел рядом и рассказал Благословенному обо всей своей беседе с принцем Джаясеной. Когда он закончил, Благословенный сказал ему mn125@1@И тогда саманера Ачиравата научил принца Джаясену Дхамме, как он услышал и освоил её. После того как он закончил говорить, принц Джаясена отметил mn136@1@И затем Достопочтенный Ананда и Достопочтенный Самиддхи вместе отправились к Благословенному и, поклонившись ему, они сели рядом. Достопочтенный Ананда рассказал Благословенному обо всей беседе между Достопочтенным Самиддхи и странником Поталипуттой. Когда он закончил, Благословенный сказал Достопочтенному Ананде mn136@1@И тогда, ни согласившись, ни одобрив слов Достопочтенного Самиддхи, странник Поталипутта поднялся со своего сиденья и ушёл. И вскоре после того как странник Поталипутта ушёл, Достопочтенный Самиддхи отправился к Достопочтенному Ананде и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и рассказал Достопочтенному Ананде о всей своей беседе со странником Поталипуттой. После того как он закончил говорить, Достопочтенный Ананда сказал ему sn7.2@1@Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Аккосака Бхарадваджа услышал sn7.3@1@Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда брахман Асуриндака Бхарадваджа услышал sn35.133@1@Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка надела сандалии, села на высокое сиденье с покрытой головой, и сказала ему sn35.133@1@Достопочтенный Удайи молча согласился. Затем, как минула ночь, утром Достопочтенный Удайи взял чашу и верхнее одеяние и отправился к дому брахманки из клана Верахаччани. Там он сел на подготовленное сиденье. Затем брахманка собственноручно обслужила Достопочтенного Удайи превосходной твёрдой и мягкой пищей. И когда Достопочтенный Удайи закончил кушать и убрал чашу, брахманка сняла сандалии, села на низкое сиденье, сняла головной убор, и сказала ему sn36.11@1@Есть вот эти шесть затиханий. Когда достигается первая джхана, то затихает внутренняя речь. Когда достигается вторая джхана, то затихают направление ума и удержание ума. Когда достигается третья джхана, то затихает восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то затихают вдох и выдох. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование затихают. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда затихла, злоба затихла, заблуждение затихло». sn36.11@1@Затем, монах, я также учил пошаговому успокоению формаций. Когда достигается первая джхана, то успокаивается внутренняя речь. Когда достигается вторая джхана, то успокаивается направление ума и удержание ума. Когда достигается третья джхана, то успокаивается восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то успокаиваются вдох и выдох. Когда достигается сфера безграничного пространства, то успокаивается восприятие форм. Когда достигается сфера безграничного сознания, то успокаивается сфера безграничного пространства. Когда достигается сфера отсутствия всего, то успокаивается сфера безграничного сознания. Когда достигается сфера ни восприятия, ни не-восприятия, то успокаивается сфера отсутствия всего. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование успокаиваются. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда успокоена, злоба успокоена, заблуждение успокоено. sn36.11@1@И я также учил пошаговому прекращению формаций. Когда достигается первая джхана, то прекращается внутренняя речь. Когда достигается вторая джхана, то прекращается направление ума на объект и удержание ума на объекте. Когда достигается третья джхана, то прекращается восторг. Когда достигается четвёртая джхана, то прекращаются вдох и выдох. Когда достигается сфера безграничного пространства, то прекращается восприятие форм. Когда достигается сфера безграничного сознания, то прекращается сфера безграничного пространства. Когда достигается сфера отсутствия всего, то прекращается сфера безграничного сознания. Когда достигается сфера ни восприятия, ни не-восприятия, то прекращается сфера отсутствия всего. Когда достигается прекращение восприятия и чувствования, то восприятие и чувствование прекращаются. Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда прекратилась, злоба прекратилась, заблуждение прекратилось. sn36.15@1@Затем, Ананда, я также учил пошаговому прекращению формаций… Этот фрагмент раскрывается в точности как в СН 36.11 …Когда закончились загрязнения в уме монаха, жажда затихла, отвращение затихло, невежество затихло». ud2.2@1@Когда ближе к вечеру Господин оставив уединение пришёл в зал для бесед и, сев на приготовленное для него место, спросил ud3.3@1@В третий раз, когда прошла ночь, на рассвете, Достопочтенный Ананда, поднявшись со своего места, уложив свое верхнее одеяние на одно плечо и сложив руки в почтительном приветствии, сказал Благословенному ud3.3@1@Прошло много времени и, когда первая часть ночи уже подходила к концу, преподобный Ананда поднявшись со своего места, и переодев рясу на левое плечо, обратился к Благословенному ud5.5@1@В третий раз, когда прошла ночь, на рассвете, Достопочтенный Ананда, поднявшись со своего места, уложив свое верхнее одеяние на одно плечо и сложив руки в почтительном приветствии, сказал Благословенному vv5@1@В то время, достопочтенный тхера, преподобный Сарипутта, отправился за подаянием в Раджагаху, пришел на улицу, где предлагали множественные дары. Тогда служанка той женщины увидела его и сказала vv8@1@Весь мусор подняло на поверхность и смыло. Поднимающиеся воды, заполнили другие источники, деревня была окружена водой, и область вокруг деревни была затоплена. Брахманы увидели чудо, и с сердцами, полными изумления и удивления, получили прощение от Благословенного (Будды). Сразу же поступление воды прекратилось. Они предоставили место для Благословенного (Будды) и группы монахов, чтобы остановиться, пригласили их на следующий день, и на следующий день, подготовив большую милостыню, они представили роскошную твердую и мягкую пищу, для сангхи монахов с Буддой во главе. И когда Благословенный (Будда) закончил прием пищи и убрал свою руку из чаши, все жители Туны собрались вокруг него в дань уважения. vv18@1@В то время, когда Благословенный (Будда) пребывал в Джетаване, один мирской последователь, который жил в Саваттхи, отправился в монастырь в вечернее время, с множеством других мирских последователей. Они слушали Дхамму, и, тогда один из них встал, подошел к Благословенному (Будде) и сказал vv27@1@Благословенный (Будда) пребывал в Саваттхи. И в то время в Уттарамадхуре жила некая женщина, чья жизнь уже подошла к концу, и она должна была переродиться в горестном уделе (животным, призраком или в аду). Благословенный (Будда), перед рассветом, в состоянии великого сострадания, практикуемого Буддами, окинул взором мир, и увидел эту женщину. Желая установить ее в хорошем перерождении, он в одиночку отправился в Мадхуру (Матхуру) и вошел в пригород в поисках милостыни. А в то время женщина приготовила дома еду, и пошла за водой к источнику с кувшином, и купалась. Когда она возвращалась домой с полным кувшином, то увидела Благословенного (Будду), и спросила
куда хочет612Suttanta/RuRussian28-08-202427Kdn2@1@Подобно тому, великий царь, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn3@1@Подобно тому, Амбаттха, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn4@1@Подобно тому, брахман, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn5@1@Подобно тому, брахман, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе
идти куда хочет66Suttanta/RuRussian28-08-202427Kdn2@1@Подобно тому, великий царь, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn3@1@Подобно тому, Амбаттха, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn4@1@Подобно тому, брахман, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn5@1@Подобно тому, брахман, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn6@1@Подобно тому, достопочтенные, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе dn7@1@Подобно тому, достопочтенные, как если человек будет рабом, не зависящим от себя, зависящим от другого, не имеющим право идти куда хочет, и со временем освободиться от этого рабства, став зависящим от себя, не зависящим от другого, раскрепощенным, имеющим право идти, куда хочет, и сможет сказать себе
\bsūpabyañjanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.3.3.8\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b\b6614284646Pali/en an sn mn dn kn28-08-2024137K
\bākiñcaññāyatanaṁ\b661421Pali/en an sn mn dn28-08-2024137K
\bgandhasañcetanāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaṭhamajjhānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bviññāṇañcāyatanasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bkaṇṇakatthale\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnati\b470Suttanta/RuPali28-08-202424K
\bākiñcaññāyatananissitā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdhammamaññāya\b16561Pali/en an sn mn dn28-08-202454K
\bbyañjanupetan’ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b354–356\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpāṇisamphassenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bakāsiṁ.\b2142Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
mettācetovimutti8110Suttanta/EnPali28-08-202428K
\bsammadaññāya\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakūpadhāno\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bdutiyajhānapañhāsutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāraṁ\b8111Pali/en an sn mn dn28-08-202430K
\b3.4\b1194146534Pali/en an sn mn dn28-08-20241.2M
\bākiñcaññāyatananti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.96\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\brūpanimittaniketavisāravinibandhā\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpekhuniyanattā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bnimittaggāhino\b241Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b3.10\b21725610Pali/en an sn mn dn28-08-2024222K
\bdhammasañcetanāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.3.3.6\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b7.4\b5436823Pali/en an sn mn dn28-08-2024550K
\btanutt24360Suttanta/RuPali28-08-202464K
\bjhānasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
sakadāgām611210Suttanta/RuPali28-08-2024145K
lobh78633Definition Suttanta/RuPali28-08-202462K
alobhā: an6.39
alobhajā: an3.69
alobhajaṁ: an3.34 an3.111
alobhajena: an6.39
alobhanidānā: an3.69
alobhanidānaṁ: an3.34 an3.111
alobhapaccayā: an3.69
alobhapakataṁ: an3.34 an3.111
alobhasamudayā: an3.69
alobhasamudayaṁ: an3.34 an3.111
alobho: an3.34 an3.111 an6.39
alobhova: an6.39
lobhā: an6.39
lobhadhammaṁ: dn12
lobhahetukampi: an10.174
lobhajā: an3.69
lobhajaṁ: an3.34 an3.111
lobhajena: an6.39
lobhakkhayā: an10.174
lobhañca: an3.34
lobhanidānā: an3.69
lobhanidānaṁ: an3.34 an3.111
lobhapaccayā: an3.69
lobhapakataṁ: an3.34 an3.111
lobhasamudayā: an3.69
lobhasamudayaṁ: an3.34 an3.111
lobhasutta: iti1
lobhe: an3.34
lobho: an3.34 an3.111 an6.39 an10.174
lobhova: an6.39
lobh392320Suttanta/RuPali28-08-2024142K
\bñāyaṁ\b6441Pali/en an sn mn dn28-08-202449K
корыст716Suttanta/RuRussian28-08-202427Kdn22@1@Он живет, отслеживая качества ума (дхамма) в качествах ума, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе dn22@1@Он живет, отслеживая ум в уме, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе; dn22@1@Он живет, отслеживая чувства в чувствах, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе; dn22@1@он отслеживает качества ума в качествах ума, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе. dn22@1@он отслеживает ум в уме, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе; dn22@1@он отслеживает чувства в чувствах, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе; dn22@1@При этом монах живет, отслеживая тело в теле, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе; dn22@1@При этом монах отслеживает тело в теле, пылко, осознанно и с памятованием, сумев преодолеть в этом мире корысть и горе; dn23@1@—Что ж, у меня есть друзья, знакомые, родственники, которые убивают живых существ, воруют, совершают сексуальные проступки. Они произносят речи, которые лживы, сеют вражду, жёсткие или бессмысленные. А ещё они корыстные, злонамеренные, с неправильными взглядами. Через какое-то время они серьёзно заболевают, сильно страдают. Когда я знаю, что они уже не поправятся, я иду к ним и говорю dn31@1@Щедр и бескорыстен, iti26@1@Бескорыстные, они разделят результат дарения». snp1.3@1@Трудно найти друзей, искренно преданных, несвоекорыстных; snp1.7@1@Кто корыстен и поощряет дурное, snp3.9@1@Кто бескорыстен среди изнывающих в корысти,
aggikabhāradvā150Suttanta/RuPali28-08-202421K
\bdiṭṭhinijjhānakkhantiyā\b6431Pali/en an sn mn dn28-08-202453K
\boḷārikassapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bbrāhmaṇakaññāya\b251Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bsaṇhapharusenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnimittaṁ\b23841Pali/en an sn mn dn28-08-202466K
\bvessavaṇo’ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bakhilamanimittamakaṇṭakaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bbahulamakāsiṁ\b2101Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
\b2.1.47\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b1.11.21\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bujjhānasaññisutta\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b0.3\b317742931Pali/en an sn mn dn28-08-20242.8M
\bidhaññāya\b551Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b59.32\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bmigāranattāraṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.19.8\b441Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\baññāya\b12211Pali/en an sn mn dn28-08-202435K
\b2.1.82\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnimittakaraṇo\b261Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b22.2\b1693423Pali/en an sn mn dn28-08-2024251K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaññaṁ\b291Pali/en an sn mn dn28-08-202425K
\bākiñcaññāyatanasamāpattiyāpi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bbyañjanāni\b1101Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bghānenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaṭhamajhānasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanādhimuttassa\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bmātuthaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\btūlapicu\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b3.5\b78295523Pali/en an sn mn dn28-08-2024764K
\b55.30\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpubbanimittaṁ\b13231Pali/en an sn mn dn28-08-202437K
\bdakkhiṇāyapi\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b4.3.1.1\b31211Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\brūpanimittassādavinibandhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bovadāmapi\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bnijjhānaṁ\b8161Pali/en an sn mn dn28-08-202431K
\blohitakānaṁ\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpathavīsaññāya\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjhānaṁ\b1597181Pali/en an sn mn dn28-08-2024487K
\bvigatacchandā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakavaṇṇā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsāmaññāya\b2211Pali/en an sn mn dn28-08-202429K
\bnevasaññānāsaññāyatanūpago\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
byañjan12836634Pali/ru an sn mn dn28-08-2024337K
\bākiñcaññāyatanampi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bcetoparivitakkamaññāya\b34382Pali/en an sn mn dn28-08-202457K
\bjhānamabuddhi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsallapitapubbañca\b481Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\b4.3.3\b253510Pali/en an sn mn dn28-08-202444K
\bubhatolohitakūpadhāno\b331Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bnevasaññānāsaññāyatanampi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
mahācundo8270Suttanta/RuPali28-08-202437K
\b2.1.88\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaññī\b6151Pali/en an sn mn dn28-08-202444K
\bkāyaduṭṭhullassapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.3.6\b772Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\b2.1.43\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bkapilavatthusmiṁ\b29391Pali/en an sn mn dn28-08-202451K
\bsamādapitā\b691Pali/en an sn mn dn28-08-202425K
\bpañcanimittakathā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpaṭighanimittaṁ\b451Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
ум потерпел неудач12Suttanta/RuRussian28-08-202419Kan3.110@1@И тогда Благословенный сказал домохозяину Анатхапиндике an3.110@1@Представь, как если бы дом с остроконечной крышей был бы плохо покрыт соломой. В этом случае остроконечная крыша, стропила, стены провалились бы. Точно также, когда ум потерпел неудачу… не будет хорошей смерти.
\b4.3.2.8\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanato\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjhānaratā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.194\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpipāsāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bjhānanti\b451Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bsabyañjanā\b11131Pali/en an sn mn dn28-08-202437K
\bekantachandā\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\babhiññāya\b1223542Pali/en an sn mn dn28-08-2024261K
\bpaccavekkhaṇānimittaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpaggahanimittaṁyeva\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.5\b56759Pali/en an sn mn dn28-08-202476K
\b4.3.3.3\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bjhānasaṁyuttaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsamādhinimittaṁyeva\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanaṁ\b611301Pali/en an sn mn dn28-08-2024130K
\b10.3\b4856952Pali/en an sn mn dn28-08-2024539K
\bavigatacchandā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bdiṭṭhinijjhānakkhanti\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b3.3\b14121762102Pali/en an sn mn dn28-08-20241.4M
\b413\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b0.4\b15151Pali/en an sn mn dn28-08-202431K
\bnevasaññānāsaññāyatanameva\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanameke\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakaṁ\b6111Pali/en an sn mn dn28-08-202425K
\babbhokāsikā\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b4.3.2.2\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\banimittañca\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\banulomapaṭilomampi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.180\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.2\b8615011Pali/en an sn mn dn28-08-2024121K
\brūpanimittassādagadhitaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b3.1\b17272507197Pali/en an sn mn dn28-08-20242.0M
\bñāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.80\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpheṇapiṇḍūpamaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bñātisālohitakaraṇīyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bākiñcaññāyatanasutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.9.13\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bparipuṇṇāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bvessavaṇassa\b371Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\b2.1.45\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bassapiṭṭhe\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b439–446\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.24\b332Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bsakāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bchandāgatiṁ\b11171Pali/en an sn mn dn28-08-202434K
\bākiñcaññāyatanapañhāsutta\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bavigatapipāsassa\b361Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\bnimittan”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bvidhūpanenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b3.7\b47160631Pali/en an sn mn dn28-08-2024486K
\bākiñcaññāyatanaparamāhaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\btatiyajjhānasahagataṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanūpago\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.87\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.58\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnegamajānapadassapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyāpi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bmukhanimittaṁ\b12301Pali/en an sn mn dn28-08-202441K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan’ti\b331Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bnālapissāmī”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bñāyamāne\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsekhuniyanattā\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bsaññāyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaññāyatīti\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bapariññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanasahagatā\b351Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bnirodhasaññāya\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bākiñcaññāyatanapaṭisaṁyuttāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bupamāyapidhekacce\b881Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
\bpaññāyati\b602151Pali/en an sn mn dn28-08-2024142K
\bvihiṁsāsaññāya\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bupekkhānimittaṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b4.3.3.5\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.190\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bsaṇhenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjīvitaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bvedanāsu\b981651Pali/en an sn mn dn28-08-2024128K
\bnevasaññānāsaññāyatanasamāpatti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b7.7\b2172702Pali/en an sn mn dn28-08-2024230K
satisambojjhaṅg811536Pali/en an sn mn dn28-08-2024122K
\bākiñcaññāyatanūpagā\b791Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
\bñāyappaṭipanno\b18201Pali/en an sn mn dn28-08-202445K
\bsallapissasī”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanasaṁyojanena\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bevaṁchandānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bbāhirāniccachandādisutta\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnimittaggāhī\b26551Pali/en an sn mn dn28-08-202456K
\bsanimittavaggo\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnaṅguṭṭhenapi\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bchandā\b7161Pali/en an sn mn dn28-08-202429K
\bpaṁsukenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnahānīyapiṇḍi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpattapiṇḍikānaṁ\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsatthugāravenapi\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsabyañjanaṁ\b57921Pali/en an sn mn dn28-08-2024110K
\bparivitakkamaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
маранасати44Suttanta/RuRussian28-08-202420Kan6.19@1@Патхама маранасати сутта an6.20@1@Дутия маранасати сутта an8.73@1@Патхама маранасати сутта an8.74@1@Дутия маранасати сутта
\bākiñcaññāyatanasappāyā\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bākiñcaññāyatanadhātu—ayaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjhānavisayo\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bvedanānidānā\b441Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bkuddālapiṭakaṁ\b13141Pali/en an sn mn dn28-08-202431K
\b2.11.3\b12122Pali/en an sn mn dn28-08-202429K
\bākiñcaññāyatanampāhaṁ\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpakkajjhānaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bupakappati\b271Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bnhārudaddulenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b3.16\b689110Pali/en an sn mn dn28-08-202486K
\b3.17\b57696Pali/en an sn mn dn28-08-202473K
\bpaccavekkhaṇanimittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\batthamaññāya\b13451Pali/en an sn mn dn28-08-202449K
\b4.3.7\b552Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bubhatolohitakūpadhānaṁ\b341Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bākiñcaññāyatanasamāpattiyā\b261Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\b1.16\b13722621Pali/en an sn mn dn28-08-2024177K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaññā\b461Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\bbahuvividhanimittalakkhaṇaññū\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
kāruṇiko560Suttanta +KN/RuPali28-08-202423K
kāruṇiko54650Suttanta +All/RuPali28-08-202456K
\bmamapidaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bchakaṇakāyapi\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bjhānasīlīhi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bjhānasīlino\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\blohitakasiṇameko\b551Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bvessavaṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b409\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blokasamudayo\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdutiyaanāthapiṇḍikasutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakkhiṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
ñāya7262779167Pali/en an sn mn dn28-08-20241.7M
\bujuññāyaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bākiñcaññāyatanūpapattiyā’ti\b441Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\b2.1.46\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.31\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bbyāpādasaññāya\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bmānubyañjanaggāhino\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bitarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā\b491Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
\b4.3.2\b263410Pali/en an sn mn dn28-08-202443K
\bpaṭiññāya\b461Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bna’saṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnekkhammasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bvedanānaṁ\b33811Pali/en an sn mn dn28-08-202479K
\bsudattaanāthapiṇḍikasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\btāyapi\b371Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\baraññāyatane\b5121Pali/en an sn mn dn28-08-202427K
\bmeṇḍakanattā\b161Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bparabyābādhāyapi\b11621Pali/en an sn mn dn28-08-202459K
\blohitakkhaṁ\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bvessavaṇena\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanūpagaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\baraññāyatanāni\b1131Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\btadabhiññāya\b5121Pali/en an sn mn dn28-08-202427K
\bjhānamabudhā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.99\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanūpapattiyā’ti\b441Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bnahāniyapiṇḍi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpaṭhamaṁ\b5297481Pali/en an sn mn dn kn28-08-2024531K
\bākiñcaññāyatanasaññī\b6151Pali/en an sn mn dn28-08-202444K
\bpaṭighanimittan”tissa\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bsantujjhānasaññino\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bupekkhānimittaṁyeva\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bvedanāsamudayagāminī\b471Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\bpaññāyatī”ti\b331Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bdhammanijjhānakkhantiyā\b261Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bpaccāsāreyyapi\b331Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bsammappaññāya\b692431Pali/en an sn mn dn28-08-2024201K
\b3.48.6\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpaṭighanimittañca\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bevaṁchandā\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bsaddataṇhāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnimittako\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bākiñcaññāyatanūpagaṁ\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\baraññasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
thale22554Pali/ru an sn mn dn28-08-202472K
\bjhānasīlī\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b5.7\b2903357Pali/en an sn mn dn28-08-2024289K
\badhipaññāya\b591Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\b4.3.1\b305115Pali/en an sn mn dn28-08-202453K
\bjhānakathaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b3.11\b16720111Pali/en an sn mn dn28-08-2024179K
\bjighacchāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpekhuṇiyanattā\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\blohitakanidassanaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\bchandānunīto\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpaṭhamābhisambuddho\b20201Pali/en an sn mn dn kn28-08-202438K
\bjhānamabujjhi\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bcetoparivitakkamaññāya—seyyathāpi\b14141Pali/en an sn mn dn28-08-202435K
\bupādānakkhandhesu\b17511Pali/en an sn mn dn28-08-202450K
\bdutiyajjhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\byajāpemapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaññāyanti\b10271Pali/en an sn mn dn28-08-202431K
\bpaṭhamajjhānasamāpattiyā\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bdhammapadabyañjanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bubhatolohitakūpadhāne\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdullabhapiṇḍaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bgandhasaññāya\b331Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpaṭhamo\b1902481Pali/en an sn mn dn kn28-08-2024199K
\bpadabyañjanaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b2.1.197\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bbyañjanehi\b13141Pali/en an sn mn dn28-08-202430K
\bsaññāyapi\b18181Pali/en an sn mn dn28-08-202436K
\blohitakāya\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b423\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b3.42.2\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\baṭṭhikasaññāya\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\byadanattāsutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bkapilavatthumhā\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bākiñcaññāyatanasaṁyojane\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bvessavaṇo”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\brasasaññāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.75\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjhāna\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.3.9\b442Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\babhinīlanettagopakhumalakkhaṇāni\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bsubhanimittaṁ\b591Pali/en an sn mn dn28-08-202425K
\b4.3.8\b442Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bobhāsanimittaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.9.11\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bgāmasmimakāsi\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bkheḷapiṇḍaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\btimirapiṅgalā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\brūpanimittaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bjhānakkho\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanato\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakasiṇaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatananissitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnappaññāyati\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanā\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b6.23.4\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\brasanimitta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpuratthimāyapi\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bākiñcaññāyatanādhimutto\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b6.27.11\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpariññāya\b701181Pali/en an sn mn dn28-08-2024117K
\bnānābyañjanā\b4191Pali/en an sn mn dn28-08-202430K
\btatiyaanāthapiṇḍikasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b3.8\b36549733Pali/en an sn mn dn28-08-2024397K
\bākiñcaññāyatanasmiṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpattapiṇḍikā\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdutiyatajjhānasutta\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bsamādhinimittaṁ\b8191Pali/en an sn mn dn28-08-202433K
\b3.18\b46556Pali/en an sn mn dn28-08-202461K
\b2.26.4\b441Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b4.3.3.1\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bdaṇḍenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.199\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\banimittaṁ\b10201Pali/en an sn mn dn28-08-202434K
\bnevasaññānāsaññāyatanūpagānaṁ\b471Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\bdhammasaññāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bbhariyaṁ\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bpaññāyantī”ti\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bjhānanissayasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdhaññassapi\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanādhimuttassa\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
sakkāyadiṭṭh21690Suttanta/RuPali28-08-202467K
sakkāyadiṭṭh6355Definition Suttanta/RuPali28-08-202440K
sakkāyadiṭṭhi: mn44 mn109 sn22.82 sn22.155 sn35.166 sn41.3
sakkāyadiṭṭhisutta: sn22.155
\bupaḍḍhapiṇḍapātaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
sakkāyo66821Definition Suttanta/RuPali28-08-202453K
sakkāyanirodhagāminī: mn44 mn148 sn22.44 sn22.105
sakkāyanirodhagāminippaṭipadanto: sn22.103
sakkāyanirodhanto: sn22.103
sakkāyanirodho: mn44 sn22.105
sakkāyanirodho’ti: mn44
sakkāyanto: sn22.103
sakkāyasamudayagāminī: mn148 sn22.44
sakkāyasamudayanto: sn22.103
sakkāyasamudayo: mn44 sn22.105
sakkāyasamudayo’ti: mn44
sakkāyassa: sn38.15
sakkāyo: mn44 sn22.105 sn38.15
sakkāyo’ti: mn44 sn38.15
\bubhatolohitakūpadhānāni\b371Pali/en an sn mn dn28-08-202426K
\bmānubyañjanaggāhī\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdaṇḍasamphassenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaṭhamajhānapañhāsutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnimittaggāho\b151Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b2.1.78\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnahāniyapiṇḍī\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
sakkāyo10200Suttanta/RuPali28-08-202433K
\blohitako\b241Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
moḷibaddh130Suttanta/RuPali28-08-202420K
\bpaṭhamajjhānasamāpattiyāpi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bupakappatu\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpadabyañjanehi\b481Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
paṭham.*sen9128Pali/en an sn mn dn kn28-08-202429K
\bgoyogapilakkhasmiṁ\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b2.1.65\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b4.3.5\b882Pali/en an sn mn dn28-08-202425K
\bparinibbuto’tipi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
chandā245514Pali/ru an sn mn dn28-08-202468K
\bkukkuṭapattenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bvigatapipāsassa\b361Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\b2.1.81\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\banusaññāyamāno\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
one by one4140Suttanta/EnEnglish28-08-202428K
\buruññāyaṁ\b241Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bavihiṁsāsaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.131\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bappaṭiññāya\b231Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bsiriṁsapasamphassenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bmaraṇapariḷāhenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdvaṅgulapaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bjhānassa\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
passaddhakāyo20541Pali/en an sn mn dn28-08-202456K
\babyāpādasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
abhinīlanett363Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b4.9.5\b332Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bākiñcaññāyatanasaññā\b10131Pali/en an sn mn dn28-08-202431K
\braṭṭhapiṇḍaṁ\b481Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\b1.15\b16526922Pali/en an sn mn dn28-08-2024207K
\blohitakasiṇasamāpattiparamā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\blohitakālaṅkārā\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bvedanāsamudayo\b11172Pali/en an sn mn dn28-08-202431K
\bsippaññatarenapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bpadabyañjanāni\b2111Pali/en an sn mn dn28-08-202425K
\brūpasaññāya\b451Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bvedanattāyaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaññapiyamāne\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpaṭhamajjhānasahagataṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bjātipariḷāhenapi\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bbrahmaññāya\b331Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bgomayapiṇḍasutta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\brūpasañcetanāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bdukkhakkhandhassa\b591571Pali/en an sn mn dn28-08-2024113K
\bjhānassā’ti\b181Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\bappameyye”ti\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.90\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\b14.2\b3254832Pali/en an sn mn dn28-08-2024385K
\bsaddasaññāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b2.1.25\b342Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\bvedanāsamudayā\b551Pali/en an sn mn dn28-08-202422K
\blohitakanibhāsaṁ\b5101Pali/en an sn mn dn28-08-202423K
\bassapiṭṭhiṁ\b131Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\b1.14\b22930916Pali/en an sn mn dn28-08-2024246K
\bphoṭṭhabbanimitta\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blohitakanidassanāni\b7121Pali/en an sn mn dn28-08-202427K
\btatiyajjhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bsubhanimittassa\b141Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b479\b2121Pali/en an sn mn dn28-08-202424K
\bvaṇijjāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\b4.9.1\b92712Pali/en an sn mn dn28-08-202434K
\bdhammanimittassādavinibandhaṁ\b121Pali/en an sn mn dn28-08-202420K
\bvedanattāya\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bpariharanti\b441Pali/en an sn mn dn28-08-202421K
\b2.1.69\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bphoṭṭhabbataṇhāyapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\banusāsanīpāṭihāriyena\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\blapitalāpananti\b221Pali/en an sn mn dn28-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanassapi\b111Pali/en an sn mn dn28-08-202418K
\bākiñcaññāyatanan’ti\b231Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\b5.4.4\b18202Pali/en an sn mn dn27-08-202433K
\bviññāyanti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bpaṭhamā\b24711Pali/en an sn mn dn kn27-08-202463K
anattā7539021Pali/en an sn mn dn27-08-2024188K
\b4.9.8\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bkaṇhapakkhe\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bupādānabhayā\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b241\b51021Pali/en an sn mn dn27-08-202465K
\bdhammanimittaniketavisāravinibandhā\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bdutiyajhānasuttādisattaka\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bsaññāya\b981491Pali/en an sn mn dn27-08-2024123K
\bsīsenapi\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
lokasamudayo121Pali/ru an sn mn dn27-08-202419K
\b2.1.35\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaṁyojane\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bākiñcaññāyatanasukhumasaccasaññīyeva\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bdiṭṭhinijjhānakkhantī’ti\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\btālavaṇṭenapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\betadaññāya\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bkālamaññāya\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bsuññāya\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b2.1.34\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\battabyābādhāyapi\b11401Pali/en an sn mn dn27-08-202446K
\bdhammasaññāya\b451Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\bākiñcaññāyatanasamāpatti\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatananissitā\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b4.3.10\b442Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\bnevasaññānāsaññāyatananti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bpaññāyatī’ti\b261Pali/en an sn mn dn27-08-202422K
\bvacchajhānanti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b2.1.209\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b2.1.176\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bdhammataṇhāyapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bākāsānañcāyatanasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bmigāranattā\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\bnevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā\b261Pali/en an sn mn dn27-08-202424K
\bsamāpajjeyyapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaṁyojanena\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bnevasaññānāsaññāyatanasutta\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bsvātanāyapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bupakappatī”ti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\brūpataṇhāyapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b6.14.4\b222Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\b4.9.7\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b4.3.2.1\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bavigatapipāso\b7131Pali/en an sn mn dn27-08-202428K
\b2.1.186\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bkāyenapi\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\banimittapañhāsutta\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\btūlapicuno\b331Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\b1.11.96\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b5.11.10\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bviññāya\b47781Pali/en an sn mn dn27-08-202480K
\bsanimittavagga\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b2.1.11\b22234Pali/en an sn mn dn27-08-202437K
\bnevasaññānāsaññāyatanūpagā\b661Pali/en an sn mn dn27-08-202424K
\b1.17\b11015914Pali/en an sn mn dn27-08-2024135K
\b4.9.3\b672Pali/en an sn mn dn27-08-202424K
\bkukkuravatikasutta\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b291–292\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\babyagganimittaṁ\b231Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\bākiñcaññāyatanameko\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bākiñcaññāyatanūpagānaṁ\b341Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\byatthapimesaṁ\b151Pali/en an sn mn dn27-08-202422K
\bvedanāsamudayo’ti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bpacchimāyapi\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\bnekkhammachandābhirato\b141Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bnānubyañjanaggāhī\b24471Pali/en an sn mn dn27-08-202452K
\bsaṅkappamaññāya\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bnimittassādagadhitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\bnimittametaṁ\b3131Pali/en an sn mn dn27-08-202427K
\blohitakanibhāsāni\b7121Pali/en an sn mn dn27-08-202427K
\btatiyajhāna\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bvedanaṁ\b1255101Pali/en an sn mn dn27-08-2024275K
\b3.4.13\b332Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\barūpassapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\banimittavihāriṁ\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b1.22\b408316Pali/en an sn mn dn27-08-202474K
\b2.1.23\b332Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\b334\b141Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\b6.20.6\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bvilapitaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b5.5\b53667025Pali/en an sn mn dn27-08-2024534K
\bnahāyeyyapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bjhānasutta\b231Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
kāḷapakkhe7110Suttanta/EnPali27-08-202426K
kāḷapabbāni450Suttanta/EnPali27-08-202422K
\b7.14\b55601Pali/en an sn mn dn27-08-202466K
cetasika21780Suttanta/EnPali27-08-202467K
adhivacanasa120Suttanta/RuPali27-08-202421K
madhupiṇḍ360Suttanta/RuPali27-08-202423K
adhivacanasamphasso120Suttanta/RuPali27-08-202421K
\bitarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārenā’ti\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
adhivāsanāpahātabbaāsava110Suttanta/RuPali27-08-202419K
jhāna21492162Pali/en an sn mn dn27-08-2024611K
madhugoḷak111Vinaya/RuPali27-08-202416K
madhugoḷakaṁ: pli-tv-bu-vb-pj2
\bpaggahanimittaṁ\b141Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\bpaññāyatthaṁ\b441Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
cat.*vaṇṇ471290Suttanta/RuPali27-08-2024222K
catar.*vaṇṇ110Suttanta/RuPali27-08-202419K
khatti618918Definition Suttanta/RuPali27-08-202445K
dukkhattā: dn28
khattiyaparisā: an7.68
khattiyāpi: an2.37
khattiyehi: an2.37
korakkhattiyavatthu: dn24
sukhattā: dn28
sunakkhatta: mn105
sunakkhattena: dn24
sunakkhatto: dn6 dn24
\bthalena\b131Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bpalāsenapi\b141Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
gahapat3072231Definition Suttanta/RuPali27-08-2024186K
brāhmaṇagahapatikā: mn60
gahapataggi: an7.47
gahapatayo: an4.53 mn41 mn42 mn60 mn150 sn55.7
gahapati: an4.61 an4.62 an8.21 an8.22 an10.93 an10.94 dn17 dn25 mn54 mn127 mn129 sn22.1 sn22.3 sn22.85 sn35.124 sn35.125 sn35.126 sn35.131 sn41.10
gahapatī: dn17 mn129
gahapatiparisā: an7.68
gahapatiputta: dn31
gahapatiputtassa: an5.178 sn42.13
gahapatiputto: sn22.85
gahapatiratanaṁ: dn17 mn129
gahapatissa: an5.178 sn42.13
gahapatī’ti: dn17 mn129
vaṇṇ36021560Suttanta/RuPali27-08-20241.6M
\b2.1.56\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bsādhu\b2648131Pali/en an sn mn dn27-08-2024426K
\bchandaṁ\b311521Pali/en an sn mn dn27-08-2024119K
\b4.3.3.2\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b3.19\b415610Pali/en an sn mn dn27-08-202459K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenā’ti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bāropehi\b361Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\bjhānasampatti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
māris463617Pali/ru an sn mn dn27-08-2024278K
\b211\b6711Pali/en an sn mn dn27-08-202455K
\buppādanimittakovidā\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bsaddanimitta\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\brasasaññāya\b331Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānuppadānatthaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bdaharassa\b291Pali/en an sn mn dn27-08-202424K
\btatiyajhānapañhāsutta\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b4.9.10\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b1.27\b237318Pali/en an sn mn dn27-08-202462K
\b4.9.12\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bakatapāpo\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bvedanañca\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b2.1.72\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bkathalena\b351Pali/en an sn mn dn27-08-202423K
\b4.9.2\b7113Pali/en an sn mn dn27-08-202425K
\babhisapito\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b2.1.21\b453Pali/en an sn mn dn27-08-202423K
\bnevasaññānāsaññāyatanasaññāyā’ti\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bākiñcaññāyatanasaññāya\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bbyañjanā\b261Pali/en an sn mn dn27-08-202422K
\bñāyati\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b1.31.13\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bsamādapito\b10151Pali/en an sn mn dn27-08-202432K
\b1.26\b267020Pali/en an sn mn dn27-08-202463K
\b1.20\b6011322Pali/en an sn mn dn27-08-202495K
\b7.11\b8912714Pali/en an sn mn dn27-08-2024114K
niruddhā hoti7320Suttanta/RuPali27-08-202441K
anupubbavihār7130Suttanta/RuPali27-08-202431K
anupubbanirodh4120Suttanta/RuPali27-08-202424K
\babhibhāyatanānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\b2.1.67\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bdhammanijjhānakkhanti\b231Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\b4.9.4\b662Pali/en an sn mn dn27-08-202423K
\bsaṅkhittasutta\b6121Pali/en an sn mn dn27-08-202424K
āsītik14210Suttanta/RuPali27-08-202439K
\bleḍḍusamphassenapi\b121Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
тело татхагат311Suttanta/RuRussian27-08-202426Kdn16@1@«Господин! Как нам должно почитать тело Татхагаты?» – «Не затрудняйте себя, Ананда, воздаянием чести останкам Татхагаты. Старайтесь, Ананда, будьте усердны ради вашего же блага. Будьте стойки, будьте усердны, будьте упорны на пути к благой цели! Есть премудрые, Ананда, среди благородных мужей, брахманов, домохозяев, верующие в Татхагату, и они воздадут должные почести останкам Татхагаты». dn16@1@В то время деревья-близнецы были в полном цвету, хотя цвести им было не время; и цветы посыпались на тело Татхагаты, полились дождем, покрывая его тело и воздавая честь Татхагате. Небесные цветы Мандарава и хлопья небесного сандала падали с неба, сыпались, ниспадали на тело Татхагаты, покрывая его и воздавая честь Татхагате. И звуки небесных голосов и небесных инструментов наполнили воздух гимнами в честь Татхагаты. dn16@1@Тогда Благословенный обратился к почтенному Ананде и сказал sn47.9@1@Я стар, Ананда, отягощён годами, много прожил, мои дни подходят к концу. Мне идёт восьмидесятый год. Подобно тому, как старая телега ещё едет лишь потому, что скреплена связками из ремней, то точно также, кажется, что и тело Татхагаты держится лишь на связке из ремней. Каждый раз, когда, не обращая внимания на все объекты, посредством прекращения определённых чувств, Татхагата входит и пребывает в беспредметном сосредоточении ума, то тогда, Ананда, тело Татхагаты ощущается более комфортным. sn51.22@1@Ананда, подобно тому, как пучок хлопка или капока, будучи лёгким, поддерживается ветром и без всяких трудностей взмывает с земли к небу, то точно также, когда Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты без труда взмывает c земли в воздух. Кроме того, он овладевает различными видами сверхъестественных сил sn51.22@1@Когда, Ананда, Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты без труда взмывает c земли в воздух. Кроме того, он овладевает различными видами сверхъестественных сил sn51.22@1@Когда, Ананда, Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты становится более плавучим, податливым, послушным, и сияющим. sn51.22@1@Подобно тому, Ананда, как когда железный шар, раскаляясь весь день, становится более плавучим, податливым, послушным, и сияющим, то точно также, когда Татхагата погружает своё тело в разум, а разум в тело, и когда он пребывает, войдя в блаженное и плавучее восприятие по отношению к этому телу, то в этом случае тело Татхагаты становится более плавучим, податливым, послушным, и сияющим.
\bkhittā\b452Pali/en an sn mn dn27-08-202422K
lohitak3214628Pali/ru an sn mn dn27-08-2024103K
parents7452Vinaya/EnEnglish27-08-202441K
parents: pli-tv-bi-pm pli-tv-bi-vb-pc80 pli-tv-bu-vb-pc8 pli-tv-bu-vb-pc65 pli-tv-bu-vb-pj1 pli-tv-bu-vb-pj4 pli-tv-bu-vb-ss5
parents231050Suttanta/EnEnglish27-08-202483K
vessavaṇ7336Pali/en an sn mn dn27-08-202439K
\bsamaññāya\b271Pali/en an sn mn dn27-08-202422K
\bpalālapiṭṭhikampi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202420K
\b2.1.36\b221Pali/en an sn mn dn27-08-202419K
\bkhattiyakaññāya\b251Pali/en an sn mn dn27-08-202421K
\bdutiyajhāna\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bvessavaṇo\b6233Pali/en an sn mn dn27-08-202432K
\btimirapiṅgalo\b271Pali/en an sn mn dn27-08-202424K
\b3.13\b11814510Pali/en an sn mn dn27-08-2024134K
\b20-25.1\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bnālapi\b111Pali/en an sn mn dn27-08-202418K
\bpubbanimittamassa\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202418K
\b4.3.3.7\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202418K
\b2.1.42\b221Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
\b1.19\b7611419Pali/en an sn mn dn26-08-2024101K
\blohitakāni\b11211Pali/en an sn mn dn26-08-202434K
\bkappāsapicu\b221Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
vedan.*samuday418333Pali/en an sn mn dn26-08-202478K
\b1.30\b135819Pali/en an sn mn dn26-08-202451K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārehi\b7101Pali/en an sn mn dn26-08-202428K
\bnevasaññānāsaññāyatanadhātu—ayaṁ\b121Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
\bjhānan’ti\b471Pali/en an sn mn dn26-08-202422K
\b7.6\b2944163Pali/en an sn mn dn26-08-2024326K
\b2.1.77\b221Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
\bkāsirañño\b121Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
\b4.3.2.4\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202418K
\b4.14.2\b222Pali/en an sn mn dn26-08-202420K
\bullapiyamāno\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202418K
\b1.25\b327116Pali/en an sn mn dn26-08-202465K
\b2.1.41\b221Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
sutavā1453310Suttanta/EnPali26-08-2024268K
sādhu.*manas.*kar1551699Pali/en an sn mn dn26-08-2024163K
upakappa293Pali/ru an sn mn dn26-08-202423K
\bkuddālapiṭakaṁ\b13141Pali/en an sn mn dn26-08-202431K
\bpurisacittaṁ\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
abhibhuṁ3160Suttanta/EnPali26-08-202425K
\bnevasaññānāsaññāyatanapaṭisaṁyuttāya\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
\bsanimittaṁ\b151Pali/en an sn mn dn26-08-202420K
\bmūlabījaṁ\b451Pali/en an sn mn dn26-08-202422K
\b3.6\b60973520Pali/en an sn mn dn26-08-2024605K
\bJhāy1004080Suttanta/RuPali26-08-2024250K
\b2.1.54\b221Pali/en an sn mn dn26-08-202419K
\b2.1.3\b72899Pali/en an sn mn dn26-08-202493K
\b3.14\b10012711Pali/en an sn mn dn26-08-2024119K
\b4.3.1.3\b333Pali/en an sn mn dn26-08-202420K
\badvay6142Pali/en an sn mn dn26-08-202426K
\b4.3.3.4\b111Pali/en an sn mn dn26-08-202418K
paṭikkam431530Suttanta/RuPali25-08-2024118K
\btadupādānaṁ\b7201Pali/en an sn mn dn25-08-202432K
\bsukhadukkhan’ti\b191Pali/en an sn mn dn25-08-202422K
\bsotāpannenapi\b221Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\banacchariyā\b8281Pali/en an sn mn dn25-08-202435K
\bmūl8617442Pali/ru an sn mn dn25-08-2024174K
kālena kāl381272Pali/ru an sn mn dn25-08-2024
\bmūlāyapaṭikassanaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202421K
\bgandhanimitta\b121Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\b1.24\b3412820Pali/en an sn mn dn25-08-202489K
\b4.3.2.7\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
jhāyatha11140Suttanta/RuPali25-08-202432K
\bākiñcaññāyatanasaññāyā’ti\b121Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bmūlagandhadātāsutta\b121Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
ānantarik222Pali/ru an sn mn dn kn25-08-202420K
\bmūlan’ti\b362Pali/en an sn mn dn25-08-202422K
\bmūlachejjaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bsamādhimānantarikaññamāhu\b111Pali/en an sn mn dn kn25-08-202418K
\bmūlampi\b161Pali/en an sn mn dn25-08-202421K
tevijj411113Definition Suttanta/RuPali25-08-202433K
tevijjābyasanantipi: dn13
tevijjāiriṇantipi: dn13
tevijjaṁ: an3.58 an3.59
tevijjānaṁ: dn13 mn100
tevijjassa: an3.58 an3.59
tevijjāvivanantipi: dn13
tevijjo: an3.58 an3.59
tevijj191420Suttanta/RuPali25-08-2024133K
iddhi1821444Definition Suttanta/RuPali25-08-202489K
bahiddhā: sn51.11 sn51.20 sn51.21
bahiddhāsaṁyojanañca: an2.36
bahiddhāsaṁyojano: an2.36
giddho: sn17.3
iddhā: dn26 mn56
iddhānubhāvo: ud3.7
iddhi: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhīhi: dn17 mn129
iddhīhī: mn129
iddhilābhāya: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhipādā: sn43.7 sn51.20
iddhipādabhāvanā: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhipādabhāvanāgāminī: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhipādabhāvanāyā’ti: sn51.11 sn51.21
iddhipādaṁ: sn43.12 sn51.11 sn51.19 sn51.21 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhipādesu: sn51.20
iddhipādo: sn51.9 sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhipādo’ti: sn51.9
iddhipaṭilābhāya: sn51.19 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhividhaṁ: sn51.19 sn51.20 sn51.27 sn51.28 sn51.29 sn51.30
iddhiyā: dn17 mn129
iddho: dn26
suppaṭividdhā: sn51.20
ñāṇadassan2106Similes Suttanta/RuPali25-08-202421K
yathābhūtañāṇadassanaṁ: sn12.23
yathābhūtañāṇadassanūpanisā: sn12.23
ñāṇadassan22010Definition Suttanta/RuPali25-08-202420K
aparisuddhañāṇadassano: an5.100
ñāṇadassanaṁ: an5.100
parisuddhañāṇadassanomhī’ti: an5.100
yathābhūtañāṇadassanampāhaṁ: sn12.23
yathābhūtañāṇadassanan’tissa: sn12.23
yathābhūtañāṇadassanassa: sn12.23
ñāṇadassan974490Suttanta/RuPali25-08-2024358K
\bmūlaṁ\b24281Pali/en an sn mn dn25-08-202443K
прямого знания жажды3157Suttanta/RuRussian25-08-202452Kan2.310-479@1@Благословенный сказал an2.310-479@1@сутты идентичны АН 2.310, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an3.183-352@1@Благословенный сказал an3.183-352@1@первые сутты в этой серии повторений идентичны АН 3.183, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an3.183-352@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти три вещи». an4.274@1@Благословенный сказал an4.274@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти четыре вещи». an4.275@1@Благословенный сказал an4.275@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти четыре вещи». an4.276@1@Благословенный сказал an4.276@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти четыре вещи». an4.277-303@1@сутты идентичны АН 4.274–АН 4.276, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an5.303@1@Благословенный сказал an5.303@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей». an5.304@1@Благословенный сказал an5.304@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей». an5.305@1@Благословенный сказал an5.305@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей». an5.306@1@Благословенный сказал an5.306@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей». an5.307@1@Благословенный сказал an5.307@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей». an5.308-1152@1@сутты идентичны АН 5.303–307, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an6.140@1@Благословенный сказал an6.140@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти шесть вещей». an6.141@1@Благословенный сказал an6.141@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти шесть вещей». an6.142@1@Благословенный сказал an6.142@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти шесть вещей». an6.143-169@1@сутты идентичны АН 6.140–АН 6.142, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an7.615@1@Благословенный сказал an7.615@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти семь вещей». an7.616@1@Благословенный сказал an7.616@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти семь вещей». an7.617@1@Благословенный сказал an7.617@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти семь вещей». an7.618-644@1@сутты идентичны АН 7.615–617, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an8.118@1@Благословенный сказал an8.118@1@Ради прямого знания жажды, следует развивать эти восемь вещей». an8.119@1@Благословенный сказал an8.119@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти восемь вещей». an8.120@1@Благословенный сказал an8.120@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти восемь вещей». an8.121-147@1@сутты идентичны АН 8.118-АН 8.120, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an9.93@1@Благословенный сказал an9.93@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти девять вещей». an9.94@1@Благословенный сказал an9.94@1@Ради прямого знания жажды следует развивать эти девять вещей». an9.95-112@1@сутты идентичны АН 9.93 и АН 9.94, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы an10.237@1@Благословенный сказал an10.237@1@Ради прямого знания жажды, следует развивать эти десять вещей». an10.238@1@Благословенный сказал an10.238@1@Ради прямого знания жажды, следует развивать эти десять вещей». an10.239@1@Благословенный сказал an10.239@1@Ради прямого знания жажды, следует развивать эти десять вещей». an10.240-266@1@сутты идентичны АН 10.237–АН 10.239, но вместо “ради прямого знания жажды” здесь идут другие фразы
sammāñāṇ39620Suttanta/RuPali25-08-202478K
не смотрите на11Suttanta/RuRussian25-08-202418Kdn16@1@«Не смотрите на них, Ананда!»
\bmūlāni\b10131Pali/en an sn mn dn25-08-202428K
\b4.3.4\b21213Pali/en an sn mn dn25-08-202436K
\bmūlapariyāyo\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlagandhasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
nātidīgh330Suttanta/RuPali25-08-202423K
\brājakumāro\b6441Pali/en an sn mn dn kn vinaya25-08-202445K
\bmūlesu\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\b1.29\b164712Pali/en an sn mn dn25-08-202448K
\bmūlapaṇṇāsako\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlavā\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlacchinno\b231Pali/en an sn mn dn25-08-202420K
\baparihāniyena\b221Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bmūlagandhe\b3111Pali/en an sn mn dn25-08-202425K
\bmūle\b15381Pali/en an sn mn dn25-08-202441K
\bmūlagandhānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\btadanattā\b16361Pali/en an sn mn dn25-08-202438K
\bmūlagandhadānūpakārasuttadasaka\b121Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bmūlapariyāyasutta\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlasantānakāni\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlan’ti—iti\b131Pali/en an sn mn dn25-08-202420K
durūp280Suttanta/RuPali25-08-202423K
ugly761570Suttanta/RuEnglish25-08-2024173K
\bānantariko\b111Pali/en an sn mn dn kn25-08-202418K
mukh27711310Suttanta/RuPali25-08-2024946K
\bsubhanimittañca\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\blohitakavaṇṇāni\b8131Pali/en an sn mn dn25-08-202428K
\bmūlato\b221Pali/en an sn mn dn25-08-202420K
\bmūlapaṇṇāsakaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlasusaṁvaradhammadāyādā\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
куриц715Suttanta/RuRussian25-08-202430Kan3.64@1@И затем, вскоре после того как Благословенный ушёл, те странники задали страннику Сарабхе основательную словесную порку, сказав an7.71@1@Представьте курицу с восемью, десятью, или двенадцатью яйцами, которые она бы не укрыла, не высидела, не взрастила правильным образом. Даже если бы она пожелала an7.71@1@Представьте курицу с восемью, десятью, или двенадцатью яйцами, которые она бы укрыла, высидела, взрастила правильным образом. Даже если бы она не пожелала an8.11@1@Представь, брахман, курицу с восемью, десятью или двенадцатью яйцами, которые она бы укрыла, высидела, взрастила правильным образом. Первый из тех цыплят, который пробил бы скорлупку остриями своих когтей и клювом и благополучно вылупился, мог бы именоваться старшим или младшим?» mn16@1@Представьте курицу с восемью, десятью, или двенадцатью яйцами, которые она бы укрыла, высидела, взрастила правильным образом. Даже если такого желания не возникло бы в ней mn53@1@Если бы у курицы было бы восемь, десять, или двенадцать яиц, которые бы она правильно укрыла, правильно бы согрела, правильно бы высидела—то даже если у неё не возникло бы такого желания sn15.13@1@«Хорошо, хорошо, монахи! Хорошо, что вы так понимаете Дхамму, которой я научил таким образом. Крови, что вы пролили, когда вам отрубали головы по мере ваших блужданий и скитаний в круговерти перерождений в течение долгого времени, куда больше, чем воды в четырёх великих океанах. Долгое время, монахи, вы были коровами, и когда, будучи коровами, вам отрубали голову, то крови, что вы пролили этим образом в течение длительности сансары, больше, чем воды в четырёх океанах. Долгое время вы были буйволами… овцами… козами… оленями… курицами… свиньями… Долгое время вас арестовывали как воров, разбойников, прелюбодеев, и когда вас обезглавливали в качестве наказания, то крови, что вы пролили этим образом в течение длительности сансары, больше, чем воды в четырёх великих океанах. sn22.101@1@Представьте, монахи, курицу с восемью, десятью или двенадцатью яйцами, которые она бы не укрыла, не высидела, не взрастила правильным образом. Даже если такое желание возникло бы в ней sn22.101@1@Представьте, монахи, курицу с восемью, десятью или двенадцатью яйцами, которые она бы укрыла, высидела, взрастила правильным образом. Даже если бы такого желания не возникло бы в ней
\b2.1.208\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlapariyāyavaggo\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlapaṇṇāsakassa\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlacchinde\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bmūlatova\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bnevasaññānāsaññāyatanā\b121Pali/en an sn mn dn25-08-202421K
kaṇhapakkh111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
\bmūlatthikā\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202418K
ciraṭṭhitik22770Suttanta/RuPali25-08-202487K
\bmūlabhesajjānaṁ\b331Pali/en an sn mn dn25-08-202422K
\bthale\b17451Pali/en an sn mn dn25-08-202451K
пять полезностей1020Suttanta/RuRussian25-08-202429Kan5.29@1@Благословенный сказал an5.35@1@(1) Человек мил и приятен многим людям. (2) Хорошие люди навещают его. (3) Он обретает хорошую репутацию. (4) Он не плох в исполнении обязанностей мирянина. (5) С распадом тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире. Таковы пять полезностей дарения». И далее он добавил an5.35@1@Благословенный сказал an5.202@1@Благословенный сказал an5.202@1@Таковы пять полезностей слушания Дхаммы». an5.207@1@Благословенный сказал an5.207@1@Таковы пять полезностей рисовой каши». an5.208@1@Монахи, таковы пять полезностей чистки зубов. Какие пять? an5.208@1@Таковы пять полезностей чистки зубов». an5.215@1@Таковы пять опасностей в нетерпении. Монахи, есть эти пять полезностей терпения. Какие пять? an5.215@1@Таковы пять полезностей терпения». an5.216@1@Таковы пять опасностей в нетерпении. Монахи, есть эти пять полезностей терпения. Какие пять? an5.216@1@Таковы пять полезностей терпения». an5.223@1@Монахи, есть эти пять полезностей проживания на одном месте в течение умеренного срока времени. Какие пять? Монах не обретает и не накапливает множества вещей. Он не обретает и не накапливает множества лекарств. Он не берётся за множество дел и обязанностей, не становится сведущим в различных делах, которые требуется исполнять. Он не создаёт близких связей с домохозяевами и монашествующими неуместным, типичным для мирян, образом. Когда он покидает этот монастырь, он оставляет его без беспокойства. an5.223@1@Таковы пять полезностей проживания на одном месте в течение умеренного срока времени». an5.224@1@Монахи, есть эти пять полезностей проживания на одном месте в течение умеренного срока времени. Какие пять? Монах не становится скупым в отношении жилищ… Дхаммы. Таковы пять полезностей проживания на одном месте в течение умеренного срока времени». an5.227@1@(1) C помощью богатства человек делает счастливым и довольным себя и правильно поддерживает себя в счастье. (2) Он делает счастливыми и довольными своих родителей и правильно поддерживает себя в счастье. (3) Он делает счастливыми и довольными своих жену и детей, своих рабов, рабочих и слуг и правильно поддерживает себя в счастье. (4) Он делает счастливыми и довольными своих друзей и товарищей и правильно поддерживает себя в счастье. (5) Он утверждает для жрецов и отшельников ведущее ввысь подаяние—небесное подношение, приводящее к счастью, ведущее в небесные миры. Таковы пять полезностей богатства». an5.227@1@Монахи, таковы пять полезностей богатства. Какие пять?
dibb.*sot5143Similes Suttanta/RuPali25-08-202428K
dibbāya: dn2 mn77 sn51.11
sotadhātuyā: dn2 mn77 sn51.11
dibb.*sot24380Suttanta/RuPali25-08-202461K
\bsamārabheyyaṁ\b121Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bmūlena\b331Pali/en an sn mn dn25-08-202421K
dibb.*cakkhu781270Suttanta/RuPali25-08-2024249K
anirudd2110Suttanta/RuPali25-08-202425K
\bmūlaghacchaṁ\b111Pali/en an sn mn dn25-08-202419K
\bmūlañca\b231Pali/en an sn mn dn25-08-202421K
\bmūlakasutta\b231Pali/en an sn mn dn25-08-202420K
\bmūlā\b771Pali/en an sn mn dn24-08-202427K
\bmūlagandhā\b441Pali/en an sn mn dn24-08-202421K
\bmūla\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bmūlapariyāyasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\bmūlaghaccaṁ\b171Pali/en an sn mn dn24-08-202423K
\bmūlajātā\b661Pali/en an sn mn dn24-08-202424K
\bbalakāyassapi\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
ukkhit571180Suttanta/RuPali24-08-2024113K
\bpaṭikkhittā\b351Pali/en an sn mn dn24-08-202421K
\bkhittā\b452Pali/en an sn mn dn24-08-202422K
upanikkhit6180Suttanta/RuPali24-08-202430K
\bsaṅkhittasutta\b6121Pali/en an sn mn dn24-08-202424K
\b2.1.93\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
khit55321310Suttanta/RuPali24-08-20241.5M
\b12.4\b3054183Pali/en an sn mn dn24-08-2024336K
\b1.23\b369623Pali/en an sn mn dn24-08-202480K
\bmūlasantānakānaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\blohitakamayo\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\b2.1.6\b43538Pali/en an sn mn dn24-08-202460K
gotrabh61020Suttanta +All/RuPali24-08-202440K
gotrabh330Suttanta/RuPali24-08-202421K
vallūr121Pali/ru an sn mn dn24-08-202420K
\babhinīlanetto\b341Pali/en an sn mn dn24-08-202420K
\b2.1.149\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\bkaliṅgarūpadhānasuttaṁ\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānan’ti\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202420K
\bseyyathāpāhametarahi\b141Pali/en an sn mn dn24-08-202421K
\b5.1\b1185166814Pali/en an sn mn dn24-08-20241.3M
\b2.1.59\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bkaliṅgaro’ti\b121Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bkaliṅgaro\b283Pali/en an sn mn dn24-08-202423K
\bkaliṅgānaṁ\b121Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bsubhanimittan”tissa\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\b2.1.37\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bkaliṅgarasutta\b121Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bmaraṇenapi\b1101Pali/en an sn mn dn24-08-202422K
\bvedanā\b29911666Pali/en an sn mn dn24-08-2024625K
\b2.1.33\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bkaliṅgassa\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\b4.3.2.6\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\baṭṭhasatapariyāyo\b121Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\b2.1.55\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bnimittasutta\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
phoṭe7130Suttanta +KN/RuPali24-08-202430K
\bvedanāya\b1423661Pali/en an sn mn dn24-08-2024231K
\bkaliṅgaro”ti\b121Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
phoṭe6110Suttanta/RuPali24-08-202429K
aṅgul22910Suttanta/RuPali24-08-202493K
\b0.1\b341334251Pali/en an sn mn dn24-08-20242.7M
\bvallūrañca\b121Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\b7.10\b1091353Pali/en an sn mn dn24-08-2024126K
\b3.12\b14419112Pali/en an sn mn dn24-08-2024165K
kaliṅg5178Pali/ru an sn mn dn24-08-202432K
\b2.1.73\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bnimittakovidā\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\bdassanāyapi\b221Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\bkaliṅgarūpadhānā\b131Pali/en an sn mn dn24-08-202419K
\b7.5\b3864862Pali/en an sn mn dn24-08-2024395K
\bitarītaracīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena\b471Pali/en an sn mn dn24-08-202426K
\b4.3.2.5\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\b2.1.160\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\b3.2\b15922195106Pali/en an sn mn dn24-08-20241.7M
\b2.1.202\b111Pali/en an sn mn dn24-08-202418K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānaṁ\b12271Pali/en an sn mn dn24-08-202441K
\bpariyodātāni\b121Pali/en an sn mn dn23-08-202419K
\blapitaṁ\b8181Pali/en an sn mn dn23-08-202434K
\bcīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārehi\b121Pali/en an sn mn dn23-08-202420K
\babyākataṁ.\b12785Pali/en an sn mn dn23-08-202456K
upacched13230Suttanta/RuPali23-08-202447K
ched531850Suttanta/RuPali23-08-2024179K